Búscalo en el diccionario
Jiang Chengzi
b Mao (m o) soñó día y noche el día 20 de este mes.
Diez años de muerte y muerte, no lo pensaré, nunca lo olvidaré. En una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, no hay lugar para hablar de desolación. Incluso si no sabes cuándo nos encontraremos, tu cara está cubierta de polvo y tus sienes están como escarcha.
Por la noche, de repente soñé que cuando volvía a casa, estaban decorando las ventanas de Xiaoxuan. Mirándose el uno al otro sin palabras, solo mil líneas de lágrimas. Se espera que el lugar anual de angustia [1], noche de luna, corto Matsuoka.
[1] (otra forma de decir "corazón roto")
Traducción
Dos personas llevan toda la vida muertas y diez años separadas, pero se extrañan pero no se conocían y no podían verse. No quiero extrañarme a mí mismo, pero no puedo olvidarlo. La tumba solitaria de la esposa está a miles de kilómetros de distancia y no hay lugar para expresar su tristeza. Incluso si nos encontramos, no deberíamos conocernos, porque estoy corriendo, cubierto de polvo y frío como el hielo.
Por la noche, de repente regresé a mi ciudad natal en un sueño vago, y solo vi a mi esposa vistiéndose frente al espejo de la pequeña ventana. Los dos se miraron, sin saber por dónde empezar tras mil palabras, y sólo pudieron derramar mil líneas de lágrimas en silencio. Se dice que la montaña de las tumbas con la luna brillante y los pequeños pinos es el lugar donde extraño a mi esposa todos los años. [2]
Tang Ci es monótono. El poema más antiguo descubierto es el Ci de Wei Zhuang en "La colección de flores", que tiene treinta y cinco palabras monótonas y siete frases con cinco rimas. O debe su nombre a la frase "Aprender caligrafía refleja la ciudad fluvial" del poema de Ouyang Jiong. La gente de la dinastía Song lo cambió a tono doble, 70 caracteres, y las partes superior e inferior son siete líneas y cinco rimas. La monótona redacción de Ouyang Jiong cambió dos tres oraciones con narrativa al final en siete oraciones, abriendo el camino de la narrativa en la poesía Song. La monótona elección de palabras de Yin E en Hou Shu cambió las oraciones originales de siete caracteres a oraciones de tres caracteres, lo que inició el camino de la reducción de palabras en la dinastía Song. Chaobu Zhao pasó a llamarse Jiang Shenzi. La versión china tiene la frase "Hospital No. 1 de la aldea de Lahou Chunqian", por lo que también se le llama "Hospital No. 1 de la aldea".
Las reglas y formas de la creación poética clásica
Diez años de vida y muerte son inciertos, impensables e inolvidables. En una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, no hay lugar para hablar de desolación. Incluso si no sabes cuándo nos encontraremos, tu cara está cubierta de polvo y tus sienes están como escarcha.
⊙○⊙●●○△. ●○△,●○△. ⊙●○○,⊙●●○△. ⊙●⊙○○●●,○●●,●○△.
Por la noche, de repente soñé que cuando volvía a casa, estaban decorando las ventanas de Xiaoxuan. Se miraron sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas. El lugar previsto del desamor cada año: la noche de luna, la corta Matsuoka.
⊙○⊙●●○△. ●○△,●○△. ⊙●○○,⊙●●○△. ⊙●⊙○○●●,○●●,●○△.
(Rima: La rima en poesía se refiere a todas las rimas del tono ascendente, del tono descendente y del tono entrante. Todas son rimas, que son opuestas a las "rimas planas y oblicuas". Las rimas de ascenso El tono, el tono descendente y el tono entrante se pueden encontrar en la "Enciclopedia de poesía" de Baidu)
Apreciarlo palabra por palabra
Diez años de vida o muerte. La primera frase de un largo suspiro melancólico surge del fondo de mi corazón, fijando el tema de todo el poema, que es tremendamente triste. "Dos ilimitados" no sólo se refiere al estado de ánimo y los sentimientos unilaterales del poeta, sino que también se refiere a su esposa bajo la tumba. Los vivos y los muertos comparten las mismas emociones y penas. Los sentimientos expresados en "Boundless" son confusos, tristes y dolorosos y cubren toda la novela.
