Colección de citas famosas - Colección de consignas - El texto original y la traducción del antiguo poema Yellow Crane Tower para estudiantes de secundaria

El texto original y la traducción del antiguo poema Yellow Crane Tower para estudiantes de secundaria

Texto original

En el pasado, la gente pasaba por Yellow Crane y la Torre Yellow Crane estaba vacía aquí.

La grulla amarilla nunca volverá, y las nubes blancas permanecerán vacías durante miles de años.

Qingchuan está lleno de árboles Hanyang y pastos exuberantes en Parrot Island.

¿Dónde está Rimu Xiangguan? El humo del río Yanbo entristece a la gente.

Traducción

Los inmortales del pasado se han ido volando en la Grulla Amarilla, dejando solo la Torre de la Grulla Amarilla vacía.

Una vez que la Grulla Amarilla se fue, nunca regresó aquí. Durante miles de años, solo había nubes blancas flotando en el aire.

Bajo el sol, los árboles de Hanyang se distinguen claramente, e incluso se puede ver claramente la isla Parrot con hierba exuberante.

Al anochecer, no sé dónde está mi ciudad natal. ¡Mirar las brumosas olas en el río me angustia aún más!

¡Notas sobre "Yellow Crane Tower"

! p>

⑴Edificio de la Grulla Amarilla: Construido en el segundo año de Wu Huangwu (223) en el período de los Tres Reinos. Es un edificio antiguo famoso. Su antiguo emplazamiento se encuentra en Huangheji, en Wuchang, provincia de Hubei. Tiene vistas al río y mira a Guishan, al otro lado del río.

⑵ Pueblos antiguos: Cuenta la leyenda que en la antigüedad, un inmortal llamado Fei Yi montó una grúa para ascender a la inmortalidad aquí.

⑶Tú: Flotando.

⑷Qingchuan: El río Qingming bajo el sol. Sichuan, llano. Lili: clara y contable. Hanyang: Nombre del lugar, al oeste de la Torre de la Grulla Amarilla y en la orilla norte del río Han.

⑸exuberante: describe la exuberante vegetación. Isla de los Loros: al suroeste de la ciudad de Wuchang, provincia de Hubei. Según el "Libro del Han posterior", cuando Huangzu de la dinastía Han era el prefecto de Jiangxia, organizó un banquete para los invitados aquí y alguien ofreció loros, así se llamaba. Isla de los Loros.

⑹Xiangguan: Ciudad natal.

⑺Ola de humo: La niebla del crepúsculo sobre la superficie del río. Apreciación de "Yellow Crane Tower"

"Yellow Crane Tower" expresa los pensamientos y sentimientos del poeta sobre el paso del tiempo, los edificios vacíos y la vaguedad de los asuntos mundanos. El primer pareado de este poema usa hábilmente una alusión para conducir a la Torre de la Grulla Amarilla, que trata sobre el inmortal que regresa en una grúa. El pareado de la barbilla sigue de cerca el primer pareado, diciendo que desde que el inmortal se fue, la Torre de la Grulla Amarilla ha experimentado; miles de años; el pareado del cuello se vuelve poético y entra en la descripción del paisaje, describiendo el paisaje visto en la Torre de la Grulla Amarilla en un día despejado; el último pareado termina con la sensación de regresar a casa al anochecer en el río Yanbo; la poesía al reino vago e invisible del principio.

El trasfondo creativo de "Yellow Crane Tower"

No se puede verificar el tiempo de creación específico de este poema. La Torre de la Grulla Amarilla lleva el nombre de la Montaña de la Grulla Amarilla (también conocida como Montaña de la Serpiente) en Wuchang, donde se encuentra. Se dice que el antiguo hijo inmortal An montó la grulla amarilla aquí (ver "Qixie Ji"); Dijo que Fei Yi ascendió al inmortal y montó una grúa aquí (ver "Taiping" "Huanyu Ji"), este poema está escrito desde el origen del nombre del edificio. El poeta subió a la Torre de la Grulla Amarilla, miró el paisaje frente a él, se inspiró en el paisaje y creó este poema. Introducción al autor de "Yellow Crane Tower"

Cui Hao, poeta de la dinastía Tang. Originario de Bianzhou (ahora ciudad de Kaifeng, provincia de Henan). En el undécimo año de Kaiyuan (723), se convirtió en Jinshi. A finales del período Kaiyuan (713-741) del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, sirvió bajo Du Youxi (Du Youfu), el gobernador de Daizhou. En los primeros años de Tianbao (742-756), el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, ingresó a la dinastía como primer ministro del templo Taipu y, finalmente, se convirtió en el secretario del secretario, Xun Yuan Wai Lang.

Sus primeros poemas trataban principalmente sobre el amor de tocador, que era frívolo y frívolo. Más tarde, su vida en la fortaleza fronteriza vigorizó enormemente su estilo poético, que de repente cambió de un estilo normal a un estilo impresionante. Los poemas de la fortaleza fronteriza son generosos, heroicos, vigorosos y desenfrenados. Una obra maestra en ese momento. "Poemas completos de la dinastía Tang" contiene cuarenta y dos de sus poemas.