¿Cómo redactar un contrato de empresa conjunta de tecnología química?
Le daré un contrato de cooperación que nuestra empresa acaba de redactar. ¡Puede modificarlo según su situación!
= ===== ==========================================
Fiesta A: Hunan Liling Xiantao Chemical Manufacturing Co., Ltd.
Parte B:
Hunan Liling Xiantao Chemical Manufacturing Co., Ltd.
Cuenca "dorada" " (marca) producto contrato de agente urbano
Número de contrato: 2028
Proveedor (en adelante, Parte A): Provincia de Hunan Liling Xiantao Chemical Manufacturing Co., Ltd. (Provincia de Sichuan agente general)
Agente de ventas (en adelante, Parte B):
Tanto la Parte A como la Parte B, con base en el principio de beneficio mutuo, cooperarán en la distribución de la Parte Productos de A y el suministro de productos a la Parte A a través de consultas amistosas. Se ha alcanzado el siguiente contrato sobre marketing y/o orientación de construcción de ingeniería y otros asuntos de servicio:
1. p>1 La Parte A autoriza a la Parte B a actuar como agente de la Parte A en el área designada para vender los productos de la serie "Jinpen" (marca) que son los siguientes:
1) Productos del agente autorizado:
I. Polvo sintético de revestimiento sólido para paredes interiores a base de agua "Jinpen" (especificación: 20 kg/bolsa) (en lo sucesivo denominado "polvo sintético").
II. Revestimiento sólido en polvo básico reforzado al agua para paredes interiores "Golden Basin" (especificación: 20 kg/bolsa).
III. “Golden Basin” polvo base especial para revestimientos sólidos al agua de paredes interiores.
2) Área autorizada: distrito de Shizhong, ciudad de Chengdu, provincia de Sichuan (en lo sucesivo, el "área designada").
2 Durante el período de validez de este contrato, la Parte B disfrutará de los derechos de venta y agencia de la serie (marca) "Golden Basin" de productos recientemente desarrollados por la oficina central de la Parte A.
3 Las áreas designadas anteriormente son exclusivas de la Parte B y disfrutan de derechos exclusivos de agencia.
4 Después de la revisión y aprobación de ambas partes, la Parte B puede recomendar a la Parte A otros agentes fuera de la jurisdicción de las áreas designadas anteriormente.
2. Tareas de ventas y período de cooperación
1 La tarea de ventas es que la Parte B complete la compra de 12 toneladas de polvo de resina sintética cada trimestre y 48 toneladas en los cuatro trimestres del año. año La tarea de ventas es El momento de inicio de la contabilidad es a partir del día 1 del mes siguiente a la fecha de vigencia de este contrato.
2 La Parte B acepta que el primer lote de volumen de compra después de firmar este contrato es de 12 toneladas de polvo sintético y que el monto total del pedido es de 42 000 RMB (42 000 RMB). Los cargos adicionales incluyen transporte y seguro. Consulte el Apéndice 1 para conocer los precios detallados de los productos.
3 Cada trimestre, la Parte A evaluará las tareas de ventas del área designada por la Parte B. El indicador de evaluación es completar el 80% del volumen de compras en el trimestre, y si el volumen de compras de la Parte B es inferior al 60. % (14,4 (toneladas de polvo sintético) o el volumen de compra en los cuatro trimestres del año es inferior al 80 (38,4 toneladas de polvo sintético), la Parte A tiene derecho a cancelar inmediatamente este contrato.
4 Este contrato tiene una validez de un año. Este contrato entrará en vigor el xx, xx de 2008. Este contrato finalizará el xx, xx de 2009. Este contrato entrará en vigor tras la firma de ambas partes. .
5 Cuando la Parte B complete los objetivos de la tarea de ventas y ejecute las disposiciones pertinentes de este contrato según lo acordado, la Parte B disfrutará de los derechos exclusivos de agencia en el área designada y del derecho a renovar el contrato de agencia.
3. Derechos y obligaciones de la Parte A
1 La Parte A suministrará a la Parte B productos de calidad calificada a un precio uniforme justo y razonable, y proporcionará los recursos necesarios para la venta y comercialización del producto. y documentación de promoción.
2 La Parte A proporcionará a la Parte B capacitación y apoyo en negociaciones comerciales, conocimiento del producto y orientación técnica de construcción, y ayudará a la Parte B a formular o organizar estrategias de marketing, operaciones de gestión y otros asuntos de ventas en el país designado. área.