Nunca pienses, nunca olvides. El paso del tiempo y los cambios en la vida no han diluido el profundo amor del poeta por su fallecida esposa. No sólo la extrañaba todo el tiempo, sino que la extrañaba cada vez más. Me da miedo pensar en ello, pero estoy lleno de pena. No puedo desatarlo y no puedo deshacerme de él. El autor utiliza el lenguaje más común para crear la descripción más realista y conmovedora.
En una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, no hay lugar para hablar de desolación. La tumba de mi difunta esposa está en Meizhou, a miles de kilómetros de distancia del Mizhou descrito por el poeta. A miles de kilómetros de distancia, sin su propia compañía, puedo imaginar lo sola y triste que se sintió tumbada sola bajo el manantial.
También se puede decir que la frase "la desolación sin dónde hablar" significa que el propio poeta estaba lleno de tristeza debido a los obstáculos y reveses en su carrera. No podía decirle a su amada esposa que estaba enterrada a miles de kilómetros de distancia. incluida su esposa muerta, que no podía decírselo a miles de kilómetros de distancia.
Aunque no sepas cuándo te encontrarás, tu rostro está cubierto de polvo y tus sienes como escarcha. Incluso si pudiéramos encontrarnos, ciertamente no me reconoceríamos si viéramos mi cara polvorienta y mis sienes grises. Sólo algunas figuras, como una cara polvorienta y sienes heladas. Ante nuestros ojos aparece vívidamente la imagen de un poeta torturado por la vida y sufriendo una enfermedad, con el rostro cubierto de polvo y las sienes heladas. Lo que se representa aquí es una imagen externa, pero muestra pensamientos y sentimientos ricos y complejos. La dolorosa experiencia y los sentimientos de estar lejos de mi esposa durante diez años están contenidos en estas seis palabras.
La ventana de Xiaoxuan. Disfrazarse. El registro aparentemente de ensueño es en realidad un retrato vívido de la vida igualitaria de una pareja amorosa. Escrito sobre una pareja joven que se enamora, su hermosa relación y su vida feliz.
No hacen falta palabras para cuidarnos unos a otros, sólo mil líneas de lágrimas. Este poema es similar al poema "Tomados de la mano con lágrimas, sin palabras" en "Lin Yuling" de Liu Yong, un poeta de la dinastía Song del Norte. Probablemente estaba tan emocionado que se quedó sin palabras cuando vio a sus familiares.
El lugar donde el corazón se rompe cada año, noche de luna, breve Matsuoka. A miles de kilómetros de distancia, bajo los pinos, los muertos yacían en sus tumbas, bajo la luz plena de la fría luna. ¡Qué escena tan solitaria y triste! La muerte de su esposa en este caso es naturalmente indescriptible, y el poeta que piensa en esta situación se entristece profundamente. El "lugar con el corazón roto" se refiere a la tumba solitaria de la esposa fallecida, y la "persona con el corazón roto" se refiere a los vivos y a los muertos. Heredando el significado de "diez años de vida y muerte" al principio, todo el poema se integra en uno solo, desarrollando y fortaleciendo plenamente las emociones.
