Poemas sobre invitar a salir a amigos
1. Los poemas utilizados por los antiguos para describir el acuerdo entre amigos.
1. Abrir un banquete y charlar tomando vino.
En el Doble Noveno Festival, todavía vendré a ver crisantemos.
De: "Pasando por la aldea de los viejos amigos" de Meng Haoran de la dinastía Tang.
Traducción: Abrir la ventana y mirar hacia el huerto de la era, sosteniendo una copa de vino en la mano y charlando sobre los cultivos. Cuando llegue el Festival Doble Noveno, venga aquí para disfrutar de los crisantemos.
2. Estoy borracho y quiero saber que Mian Qing irá y yo vendré mañana a traer a Qin Dao.
De: "Bebiendo con un hombre tranquilo en las montañas" de Li Bai de la dinastía Tang.
Traducción: Estoy borracho y quiero dormir. Puedes irte solo si la diversión no ha terminado, vuelve mañana por la mañana con Qin en tus brazos.
3. Cuando el vino casero de crisantemo y amarillo esté maduro, estaré borracho y embriagado contigo.
De: "Beber con Meng Degu y concertar una cita para el período posterior" de Bai Juyi de la dinastía Tang.
Traducción: Cuando los crisantemos se pongan amarillos a finales de otoño y el vino casero esté maduro, tú y yo volveremos a emborracharnos y disfrutar de la embriagadora alegría.
4. Si no vienes en mitad de la noche si tienes una cita, puedes golpear las piezas de ajedrez y apagar las linternas.
De: "Un invitado" de Zhao Shixiu de la dinastía Song.
Traducción: Era pasada la medianoche y los invitados aún no habían llegado. Golpeé la pieza de ajedrez con aburrimiento, sacudiendo los nudos que se habían formado en la mecha de la lámpara de aceite.
5. En el Festival de los Faroles del año pasado, las luces del mercado de flores eran tan brillantes como el día.
En lo alto de un sauce, a la luz de la luna, la gente concerta una cita para responder preguntas después del anochecer.
De: "Shengchazi·Yuanxi" de Ouyang Xiu de la dinastía Song.
Traducción: En el Festival de los Faroles, el decimoquinto día del primer mes lunar del año pasado, las luces del mercado de flores eran tan brillantes como durante el día. La luna sale por encima de los sauces y él me invita a charlar con él después del anochecer. 2. Poemas antiguos sobre cómo concertar citas
1. "Invitación" de la dinastía Song: Zhao Shixiu
Durante la temporada de Huangmei, llueve por todas partes y hay ranas por todas partes en los estanques cubiertos de hierba.
No vine a medianoche porque tenía una cita, así que golpeé las piezas de ajedrez y dejé caer las linternas.
Interpretación vernácula: Cuando las ciruelas están amarillas, todas las casas están envueltas en lluvia y el sonido de las ranas se puede escuchar desde el borde del estanque cubierto de hierba. Era más de medianoche y los invitados aún no habían llegado. Golpeé con aburrimiento la pieza de ajedrez, sacudiendo los nudos que se habían formado en la mecha de la lámpara de aceite.
2. "Linjiang Immortal·Tenía una cita anoche" Dinastía Qing: Nalan Xingde
Tenía una cita anoche, Yan Chengyu filtró tres actualizaciones. Una luna creciente y algunas estrellas escasas. Es tarde en la noche y la gente todavía está despierta y los ratones observan las lámparas.
Resultó que Qu Tang fue bloqueado por el viento y enseñó erróneamente a la gente a odiar la crueldad. Se hizo el silencio fuera del pequeño pasillo. Varias veces, cuando los intestinos se rompen, el viento sopla para proteger las campanillas.
Interpretación vernácula: Anoche concerté una cita con mi amante para encontrarnos en la tercera vigilia. La clepsidra de la torre indicaba que era la tercera vigilia. Hay una luna creciente en el cielo, acompañada de algunas estrellas. La noche estaba llegando a su fin y ella seguía despierta esperando. Todo estaba en silencio, excepto por los ratones que miraban debajo de la lámpara. Algo debe haberlo retrasado. Realmente no debería haberle resentido en secreto por haber roto sin piedad la cita en este momento. Se hizo el silencio fuera de la pequeña barandilla, nadie vino, solo unas pocas brisas suaves tocaron las campanas que protegían las flores, recordándole lo sola que estaba esperando sola, lo que solo aumentó su tristeza.
