Colección de citas famosas - Colección de consignas - Texto original y traducción de Qian Chibi Fu

Texto original y traducción de Qian Chibi Fu

"Qian Chibi Ode" es una prosa escrita por Su Shi cuando fue degradado a Huangzhou (ahora Huanggang, Hubei) en el quinto año de Yuanfeng (1082), emperador Shenzong de la dinastía Song. Este poema introduce la descripción de la conversación entre el anfitrión y el invitado a través de paseos en bote en una noche de luna, bebiendo vino y componiendo poemas. No solo expresa las emociones de llorar el pasado y herir el presente de la boca de los invitados, sino también. Escuche los sentimientos inquebrantables de las palabras de Su Zi. Todo el poema es profundamente emotivo. Es una obra maestra de prosa y poesía que es reflexiva y perspicaz. A continuación, les traigo el texto original y la traducción de Qian Chibi Fu. ¡Puedes leerlo y aprender de él!

Texto original

En el otoño de Renxu, en julio. Su Zi fue a navegar con sus invitados bajo el Acantilado Rojo. La brisa llega lentamente y las olas del agua están tranquilas. Ofreciendo vino a los invitados, recitando poemas sobre la luna brillante y cantando elegantes capítulos. Al cabo de un rato, la luna se elevó sobre la montaña del este, vagando entre las corridas de toros. El rocío blanco cruza el río y el agua llega al cielo. Aunque una caña sea así, miles de hectáreas están perdidas. La inmensidad es como si Feng Xu estuviera montado en el viento sin saber dónde se detiene; el aleteo es como si se quedara solo en el mundo, volviéndose inmortal y ascendiendo a la inmortalidad. (Feng Tong: Ping)

Así que bebió y se divirtió mucho, se esforzó y cantó. La canción dice: "Los remos de las orquídeas cuelgan del osmanto y la luz brilla en el cielo. Siento la niebla en mi corazón y espero con ansias la belleza en el cielo. Hay un invitado que toca el papel". flauta de cueva y canta con ella. Su voz es quejosa, como resentimiento, admiración, llanto y queja; el sonido persistente es persistente, como una brizna. El dragón que acecha baila en el barranco apartado y la concubina llora en el barco solitario.

Su Zi quedó atónita, se sentó erguida y le preguntó al invitado: "¿Por qué es así?" El invitado dijo: "'La luna y las estrellas son escasas, y la urraca negra vuela hacia el sur'. ¿Es este un poema de Cao Mengde? Mirando a Xiakou, mirando hacia el este, a Wuchang, las montañas y los ríos están cerca uno del otro, y el cielo es verde. ¿No es esto lo que Meng De quedó atrapado en Zhou Lang y atravesó Jingzhou? Bajó a Jiangling y siguió el río hacia el este. Los barcos estaban a miles de kilómetros de distancia y las banderas cubrían el cielo, bebiendo vino junto al río y escribiendo poemas al otro lado del río. ¿Y cómo estás ahora? Kuangwu y su hijo pescaron y cortaron leña en el río, acompañaron peces y camarones y se hicieron amigos de los alces. Envío las efímeras al cielo, una gota en el vasto océano. de mi vida. Llevo al hada voladora para volar, y sé que es inesperado y se queda en el viento triste " /p>

Su Zi dijo: "¿Alguna vez has sabido que el agua es como el agua? luna? Los que han fallecido son así, pero aún no han fallecido; los que están llenos y vacíos son así, pero sus soldados no están creciendo ni menguando. Mira los cambios que ocurrirán en el futuro. entonces el cielo y la tierra no podrían durar ni un momento; desde la perspectiva de ser inmutables, entonces las cosas y yo somos infinitos, ¡y cómo puedo envidiarlo! Entre el cielo y la tierra, todo tiene su propio dueño, aunque no sea el mío. posesión, incluso una pequeña parte es No lo tomes. Sólo la brisa fresca del río y la luna brillante en las montañas pueden ser escuchadas por los oídos y formadas por la vista. Se pueden tomar sin restricciones. y usado inagotablemente Este es el tesoro infinito del Creador, y mi hijo y yo lo tenemos "Lo más adecuado". (El trabajo más adecuado: ***comida)

Los invitados sonrieron felices. y bebieron más después de lavar sus tazas. El núcleo de la comida se ha acabado y los vasos y platos están hechos un desastre. La pareja y sus almohadas estaban tendidos en el barco, ajenos a la blancura del este.