Un reconocimiento especial
Cuando Su Dongpo tenía diecinueve años, se casó con Wang Fu, de dieciséis. Wang Fu es joven, hermosa y muy filial. Se aman profundamente. Desafortunadamente, el destino cambió y Wang Fu falleció a la edad de 27 años. Este fue un duro golpe para Dongpo, y su dolor interior y mental era evidente. Su Shi dijo en "El epitafio del rey esposa muerta": "Ding Hai, la esposa de Su Shi en el condado de Zhao, murió en la capital en mayo del segundo año de Zhiping (1065). El funeral de Wu Jia en junio Se llevó a cabo en el oeste de Beijing al mediodía del próximo junio. Fueron enterrados a ocho pasos al noroeste de la tumba del primer Sr. Li Kelong y la primera dama en el municipio de Anzhen, condado de Pengshan, al noreste de Yumei. En tono tranquilo, fue extremadamente doloroso. En 1075 d.C. (el octavo año de Xining), Dongpo llegó a Mizhou. El día 20 del primer mes lunar, soñó con su amada esposa, la Reina, y escribió la canción "Cuando las lágrimas de primavera pueden sonar en el cielo", que se ha cantado a través de los siglos.
En la historia de la literatura china, ha habido "poemas de muerte" desde el "Libro de los Cantares". Desde el surgimiento de los poemas de luto hasta Su Shi en la dinastía Song del Norte, Pan Yue en la dinastía Jin Occidental y Yuan Zhen en la dinastía Tang Media, son los poemas de luto más famosos. A finales de la dinastía Tang, Li Shangyin también escribió una obra conmemorativa. Su trabajo es a la vez triste y conmovedor. O puedes escribir que después de que tu amante se fue, se sintió solo y triste, y se entristeció al ver las reliquias, o que el escritor era rico y poderoso, recordando el pasado, lamentando la belleza del mundo y la incertidumbre del destino; o usar palabras y colores en trance para expresar tus pensamientos y recuerdos profundos y profundos. Es triste. Escribir el duelo con palabras fue la primera iniciativa de Su Shi. En comparación con sus predecesores, el arte de expresión de los poemas de duelo de Su Shi es diferente. La primera palabra es "sueño" y el día del sueño está claramente escrito. Pero aunque se trata de "Chasing Dreams", sólo las últimas cinco frases tratan en realidad de perseguir sueños, y el resto trata de expresar las emociones y quejarse de la tristeza. Son sinceros, sencillos y conmovedores.
El año "Mao Yi" en la inscripción se refiere a 1075 (el octavo año de Xining, el reinado del emperador Shenzong de la dinastía Song fue nombrado magistrado de Mizhou (ahora Zhucheng,). Shandong) a la edad de 40 años. De hecho, a excepción de las siguientes cinco frases sobre sueños, la palabra "persiguiendo sueños" es toda lírica. Las tres primeras frases son etéreas, honestas y conmovedoras. "Diez años de vida y muerte". Después de la vida y la muerte, los muertos no saben nada del mundo, pero los vivos también son iguales para los muertos, ¿verdad? Las parejas que se aman nunca se dejarán ir y el tiempo pasa volando en un abrir y cerrar de ojos. "Si no lo piensas, nunca lo olvidarás". Aunque hay gente muerta, ¡las hermosas escenas del pasado son "inolvidables"! Han pasado diez años desde que falleció el padre del rey. Creo que Wang Fu, de dieciséis años, se casó con Su Dongpo, de diecinueve. No hace falta decir que la joven pareja tiene una relación profunda y, lo que es aún más raro, ella es a la vez generosa y sensata. En los últimos diez años, Dongpo fue reprimido debido a su oposición a la nueva ley de Wang Anshi y estaba de mal humor. Cuando llegó a Mizhou, estaba ocupado con los asuntos gubernamentales y vivía en la pobreza, dependiendo de comer crisantemo wolfberry. sobrevivir. Además, Wang Runzhi (tal vez por un profundo anhelo por su amada esposa Wang Fu, Dongpo continuó casándose con la prima de Wang Fu, de quien se decía que tenía el encanto de su prima) y su hijo estaban todos a mi lado.