3. "Linjiangxian · Tres años de alegría en Danshui" de Yan Jidao de la dinastía Song
Se derramaron lágrimas frente a Lujiu Zun y el sonido se escuchó bajo el sol. .
Los poemas de Shaoling reflejan los viejos talentos. El lugar donde se reunió Yun Hong fue en la Ciudad de las Nueve Capas de Humo.
Interpretación vernácula: Recogiendo el agua clara y el vino frente a ti, dejando silenciosamente lágrimas de desgana, las cuerdas del piano también se unieron a la diversión y tocaron el Yangguan Sandie, como si nos despidiéramos. amigos juntos. Du Fu escribió una vez poemas para expresar su añoranza por sus amigos. Tenía mucho talento y me gustaría imitarlo. Xiaoyun, Xiaohong, Shen Twelve, tío Lian, el lugar donde nos volvemos a encontrar es en la capital llena de humo.
4. Dinastía Song "Shengchazi·Yuan Xiu": Ouyang Xiu
En la noche de la dinastía Yuan del año pasado, las luces en el mercado de flores eran tan brillantes como el día.
La luna está sobre las ramas de los sauces y la gente se reúne después del anochecer.
Interpretación vernácula: En el Festival de los Faroles, el decimoquinto día del primer mes lunar del año pasado, las luces del mercado de flores eran tan brillantes como durante el día. La luna sale por encima de los sauces y él me invita a charlar con él después del anochecer.
5. "Pregúntale a Liu Diecinueve" de Bai Juyi de la dinastía Tang.
Vino nuevo fermentado de hormiga verde, pequeña estufa de arcilla roja.
Está nevando por la noche, ¿puedes tomar una copa?
Interpretación vernácula: Mi vino de arroz recién elaborado aún no se ha filtrado. Hay una capa de burbujas verdes en la superficie del vino y el aroma es fragante. También está lista una pequeña estufa de arcilla roja para escaldar vino. El cielo está sombrío y parece que va a nevar esta noche. ¿Puedes quedarte a tomar una copa conmigo? 3. Poemas sobre el envío de amistad
Chino; sólo sé hasta cierto punto,
1. Quiero decirte adiós, ambos son eunucos. Hay amigos cercanos en el mar y vecinos en el mundo. (Wang Bo: "Enviando a Du Shaofu a Shuzhou")
2. Enviar a Wang y a su nieto nuevamente, llenos de amor el uno por el otro. (Li Bai: "Adiós a un amigo"
3. La hierba primaveral será verde el próximo año, ¿volverán el rey y el nieto? (Bai Juyi: "Adiós a la hierba antigua")
4. La lluvia matutina en Weicheng es ligera. En el polvo, la casa de huéspedes está verde y los sauces son nuevos. Te insto a que tomes una copa de vino y vayas al oeste, a Yangguan, sin viejos amigos. : "Enviar enviado de Yuan Er a Anxi")
5. Entrando en Wu en la fría noche lluviosa (Wang Changling: "Adiós a Xin Jian en la Torre Furong")
6. No te preocupes si no tienes amigos en el futuro (Gao Shi: "Adiós Dong Da") ")
7. Tres mil pies de estanque de flores de durazno no son tan buenos como el regalo de Wang Lun. para mí (Li Bai: "Regalo para Wang Lun") 4. ¿Cuáles son los poemas sobre la compañía de amigos?
Sobre los amigos. Los poemas que los acompañan son los siguientes:
1. "Jade"
Li Qiao de la dinastía Tang
Ying Shi pasó primero a Wei y Liancheng quería ir a Qin
Acompañando a Shengyou en Luoyang, una hermosa mujer de Yanzhao.
Fangshui es claro y con los colores del arco iris, y Changshan es auspicioso
Solo conocí a Bian He y no a Chu Wangzhen >
2. La sexta rima de la torre Xu Zi Yingjiang"
He Fanghui de la dinastía Song
El lugar más triste es el edificio más alto, donde se pueden ver tres dioses y diez continentes.
p>
p>
Después de que la vieja y enferma medicina fallara, tomó el vino de Mao para descansar.
Xu Zhuizhu acompañó a su amiga ciruela y estaba dispuesto a envidiar a la Abeja Reina y la Mariposa. Hou.
No abandoné el poema en ese momento, ¿quién sabía que mi corazón era diferente?