Traducción

En el otoño del año Renxu, el día 16 del séptimo mes, Su Shi y sus amigos fueron a navegar bajo Red Cliff. La brisa sopla en oleadas y la superficie del agua se calma. Levantó su copa para brindar por sus compañeros, recitó un artículo relacionado con la luna brillante y elogió el gracioso capítulo. No mucho después, la luna brillante surgió detrás de Dongshan, flotando entre las constelaciones Dipper y Ox. La niebla blanca se extiende a lo largo del río y el agua clara llega al cielo. Deje que el barco flote en el río sin límites y cruce la vasta extensión del río. (Mis sentimientos) son majestuosos, como montar el viento de la nada, pero sin saber dónde se detendrá. Flotando como si abandonara el mundo, desapegado e independiente, convirtiéndose en un dios y entrando en un país de hadas.

En ese momento, se puso feliz después de beber, golpear el costado del barco con las manos y cantar en voz alta en respuesta. La canción canta: "El barco de madera de osmanthus golpea el remo pandan contra las olas claras y contra la luz del agua que fluye. Mi corazón está lejos y quiero ver a mi amado en el fin del mundo". Hay invitados que tocan la flauta, acompañando el canto según el ritmo. La flauta gime: suena a resentimiento, pero también a anhelo, a llanto, pero también a confidencia. El final es triste, gracioso y largo, como un. filamento continuo. Puede hacer que los dragones del valle profundo bailen para él, y la viuda en el barco solitario puede llorar después de escucharlo.

El rostro de Su Shi estaba triste y desolado. Se ajustó la ropa y se sentó erguido, preguntando al invitado: "¿Por qué la melodía es tan (triste)?". El compañero respondió: "'La luna tiene pocas estrellas, y los cuervos y las urracas están dispersos. "Flying South", ¿no es este un poema de Cao Gong Mengde? (Aquí) puedes ver Xiakou al oeste y Wuchang al este. Las montañas y los ríos son infinitos y (hasta ahora). como puede ver el ojo) es verde. ¿No es esto lo que Zhou Yu admiraba a Cao Mengde? ¿El lugar que estaba sitiando? Cuando capturó Jingzhou y Jiangling, navegó hacia el este a lo largo del río Yangtze. de millas, y sus banderas cubrían el cielo. Bebía vino junto al río y cantaba poemas con su lanza al otro lado del río. Fu, de hecho, era una figura poderosa en el mundo, pero ¿dónde están hoy? Pesqué y corté leña en Shuizhu junto al río, hice compañía a peces y camarones, y me hice amigo de los alces (Nosotros) condujimos este Ye Xiaozhou, levantamos una taza y brindamos el uno por el otro (Nosotros) éramos como moscas efímeras en el vasto mundo. , tan pequeño como un grano de maíz en el vasto mar. (Ay), lamentamos que nuestra vida fuera solo un breve momento y (no pudimos evitar envidiar el río Yangtze). para) viajar alrededor del mundo de la mano de los inmortales, abrazar la luna brillante y vivir para siempre (yo) sé que estos no se pueden obtener siempre, así que solo puedo convertir mis arrepentimientos en el sonido de la flauta y encomendarlo. el triste viento de otoño."

Su Shi dijo: "¿Conoces también el agua y la luna? El flujo constante es como el río, pero en realidad no ha pasado; Falta la luna, pero al final no ha aumentado ni disminuido. Se puede ver que desde el lado cambiante de las cosas, no hay momento sin cambio en el mundo, pero desde el lado inmutable de las cosas, todas las cosas son. Tan interminable como la propia vida, entonces, ¿qué hay que envidiar? Es más, entre el cielo y la tierra, todo tiene su propio lugar, si no es lo que deberías tener, no puedes conseguir ni un centavo. el río y la luna brillante en las montañas pueden escuchar el sonido y entrar. Los ojos pueden dibujar formas, y nadie te impedirá obtenerlas, y no habrá tiempo para agotarlas. Este es el tesoro infinito del Creador. (regalo), y tú y yo podremos disfrutarlo juntos."

Entonces el compañero sonrió feliz, limpió las copas y sirvió vino nuevamente. Se comieron todos los platos y frutas, dejando solo las tazas y platillos en la mesa en un desastre. (Su Zi y sus compañeros) se quedaron dormidos sobre las almohadas del otro en el barco. Sin saberlo, el cielo se volvió blanco (lo que significa que el cielo estaba brillante).