¿Cómo puedo mantener a mi esposa muerta en mi corazón año tras año? No lo extraño a menudo, pero nunca lo olvido. Este sentimiento profundamente arraigado es difícil de superar. Debido a que el autor ha llegado a la mediana edad, la relación entre marido y mujer que le ha preocupado durante mucho tiempo no puede eliminarse por un tiempo. El autor combina "no pensar" con "inolvidable" y utiliza la tensión entre estas dos mentalidades aparentemente contradictorias para revelar verdadera y profundamente sus sentimientos internos. ¿Cómo podía "no pensar" en su sabia y comprensiva esposa en aquellos conmovedores días diez años después de su muerte? De repente me vino a la mente el pasado y la corriente subyacente emocional reprimida durante mucho tiempo se abrió de repente como una compuerta, lo que hizo difícil detenerla. Entonces los sueños son reales y naturales. "Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, sin ningún lugar donde expresar mi desolación". Me entristece mucho pensar que mi amada esposa murió joven en China, a miles de kilómetros de distancia. De hecho, incluso si la tumba está cerca, ¿puedes pasar por la vida y la muerte con dolor? Se trata de una especie de lenguaje sentimental que borra la frontera entre la vida y la muerte. Expresa en gran medida la soledad, el desamparo y el afán del autor por contárselo a los demás. Luego, "Incluso si se encuentran, no deben saber que su rostro está cubierto de polvo y sus sienes como escarcha". Estas tres frases largas y cortas confunden la realidad y los sueños, y contienen varios problemas y emociones personales después de su muerte. Resentimiento, incluido su aspecto envejecido y declive físico. En ese momento sólo tenía cuarenta años y sus sienes ya estaban "heladas". Incluso si ha estado muerta durante diez años, es una suposición desesperada e imposible que se "reencontrará" nuevamente. Sus sentimientos son profundos, tristes e impotentes, muestran el profundo anhelo de la autora por su amante y describen vívidamente sus cambios personales, lo que hace que el significado de este poema sea más profundo.
Su Dongpo describió una vez las enseñanzas de su padre en una inscripción en la tumba de su difunta esposa Wang Shi: "Las mujeres comparten las bondades y las desgracias y no deben olvidarse unas a otras". Y la palabra es onírica, pero parece real. Durante este tiempo, me temo que la verdad no se trata sólo de obedecer las órdenes de mi padre, sino de mi experiencia de vida. Lo que el autor confía en su corazón y en sus sueños es, de hecho, una especie de profundo sentimiento de sufrimiento que es "inolvidable sin pensar".
En las primeras cinco frases de la siguiente película, comencé a recordar mi sueño: "Llegué a mi ciudad natal por la noche". Esta es una narración sobre mi repentino regreso al lugar de mi sueño. a su ciudad natal, reunirse y reunirse en el lugar donde pasaron su dulce tiempo. "Ventana Xiaoxuan, vístete". Esa pequeña habitación era amigable y familiar, y ella parecía haber estado vestida elegante en ese entonces. Es como una mujer joven que hace mucho tiempo que no está casada. Tiene una imagen hermosa y resalta la alegría femenina de Su Shi. El autor utiliza una escena tan común e inolvidable para expresar la eterna impresión de su amante en su mente. Cuando marido y mujer se encuentran, no hay intimidad como el reencuentro después de una larga separación, sino que "el uno al otro se queda sin palabras y se acaricia con miles de lágrimas". Ésta es la excelencia de la pincelada de Dongpo, que es única a través de los tiempos. Lo doloroso es sólo el "silencio"; lo que es mejor que mil palabras es el "silencio"; es el silencio lo que hace que este sueño parezca infinitamente desolado; "Se dice más en silencio que en sonido." Esta es la victoria del silencio. ¿Por dónde empiezas? Simplemente deja que las lágrimas se desborden. Un sueño trae de vuelta el pasado, pero la bella escena de aquella época no existe. Esta es la integración de sentimientos sobre la realidad en el sueño, haciendo que el sueño se sienta infinitamente desolado. Las tres últimas frases vuelven del sueño a la realidad. "Se espera que la angustia se rompa todos los años; en una noche de luna, Matsuoka será breve. Se espera que los amantes enterrados bajo tierra tengan el corazón roto para apreciar al mundo en este día de luto cada año y ser reacios". dejar a sus seres queridos. El autor se pone en la piel de su difunta esposa y lo imagina solo en una fría y solitaria noche de "luna brillante", lo cual tiene muy buenas intenciones. Aquí, el autor expresa su pésame imaginando el dolor del difunto. Esta expresión se parece un poco a la obra maestra de Du Like "Moonlight Night". No dice cómo eres tú, dice cómo es la otra persona, lo que hace que el poema tenga más significado. Las últimas tres frases del poema de Dongpo tienen un significado profundo, dolorosas y persistentes, lo que hace que la gente tenga un regusto interminable. Especialmente la frase "En una noche de luna, el efímero Matsuoka" es desolada y solitaria, lo que hace que la gente se sienta triste y perdida. Como dice el refrán: "La tierra es para siempre, el cielo es para siempre; un día ambos terminarán y esta tristeza sin fin durará para siempre" (Bai Juyi). Esta obsesión es verdaderamente trascendental.
Este poema utiliza una variedad de técnicas de expresión artística como la frustración, la combinación de lo virtual y lo real, y bocetos narrativos para expresar los pensamientos y sentimientos del autor al extrañar a su difunta esposa. Mientras llora por su difunta esposa, él también. Expresa su comprensión de su propia experiencia de vida, expresando así profunda y sinceramente los sentimientos entre marido y mujer, lo que hace que la gente suspire y suspire después de leerlo. [4]
Después de la muerte de Song Shenzong, Song Zhezong heredó el trono y nombró a Sima Guang como primer ministro. Su Dongpo fue llamado a Beijing y ascendido a soltero de Longtuge. También sirvió como sirviente del joven emperador.
En ese momento, Su Dongpo era muy apreciado por la reina Ren Xu'an y el pequeño emperador de doce años, y tuvo mucho éxito en política. Su Dongpo a menudo extraña a su difunta esposa, Wang Husband: "Durante diez años, he estado confundido entre la vida y la muerte, y nunca lo olvidaré. En una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, no hay ningún lugar para hablar de desolación. Incluso si No sabes cuándo te encontrarás, tu cara está cubierta de polvo, tus sienes son como escarcha. Por la noche, de repente soñé con regresar a casa y las ventanas de Xiaoxuan estaban siendo decoradas. No se necesitaban palabras para cuidar. entre sí, sólo se rompieron mil líneas de lágrimas: "Esto es un pedazo de luto por mi esposa. Obra maestra".
Su Dongpo se sintió profundamente triste por Wang Fu. "De repente llegué a casa en un sueño nocturno y me estaba vistiendo frente a la pequeña ventana. No había nada de qué preocuparse, sólo mil líneas de lágrimas están separadas, el reencuentro sólo se puede esperar en los sueños". , y sólo los sueños no tienen restricciones de tiempo ni de espacio y pueden trascender todos los límites y restricciones. Sentimientos sencillos y sinceros, dolorosos ¿Adónde irás?, sentimientos que me conmueven más cada vez que lo leo.