3 La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que proporcione inventario, flujo de productos, detalles de pedidos de venta/puntos de venta, etc. para la revisión y presentación de la Parte A.
4 La Parte A mantendrá la información comercial proporcionada por la Parte B estrictamente confidencial y no la revelará a un tercero sin el consentimiento de la Parte B.
IV.Derechos y obligaciones de la Parte B
1 La Parte B debe cumplir estrictamente con las leyes nacionales y locales pertinentes al realizar ventas; de lo contrario, la Parte B será responsable de todas las pérdidas causadas por ello.
2 Como agente de la Parte A, la Parte B debe vender activamente los productos de la Parte A en el área designada, desarrollar clientes potenciales y expandir la participación de mercado, y expandir activamente el negocio de inversión.
3 Cuando la Parte B realiza ventas dentro del área designada, no está permitido canalizar productos y/o realizar dumping a precios bajos entre regiones (excepto áreas donde nuestra empresa no tiene agentes); difamar deliberadamente la reputación de la Parte A y/o de otro Agente no podrá competir con otros agentes por clientes fuera del área designada; Si hay ventas interregionales, se deben realizar negociaciones con los agentes del área bajo su jurisdicción; si la mala conducta relevante finalmente lleva al usuario a rescindir la compra, cancelar el contrato o cambiar a otros productos de marca, la Parte A tiene la responsabilidad. derecho a cancelar inmediatamente este contrato y exigir incondicionalmente a la Parte B que compense por ello todas las pérdidas directas e indirectas causadas a la Parte A.
4 La Parte B no puede cambiar el empaque y el logotipo de los productos de la Parte A cuando realiza ventas; no está permitido realizar actividades comerciales vendiendo otros productos de marcas similares bajo la marca o el nombre de la Parte A.
5 La Parte B no puede realizar actividades comerciales relevantes en nombre de la Parte A dentro de otras áreas autorizadas de la empresa.
6 Cuando la Parte B necesita llevar a cabo una planificación de marketing o publicidad en el proceso de venta y promoción del producto, la Parte B debe presentar el plan de planificación y los materiales publicitarios a la Parte A, que solo puede implementarse después de que la Parte A aprobación. Sin la aprobación de la Parte A, la Parte A tiene derecho a cancelar inmediatamente este contrato.
7 Si la Parte B genera quejas de los clientes debido a un desempeño inadecuado u otras razones durante la venta y el servicio posventa de productos, y no tiene nada que ver con la calidad de los productos bajo este contrato y la capacidad técnica de la Parte A. orientación, la Parte B los gestionará activa y satisfactoriamente para que los Clientes queden satisfechos y convencidos, manteniendo así la imagen de ambas empresas.
V. Regulaciones de comportamiento de ventas
1 Precio del producto
1) La Parte B debe cumplir con las regulaciones de precios de la Parte A. Consulte el Apéndice 1 para obtener precios detallados.
2) Los productos Jinpen (marca) revisarán las regulaciones de precios al principio y/o mediados de cada año, y la Parte A notificará a la Parte B por escrito de acuerdo con las últimas regulaciones de precios. Para los pedidos de venta que hayan sido confirmados antes del ajuste de precio, el precio unitario no se ajustará.
2 Proceso de pedido
La Parte B debe emitirlo a la Parte A en forma de orden de compra formal. Cada orden de compra debe especificar la cantidad, tipo de producto y tiempo de entrega. La orden de compra también podrá ir acompañada de otros términos de compra, transporte y otras condiciones acordadas previamente por escrito.
3 Acuerdo de pago
Cuando la Parte B compra el primer lote de bienes, el precio total de este contrato se redondeará a 42 000 RMB el día en que este contrato entre en vigor después de su firma. y sellado por ambas partes (42.000 RMB) se remitirá a la cuenta designada de la Parte A o se realizará un depósito de prepago de 2.000 RMB (2.000 RMB), y el saldo de 40.000 RMB (40.000 RMB) se realizará dentro del plazo. quince (15) días de xx, mes x, 2008 Un pago único. Si la Parte B viola el acuerdo de pago, significa que la Parte B renuncia automáticamente a los derechos de depósito y la Parte A tiene derecho a cancelar inmediatamente este contrato y firmar un contrato de agencia separado con un tercero para el área designada.
4 Entrega y transporte
1) La Parte A organizará la entrega dentro de los siete (7) días posteriores a la recepción del pago completo de la Parte B. Los productos se enviarán desde la fábrica al ubicación designada por la Parte B. La Parte B es responsable de los recargos como transporte y seguro. Si la mercancía se envía al lugar designado por la Parte B y se transporta nuevamente o la mercancía se pierde o daña, la Parte B será responsable. Si existen requisitos especiales para los arreglos de entrega, la Parte A y la Parte B pueden resolverlos mediante negociación.