3. "He Fuqian Bai Ruixiang y Huang Citron Yun"
p>
Sun Yingshi de la dinastía Song
Cui El brocado fuma la jaula con las flores de jade blanco, y Lufu se llena de neblina en los últimos años. Sé que Gushe tiene los mismos músculos y huesos, y definitivamente usaré mis dientes para expresar mis preocupaciones. Ahora voy a la casa de los cinco príncipes.
El maestro no tiene nada que ver. plantar, que es mejor que mendigar las siete almohadas de té
4. "Enviando a Du Shaofu a Shuzhou"
Wang Bo de la dinastía Tang
. La ciudad custodiaba las Tres Dinastías Qin, y el viento y el humo miraban a Wujin.
Quería despedirme de ti, ambos eran eunucos
Un amigo cercano. como un vecino en el mundo
Si vas por el camino equivocado, tus hijos estarán en problemas
5. "Adiós a Dong Da"
Miles de kilómetros de nubes amarillas y sol blanco, el viento del norte sopla gansos salvajes y nieve
No te preocupes, nadie en el. El mundo te conoce.
Seis plumas flotan. Lo siento por mí mismo y he estado fuera de Beijing y Luo durante más de diez años.
Mi marido es pobre y. No tengo dinero para beber cuando nos reunimos hoy. 5. ¿Cuáles son los poemas que describen las invitaciones?
¿Cuáles son los poemas que describen las invitaciones: "Mirando a la luna y Huaiyuan/Mirando el". Moon and Nostalgia for the Past", "The Guest Arrives" de Du Fu, "Pregúntale a Liu Nineteenth" de Bai Juyi, "A punto de entrar en el vino" de Li Bai, "Pasando por la aldea del viejo amigo" de Meng Haoran... 1. "Mirando en la Luna y Huaiyuan/" "Observando la Luna y Recordando el Pasado" La luna brillante sale sobre el mar, el fin del mundo es en este momento.
Los amantes se quejan de la noche lejana, pero por la noche empiezan a extrañarse. Cuando se apaga la vela, la luz compasiva se llena, y cuando me visto, siento el rocío.
No soporto regalar regalos, pero aún así duermo bien por la noche. Traducción vernácula: Una luna brillante se eleva sobre el mar, y tú y yo estamos admirando la luna en lados opuestos del cielo.
A algunos amantes les molesta la larga noche y te extrañan amargamente toda la noche. Cuando se apagan las velas y la luz de la luna llena la habitación, la ropa está mojada de rocío.
No puedo darte la hermosa luz plateada que tengo en la mano, así que prefiero tener un feliz reencuentro contigo tan rápido como un sueño. "Mirando a la Luna y Huaiyuan" es una obra de Zhang Jiuling, un poeta de la dinastía Tang.
Este poema es un poema famoso sobre mirar la luna y pensar en ella. El comienzo está estrechamente relacionado con el título, la primera oración es "mirando a la luna" y la segunda oración es "huaiyuan", luego expresa directamente el anhelo por los parientes lejanos, la quinta y sexta oraciones siguen a la tercera y; la cuarta frase, que describe específicamente la situación de no poder dormir en toda la noche; las dos últimas frases. Esta frase expresa además el profundo afecto por los familiares lejanos.
El lenguaje de todo el poema es natural y puro sin dejar rastro alguno, el cariño es persistente sin ser sentimental, la concepción artística es tranquila y hermosa, la concepción es inteligente, las escenas son mezcladas, delicadas y conmovedor. 2. "Llegada de invitados" Hay agua de manantial al sur y al norte de la casa, pero puedo ver venir una bandada de gaviotas todos los días.
El camino de las flores nunca ha sido barrido por visitantes y ahora la puerta está abierta para ti. La ciudad de Panxiang está lejos de poder degustar comida y vino deliciosos, y en las tiendas de botellas y vinos sólo se venden granos fermentados viejos.
Estoy dispuesto a beber con mi vecino y llamar al otro lado de la valla para terminar la taza restante. Traducción vernácula Hay una ola de agua de manantial delante y detrás de la casa, y solo se puede ver una bandada de gaviotas volando de regreso todos los días.
El camino del patio lleno de flores y plantas no se limpia para recibir a los invitados, pero justo para su llegada, la puerta de césped de mi casa se abre por primera vez. El mercado está demasiado lejos y la comida en el plato es realmente sencilla; la familia es pobre y solo tienen vino añejo para entretenerse.
Si estás dispuesto a levantar una copa con el anciano de al lado y beber juntos, lo llamaré a través de la valla. "La llegada de los invitados" es un poema de siete rimas compuesto por Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang. Fue compuesto después de la finalización de la cabaña con techo de paja en Chengdu.