Cabe decir que Su Dongpo tuvo cierta suerte de volver a ser popular. Un poeta y escritor tan grande estaba mareado por la política, y la vida de Zi Su a menudo hacía que la gente se sintiera un poco irónica. Por lo tanto, tenemos razones para creer que en esta vida relativamente estable y cómoda, el estado mental de Su Dongpo era relajado y feliz. Su Dongpo no podía olvidar los años difíciles que Wang Fu había pasado con él. El papel de Wang Fu en la vida de Su Dongpo no fue tan simple como el de ama de casa. En "La biografía de Su Dongpo" de Lin Yutang, una vez escribió:... Su Dongpo... su temperamento y sus pasatiempos innatos lo llevaron a convertirse en ermitaño. La sociedad, la cultura, el aprendizaje, la lectura de las lecciones de la historia y las responsabilidades externas sólo pueden ocultar la verdadera naturaleza de una persona. Si eliminas toda la pretensión que el tiempo y la tradición le han dado a una persona, se te revelará la verdadera naturaleza de esa persona. ..... De vez en cuando se emborracha, e incluso a menudo deambula borracho por la ciudad en las noches de luna. En ese momento, se convirtió en un gran pilluelo de la naturaleza; tal vez el Creador solo quería que la gente se viera así. "Niño travieso", aquí el Sr. Lin Yutang está comentando sobre el espíritu libre de Su Dongpo en un tono elogioso, pero ¿no era Su Dongpo en realidad un niño travieso? No estoy familiarizado con el mundo, estoy interesado, soy lo suficientemente inteligente, no soy lo suficientemente introvertido.
Las esposas son muy estables, pero los maridos muchas veces no lo son. Los maridos suelen estar impacientes, frustrados y de mal humor. Anímate cuando estés feliz, regaña a tu madre cuando estés infeliz. El problema es que mi marido tiene mucho talento, así que no es tan sencillo como regañar a mi madre. Su Dongpo a menudo revelaba algunos argumentos "inapropiados" en sus poemas, causándose problemas a sí mismo. Esto muestra lo incompetentes que pueden ser estos personajes en su vida diaria y en el trato con las personas. Si no hubiera habido una dama decente, digna y elegante para arreglar estas cosas "antiestéticas" para su marido, me temo que el Sr. Su no habría tenido unos días de ocio. En Michigan tuvieron una vida difícil. Su Dongpo estaba tan enojado por el nuevo impuesto sobre la renta que los niños lo agarraron por la ropa y se lo contaron. Él dijo: "¡Los niños son tan estúpidos!" La Sra. Su dijo: "Eres tan estúpida. ¿Cuál es el beneficio de no hacer nada en todo el día? Bueno, te traeré un poco de vino cuando escribas esta historia en un poema". Su Dongpo Se siente avergonzado. En ese momento, su esposa lavó la copa y le calentó el vino. Por supuesto, esto lo hizo muy feliz. Dijo que su esposa era más virtuosa que la esposa del poeta Liu Ling. Porque la esposa de Liu Ling le prohíbe beber a su marido. A la señora Su le llevó varios años descubrir el carácter de su marido. Es una personalidad multifacética, optimista y despreocupada, pero a veces también puede ser feroz y testaruda. La señora Su es inteligente e ingeniosa. Es hija de un erudito y sabe leer y escribir, pero no es una erudita. Las esposas también saben que tienen que administrar el hogar, criar a los hijos y vivir. Debido a esto, Su Dongpo no podría vivir sin una mujer así al timón del barco. Sólo bajo el cuidadoso cuidado de su esposa Su Can, Dongpo tuvo más tiempo libre para "bañarse en Yifeng y bailar". Es precisamente por esto que la Sra. Su se convirtió en la persona en la que Su Dongpo confiaba y en quien más confiaba. Muchas cosas están enterradas en lo profundo del corazón de Su Dongpo. La mayoría de la gente no lo sabe, pero la esposa de Su Dongpo debe saberlo. A través de la adversidad, la vida y la muerte, cada día el cuidado y el amor están llenos de confianza y consuelo. Lo que Wang Fu le dio a Su Dongpo fue una emoción simple y profunda llamada "apoyo mutuo y apoyo mutuo".
En estas pequeñas palabras, no puedo leer una sola palabra que haga que la gente se sienta "pretenciosa". Las palabras son simples y dignas. Hay una sensación de frialdad y estancamiento en la conexión de cada sílaba, al igual que el sonido del llanto. La atmósfera opresiva se esparce en este "flujo primaveral reprimido", dificultando la respiración y la fuga.