2) Si la mercancía se pierde o daña durante el transporte desde la fábrica hasta el lugar designado por la Parte B, además de que la parte responsable compense la pérdida de acuerdo con las regulaciones pertinentes, la Parte B debe esperar tres (3) días después de la llegada de la mercancía si presenta una objeción dentro de los 10 días y proporciona prueba de pérdida y/o daño de la mercancía emitida por el departamento de transporte, la Parte A será responsable de reemplazar o compensar una cantidad equivalente. de bienes. Si la Parte B excede el período especificado o no proporciona las pruebas pertinentes, la Parte A no reemplazará ni compensará.
La Parte B será responsable de los problemas de calidad del producto causados por malas condiciones del almacén y otras razones.
5 Devolución e intercambio de mercancías
Si la Parte B descubre un problema con la calidad del producto al vender productos, debe comunicarse con la Parte A para negociar y resolver el problema, y puede solicitar incondicionalmente la devolución o cambio de mercancías Regulaciones de devolución e intercambio de mercancías De la siguiente manera:
1) La Parte A verificará después de recibir los productos devueltos de la Parte B. Si no hay problemas de calidad del producto, los productos originales serán. devuelto a la Parte B dentro de los tres (3) días. La Parte B será responsable de los gastos incurridos por los bienes devueltos antes y después.
2) Si el problema de calidad del producto es efectivamente causado por la Parte A, se enviará la misma cantidad de bienes a la Parte B dentro de los tres (3) días, y la Parte A será responsable de los costos incurridos en devolver o cambiar la mercancía.
3) Si el problema de calidad del producto es causado por humedad o daños en el embalaje, la Parte A tiene derecho a rechazar la devolución o el cambio de esta parte de la mercancía, y la Parte B será responsable de los costos incurridos. por la devolución y cambio de la mercancía.
6 Gestión anti-canalización y anti-precios bajos
1) La Parte B envía los productos de la Parte A a áreas distintas a las designadas (excepto áreas donde nuestra empresa no tiene agentes) y El acto de aceptar pedidos del exterior se llama venta cruzada.
2) La Parte A y la Parte B deben registrar en detalle la unidad/agente receptor del producto para rastrear el flujo del producto y supervisar el comportamiento de venta cruzada.
3) La Parte A tiene derecho a supervisar a la Parte B y revisar los pedidos de venta y los registros de entrega. Si se descubre alguna falsificación de los productos, la Parte A puede castigar a la Parte B para compensar a los agentes infractores.
4) La indemnización por mercancía falsificada será una multa del 100% del precio de la mercancía falsificada, calculada en base al precio de agencia, del cual el 50% de la multa se pagará directamente a la parte. cuyos bienes hayan sido falsificados como compensación para la parte falsificada. Si la Parte B se ve afectada por el suministro de bienes desde otros lugares, tendrá derecho a obtener una compensación igual de la parte que desvió los bienes de acuerdo con las regulaciones de la Parte A.
5) Cuando la Parte B proporcione evidencia de la falsificación de bienes por parte de otras personas, la Parte B deberá proporcionar recibos de compra del producto y/u otras pruebas válidas, y brindar evidencia de manera objetiva y honesta.
6) La Parte B venderá en el área designada de acuerdo con el sistema de precios de la Parte A y evitará y detendrá cualquier comportamiento de dumping de precios bajos.
7) En caso de canalización grave y dumping a bajo precio, la Parte A tiene derecho a cancelar inmediatamente la calificación de agente de la Parte B y responsabilizarla financieramente.
6. Confidencialidad
1 A los efectos de este contrato, la Parte B sólo tiene derecho a hacer referencia a la información confidencial proporcionada por la Parte A con el fin de implementar la cooperación.
2 La Parte B promete que no utilizará dicha información confidencial para fines distintos a este contrato, no la usará, divulgará ni permitirá que ningún tercero la use, y no divulgará ninguna información perteneciente a la Parte A. a sus empleados información confidencial a menos que sea necesario que dichos empleados tengan dicha información confidencial para el propósito de su trabajo.
3 El hecho de que la Parte A entregue información confidencial a la Parte B en virtud de este contrato no significa que la Parte A le otorgue a la Parte B ningún derecho de patente o derechos de autor, ni que la Parte B tenga otros derechos sobre dicha información confidencial. .