Las dos primeras líneas de este poema describen el paisaje de la residencia, que es hermoso y austero, con montañas, ríos, gaviotas y pájaros, mostrando un estado de aislamiento del mundo; la alegría de visitar a los invitados y la sincera hospitalidad. La escena de llamar al vecino a tomar una copa. Todo el poema revela los sentimientos sinceros y tranquilos y el estado de ánimo hospitalario del poeta. Está naturalmente integrado y conectado entre sí. Representa escenas interesantes de la vida, como escenas residenciales, conversaciones familiares, viejos amigos y otras escenas interesantes de la vida de una manera delicada y realista. manera, mostrando el rico sabor y sabor de la vida.
3. "Pregúntale a Liu Diecinueve" Vino Fermentado Nuevo de Hormiga Verde, Estufa Pequeña de Arcilla Roja. Está nevando esta noche, ¿puedo tomar una copa? Se preparó vino de arroz de color verde pálido y se calentó la pequeña estufa.
El cielo se está oscureciendo y la nieve es cada vez más espesa. ¿Puedes echar un vistazo a la humilde casa y beber una copa de vino calentito? "Pregúntale a Liu Diecinueve" es una obra de Bai Juyi, un poeta de la dinastía Tang. Este poema describe al poeta invitando a amigos a tomar una copa y hablar sobre sus más sinceros sentimientos en una noche nevada.
El poema utiliza un tono hogareño, un lenguaje sencillo y amigable, y expresa la relación sincera e íntima entre amigos al escribir sobre el deseo de beber vino. Todo el poema es conciso e implícito, relajado y libre, y los poemas están conectados y coherentes.
4. "Entrará el Vino" Si no lo ves, el agua del Río Amarillo subirá del cielo y se precipitará hacia el mar para nunca regresar. ¿No lo ves? El espejo brillante del salón principal tiene un triste cabello blanco, que parece seda azul por la mañana y se convierte en nieve por la noche.
Si estás orgulloso de la vida, debes divertirte y no dejar que la botella dorada quede vacía frente a la luna. Es mi naturaleza que mis talentos sean útiles y volveré después de haber gastado todo mi dinero.
Si te gusta cocinar ovejas y sacrificar ganado, tendrás que beber trescientas tazas de una vez. El maestro Cen, Dan Qiusheng, está a punto de beber vino, pero no deja de beber.
Una canción contigo, por favor escúchame. Las campanas, los tambores, la comida y el jade no son caros, pero espero no despertarme nunca después de estar borracho durante mucho tiempo.
En la antigüedad, todos los sabios se sentían solos, pero sólo los bebedores dejaban sus nombres. En los viejos tiempos, el rey Chen celebraba un banquete, bebía y bebía y se divertía mucho.
¿Qué quiere decir el maestro cuando tiene menos dinero? Depende de ti venderlo. El caballo de cinco flores y la piel dorada serán cambiados por buen vino, y venderé contigo el dolor eterno.
Traducción vernácula: ¿No has visto el agua del río Amarillo caer del cielo? Desciende hasta el mar y nunca regresa. ¿No has visto el pelo blanco en el espejo del salón principal? Es tan negro y suave como la seda azul por la mañana, pero se vuelve blanco como la nieve por la noche.
La vida es como un sueño. Cuando estás orgulloso, debes aprovechar la oportunidad para divertirte, no dejes que la copa de vino que tienes en la mano esté vacía frente a la luna. Nací con talentos que serán de gran utilidad.
Miles de oro no son nada, puedes recuperarlos si lo gastas, ¡pero tu juventud se ha ido para siempre! Cocina ovejas y sacrifica vacas, y diviértete todo lo que quieras. Si quieres beber, bebe trescientas tazas de una vez y bébelo hasta saciar tu corazón.
¡Maestro Cen, hermano Danqiu, beban rápido y no dejen de beber! Te cantaré una canción, por favor escucha con atención.
Qué clase de alegría es comer con campanas y calderos, qué clase de festín de oro, jade y delicias, todas estas riquezas y esplendores son como humo que pasa, ¿cuál es su valor? Lo que quiero es que la copa de vino nunca esté vacía y nunca me despierte después de haber estado borracho durante mucho tiempo. Desde la antigüedad, los santos y los sabios han sido ignorados por el mundo, y sólo los bebedores que ponen su pasión en el vino pueden dejar una buena reputación.
