Poema completo de Liu Yu
El poema completo es: En agosto, las olas rugen hasta el suelo, y la cabeza mide varios pies de altura y toca la montaña. Después de un rato, entró por la puerta del mar, acumulando montones de arena como ventisqueros.
Traducción de "Lang Tao Sha"
El sonido de las olas en agosto llega como miles de caballos galopando y rugiendo hacia el cielo, y olas de varios metros. gran carrera hacia la orilla. Las rocas del costado fueron derribadas nuevamente.
En un momento, se retiró a la confluencia del río y el mar y regresó al mar. Los montones de arena que enrollaba parecían ventisqueros blancos a la luz del sol.
Apreciación
"Langtaosha·August Waves Come Roaring" es una obra lírica de Liu Yuxi, un literato de la dinastía Tang. La obra describe la Octava. Ejército de Ruta La espectacular escena de la marea alta y baja del río Qiantang el día 18 del mes lunar. Las dos primeras oraciones describen la situación de la marea creciente, y las dos últimas oraciones describen la situación de la marea menguante. Escribir sobre la marea creciente ciertamente describe su impulso, y escribir sobre la marea menguante también describe su poder, haciéndolo vívido. lleno y colorido.
Este poema es también el séptimo de la colección de poemas de Liu Yuxi "Nueve poemas sobre Langtaosha". El primer poema interpreta mitos y leyendas, y el segundo poema utiliza técnicas simbólicas para expresar. la experiencia del amor, el tercer poema describe el mundo cambiante, el cuarto poema describe los sentimientos de los vagabundos, el quinto poema describe el estilo de Jinjiang, el sexto poema revela la desigualdad entre trabajo y disfrute, el séptimo poema describe la marea. del río Qiantang, y el octavo poema describe los sentimientos de los inmigrantes, la novena canción vuelve a escribir sobre los cambios en los asuntos mundiales.