4 Si se rescinde este contrato, la Parte B deberá devolver dentro de los diez (10) días siguientes a la fecha de rescisión todos los documentos comerciales, catálogos, materiales publicitarios, información técnica y Muestras y todos los demás materiales. La Parte B también proporcionará a la Parte A una lista detallada de clientes relacionados con la Parte A y los informes correspondientes para garantizar servicios continuos a los clientes, y la Parte B ya no realizará actividades comerciales bajo la marca o el nombre de la Parte A de ninguna manera.
5 Si la Parte B viola el acuerdo anterior, la Parte B garantizará incondicionalmente compensar a la Parte A por todas las pérdidas directas e indirectas causadas por ello.
VII. Vigencia y Terminación del Contrato
1 El presente contrato surtirá efectos tras la firma y sello de ambas partes. A partir de la fecha de vigencia de este contrato, reemplazará todos los contratos anteriores orales o escritos.
2 Si cualquiera de las partes no cumple con sus obligaciones estipuladas en este contrato o viola las disposiciones pertinentes de este contrato, la otra parte deberá notificar de inmediato a la parte infractora por escrito para detener tal comportamiento. Si la parte infractora no realiza las correcciones dentro de los quince (15) días posteriores a la recepción de la notificación que requiere corrección, la parte que emitió la notificación tiene derecho a rescindir inmediatamente este contrato y exigir a la parte infractora que compense las pérdidas causadas por ello.
3 Cualquiera de las partes podrá rescindir el presente contrato mediante aviso escrito a la otra parte con tres (3) meses de antelación durante el período de vigencia del presente contrato. Si ocurren las siguientes circunstancias, la Parte A tiene derecho a notificar a la Parte B por escrito en cualquier momento para rescindir este contrato:
1) La Parte B se declara en quiebra o ha recibido una orden de quiebra, o está en proceso de rectificación;
2) La Parte B cambia o el negocio de la Parte B se transfiere a otras partes.
3) Si ocurre un evento de fuerza mayor que provoque que la ejecución de este contrato se retrase o no pueda realizarse en su totalidad, cualquiera de las partes deberá notificar a la otra parte por escrito y explicar los motivos dentro de los diez (10) días siguientes. días a partir de la fecha del evento, y al mismo tiempo se deben tomar medidas para evitar la expansión de las pérdidas. Si las pérdidas de la otra parte aumentan debido a que no se notificó a la otra parte a tiempo o no se tomaron las medidas correspondientes, la parte infractora será responsable de compensar las pérdidas ampliadas. Si el incidente no ha sido eliminado dentro de los noventa (90) días posteriores a ocurrido el incidente, ambas partes podrán rescindir este contrato mediante negociación por escrito. La fuerza mayor mencionada anteriormente se refiere a emergencias imprevisibles y controlables que incluyen, entre otras, desastres naturales, acciones gubernamentales, guerras y otras emergencias.
8. Resolución de disputas
Si ambas partes tienen una disputa sobre este contrato o surge una disputa durante la ejecución del contrato, las dos partes la resolverán mediante negociación. De no ser así, podrán presentarlo a las personas con jurisdicción sobre la ubicación de la Parte A. Enjuiciamiento ante los tribunales.
9. Dirección de Notificación
Si se modifica la dirección, número de teléfono, etc. especificados en este contrato, cualquiera de las partes deberá notificarlo inmediatamente a la otra parte por escrito, en caso contrario se procederá a las notificaciones pertinentes. del mismo no puede ser El responsable correrá con las consecuencias de la entrega.
10. Copias y anexos del contrato
Este contrato se realiza por triplicado, la Parte A conserva dos copias y la Parte B conserva una copia como prueba. Los siguientes anexos son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto que este contrato.
Anexo 1. Reglamento de Precios
Anexo 2. Una copia de cada uno de la licencia comercial, certificado de registro fiscal, certificado de código de organización y certificado de registro de marca (con sello oficial).
Parte A: Provincia de Hunan Liling Xiantao Chemical Manufacturing Co., Ltd. (agente general de Sichuan)
Representante de la Parte A: Tarjeta de identificación:
Dirección de Sichuan: XXXXXXXXX
Número de teléfono en Sichuan: XXXXXXXXXXX Correo electrónico: dpinfo@163.com
Hora de la firma: xx, xx, 2008
Parte B: xx xx xx ID cédula: xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Dirección: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Teléfono: xxxxxxxxxxx Correo electrónico: xxxxxx@163.com
Fecha de firma: xx mes x día de 2008