Érase una vez, el rey Chen Si celebró un banquete para sus invitados en Pingtang, bebiendo vino por valor de diez mil dólares cada uno. Maestro, ¿a qué le tienes miedo? ¿Crees que tengo muy poco dinero? ¡Trae la jarra grande de vino y deja que todos beban todo lo que quieran! Hijo mío, ven aquí rápido, toma todos los caballos de cinco flores y pieles doradas que hay en casa y cámbialos todos por vino. ¡Quiero beberlos junto contigo, para que podamos eliminar el dolor eterno de nuestros corazones! "A punto de entrar en el vino" es un poema escrito por Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang, utilizando antiguas inscripciones Yuefu.
Este poema fue escrito después de que Li Baichang regresara a casa. Tiene un contenido ideológico muy profundo y una expresión artística muy madura. Tiene la mayor influencia entre las obras con el mismo título. El poeta bebió mucho y cantó en voz alta, usando vino para aliviar su dolor, y expresó sus profundos y amplios sentimientos sobre la vida.
En el poema se entrelazan sentimientos de decepción y confianza en uno mismo, dolor, ira y resistencia, reflejando una personalidad fuerte y desenfrenada. Todo el poema está lleno de emoción, independientemente de la alegría, la ira, la tristeza o la alegría, su oleada es como el flujo de un río, imparable, con altibajos, y los cambios dramáticos son en su mayoría exagerados y, a menudo, modificados con enormes; Los números, que no solo expresan los sentimientos heroicos y libres del poeta, sino que también hacen que el poema en sí parezca suave y lírico; la estructura es muy abierta y cerrada, lo que refleja plenamente las características de la línea de la canción de siete caracteres de Li Bai.
5. "Pasando por la aldea de un viejo amigo" Un viejo amigo trajo pollo y mijo y me invitó a la casa de Tian. Los árboles verdes bordean el pueblo y las verdes montañas y colinas se inclinan afuera.
Abre un comedor y charla mientras tomas un vino. Cuando llegue el Festival Doble Noveno, habrá crisantemos.
Un viejo amigo preparó una comida suntuosa y me invitó a su hospitalaria granja. Bosques verdes rodean el pueblo y montañas verdes se encuentran fuera de la ciudad.
Abrir la ventana y mirar hacia el huerto de la era, con una copa de vino en la mano, charlando sobre los cultivos. Cuando llegue el Festival Doble Noveno, venga aquí para disfrutar de los crisantemos.
"Pasando por la aldea de mi viejo amigo" es un poema de cinco rimas escrito por Meng Haoran, un poeta de la dinastía Tang, que trata sobre la respuesta del poeta. 6. El poema de Su Dongpo sobre encontrarse con amigos
El "Tour nocturno al templo Chengtian" de Su Shi escribe sobre cómo no podía dormir por la noche y concertó una cita con su amigo Zhang Huaimin para visitar el templo Chengtian por la noche.
Texto original:
La noche del 12 de octubre del sexto año de Yuanfeng, me desnudé y estaba a punto de quedarme dormido cuando la luz de la luna entró en mi casa, felizmente me senté. apagado. Sin pensar en nada y ser feliz, fui al templo Chengtian a buscar a Zhang Huaimin. Huai Min también se quedó despierto y caminaron juntos en el atrio. Debajo del patio, el cielo parece agua acumulada, con algas y nenúfares entrecruzándose, y cubierto de sombras de bambú y cipreses. ¿Qué noche hay sin luna? ¿Dónde no hay bambúes ni cipreses? Pero hay pocas personas ociosas como nosotros dos.
Traducción:
En la noche del 12 de octubre del sexto año de Yuanfeng, cuando (yo) me quité la ropa y me dispuse a ir a la cama, vi la luz de la luna. brillando en la casa a través de la ventana, (así que) felizmente me levanté y salí a caminar. Se me ocurrió que no tenía a nadie con quien disfrutar la noche, así que fui al templo Chengtian a buscar a Zhang Huaimin. Zhang Huaimin tampoco durmió, así que caminamos juntos por el patio. El patio se llenó de luz de luna, como un estanque de agua que llenara el patio, clara y transparente, agua a través de la cual se extendía una hilera de nenúfares y nenúfares, que resultaron ser la sombra de bambú y cipreses. ¿Qué noche es sin luz de luna? (Otra vez) ¿Dónde no hay pinos ni cipreses? Es sólo que faltan personas tranquilas como nosotros dos (que no están obsesionadas con la fama y la riqueza pero que pueden permanecer tranquilamente en la situación).