Lo que Su Dongpo no pudo dejar de lado diez años después fue la influencia mutua de los lazos familiares. Lo que no puede soportar no es la pérdida de un amor vigoroso, sino la soledad de estar solo después de perder a su pareja.
"Incluso si no sabes cuándo te encontrarás, tu cara está cubierta de polvo y tus sienes son como escarcha". Lo que ves en tu sueño son fragmentos triviales de la vida pasada de tu pariente fallecido. Porque entre esas cosas triviales, hay un cariño familiar imborrable. ¿Cuál es el estado de amor más elevado en el mundo mortal? Tomarse de la mano es un estado, cuidarse unos a otros es un estado, y la vida y la muerte también son un estado. En este mundo existe uno de los tipos de amor más dignos y profundos llamado dependencia. Es una especie de infiltración a largo plazo, una especie de calidez integrada en la vida de cada uno.
Frente a tal cariño familiar, la interpretación parece una especie de herida, una música que necesita ser cantada repetidamente en la vida y en la que pensar en la noche tranquila. Innumerables personas le dieron a este poema la palabra "adiós" sin dudarlo. Sin embargo, miles de años después, escuchamos suspiros similares, lo que nos brindó un hermoso artículo que vale la pena reflexionar una y otra vez, y también nos brindó una comprensión más profunda del dolor en el corazón de Zisu. El canto de los dos literatos durante miles de años expresa el afecto más profundo del mundo. Este es el recuerdo del Sr. Ba Jin de Xiao Shan y su recuerdo de Xiao Shan. No haré demasiados comentarios. Al final de este artículo, extraje dos párrafos, que son la interpretación más profunda de "Jiang Chengzi". En esta era de promiscuidad, nos alegramos de tener todavía sentimientos dignos de nuestro recuerdo eterno:
Ella no solo compartió mi dolor, sino que también me dio mucho consuelo y aliento. ..... Entré por la puerta y vi su rostro, y todas las nubes oscuras en mi mente desaparecieron. Puedo hablar con ella sobre mi insatisfacción y mis quejas. .....Ella constantemente me consolaba, expresaba su confianza en mí y se sentía agraviada por mí. ..... Hoy, cuando pienso en la escena de ese momento, su rostro lleno de lágrimas todavía está vivo en mi mente. ¡Cómo desearía que sus lágrimas desaparecieran y la sonrisa volviera a su rostro demacrado, incluso si perdiera algunos años de mi vida por una noche tranquila en nuestra vida familiar, lo haría!
Han pasado 12 años desde que me dejó. Doce años, qué día y noche más largos. Cada vez que llego a casa, me saluda una cara sonriente y una voz amable, pero cuando entro al jardín, solo veo algunos árboles verdes, altos y bajos, sin flores. En los escalones, miré a mi alrededor y todavía recordaba la última vez que ella salió de casa...
Parecía estar parado en los escalones esperando que el auto se acercara, esperando que alguien regresara. Una espera tan larga. Doce años. Incluso en mi sueño, no podía oír su risa crujiente. Sólo recuerdo a los niños volviendo a casa con su urna. La urna estaba originalmente en mi dormitorio de abajo, en la cómoda frente a mi cama.
La tristeza es inútil. Debo acabar con todos los sueños. Debería animarme, aunque sea por última vez. La urna todavía está en mi casa y mi querido rostro todavía está impreso en mi corazón. Ella nunca me dejará y nunca me ha dejado. Después de diez años de ser una "vaca fantasma", no me siento solo. Todavía tengo el coraje de avanzar hacia mi objetivo final: la muerte. Mi legado estará dedicado al país y mis cenizas serán mezcladas con las de ella y esparcidas en el jardín como abono para los árboles en flor.