Naturaleza poética de los poemas del concurso.
Wang Changling (698-757), poeta de la dinastía Tang. Hay menos palabras, pero también es un billón de años (la actual Xi'an, Shaanxi). Sus poemas son apasionados, profundos y concisos, especialmente los poemas fronterizos que expresan la vida militar. Es particularmente bueno escribiendo cuartetas de siete caracteres, y "Leaving the Castle" y "Joining the Army" son obras maestras famosas. .
Explicación
General Volador de Longcheng: Longcheng, también conocida como ciudad de Lulong, es donde Li Guang guarneció su ejército, en el actual condado de Lulong, provincia de Hebei. Li Guang, un famoso general de la dinastía Han, era valiente y bueno luchando. Los hunos lo llamaban el "General volador de la dinastía Han". Esto se refiere al famoso general que era famoso en el norte.
Huma: Se refiere al ejército Xiongnu.
Pero fabricación: sólo.
Yinshan: Montañas Yinshan. Comienza en Hetao en el oeste y atraviesa la Región Autónoma de Mongolia Interior. Durante la dinastía Han, los hunos invadieron a menudo las llanuras centrales desde aquí.
Traducción moderna de poemas antiguos
Todavía era la luna brillante y la frontera en la dinastía Qin, y los soldados de miles de kilómetros de distancia no han regresado. Mientras Li Guang, el general volador de la dinastía Han, siga vivo, nunca se permitirá al enemigo cruzar Yinshan.
Apreciación de frases famosas: "Solo deja volar la ciudad del dragón, no le enseñes a Huma a cruzar la montaña Yin".
A diferencia de muchos poemas fronterizos que hacen todo lo posible para describir la dificultades y peligros de la vida en la guerra, este poema se centra en Muestra desprecio por el enemigo, es lealtad al país y es heroísmo valiente e intrépido. Las dos primeras frases sobre la luna brillante y las majestuosas puertas de la ciudad no sólo evocan los recuerdos de las personas de innumerables guerras agresivas en la historia, sino que también son testigos de la historia de los soldados de hoy galopando miles de kilómetros y librando sangrientas batallas. Las dos últimas frases utilizan al famoso general de la dinastía Han, Li Guang, para comparar a los heroicos soldados que salieron a defender la frontera en la dinastía Tang, elogiando su decidido espíritu de lucha de luchar valientemente contra el enemigo y sacrificar sus vidas por el país. Este poema tiene un profundo sentido de la historia, una vasta escena y un gran sentido del espacio desde la antigüedad hasta el presente. Las palabras están llenas de patriotismo y heroísmo.