Adiós al texto original de Cambridge y agradecimiento
El texto original y apreciación de "Adiós a Cambridge" (1) Me fui suavemente,
Cuando llegué suavemente;
Me saludé suavemente, p>
Adiós a las nubes en el oeste.
Los sauces dorados junto al río,
son la novia en el atardecer;
Las sombras en las olas,
se ondulan en el corazón.
La hierba verde sobre el barro blando,
grasienta, balanceándose bajo el agua;
En las suaves olas del río Hekang,
Me gustaría ser una planta acuática.
Un estanque a la sombra de un árbol,
no un manantial claro, sino un arcoíris en el cielo;
aplastado entre algas flotantes,
p>
Precipita un sueño parecido al arcoíris.
¿Buscas tu sueño? Levanta un palo largo,
Regresa a pastos más verdes;
Lleno de luz de estrellas,
Toca canciones donde las estrellas brillan.
Pero no sé tocar canciones,
El silencio es una flauta de despedida;
Los insectos del verano también guardan silencio para mí, p>
¡El silencio es Cambridge esta noche!
Salí en silencio,
Así como entré en silencio;
Agité mis mangas,
No te la lleves A nube.
6 de noviembre
——————————————————————————————— p>
(1) fue escrito el 6 de noviembre de 1928 y publicado por primera vez en Crescent Monthly el 8 de diciembre de 1928, firmado por Xu Zhimo.
Apreciación de la poesía
Cambridge, sede de la famosa Universidad de Cambridge en el Reino Unido. Desde junio de 1920 hasta octubre de 1922, el poeta estudió aquí. El período de Cambridge fue un punto de inflexión en la vida de Xu Zhimo. El poeta vino una vez de Chen Dao en el "Prefacio al tigre": antes de los 24 años, estaba mucho menos interesado en la poesía que en la teoría de la relatividad o la teoría del contrato civil. Fue el río Hekang el que abrió el alma del poeta y despertó su destino largamente dormido. Por eso luego dijo afectuosamente: "Cambridge me enseñó a ampliar mis horizontes, Cambridge despertó mi sed de conocimiento y Cambridge (Fumar y cultura) me dio mi autoconciencia. En 1928, el poeta volvió a visitar su ciudad natal". . El 6 de octubre compuso esta obra maestra de camino a casa desde Nanhai. Este poema se publicó por primera vez en "Crescent Monthly" Volumen 10, Número 10, en febrero de 1928, y luego se incluyó en "Tiger Collection". Se puede decir que el "complejo de Cambridge" recorre la poesía de Xu Zhimo a lo largo de su vida. "Farewell Cambridge" es sin duda la más famosa.
La primera sección trata sobre las preocupaciones de los compañeros de clase perdidos hace mucho tiempo acerca de separarse cuando dejan su alma mater. El uso de las tres palabras "gentil" nos hace sentir como si el poeta se pusiera de puntillas y se balanceara silenciosamente como una brisa y el afecto más profundo se convirtiera en "nubes flotantes en el cielo occidental" entre las olas; Las secciones 2 a 6 describen al poeta remando por el río Hekang en busca de sueños. Aparecen a la vista los sauces dorados cubiertos por el atardecer, la hierba verde sobre el suave barro y el estanque bajo la sombra de los árboles. Las dos metáforas son bastante acertadas: la primera imagina audazmente los "sauces dorados junto al río" como la "novia en el atardecer", convirtiendo el paisaje sin vida en algo vivo, cálido y agradable; la segunda es el estanque claro; El agua es sospechosamente El "arco iris en el cielo" fue aplastado por algas flotantes y se convirtió en un "sueño parecido a un arco iris". Es en "Crazy in Love" que el poeta es como Zhuang Zhou soñando con una mariposa, que está interesado tanto en las cosas como en mí. Siente que "las hermosas sombras de las olas se ondulan en su corazón" y está dispuesto a serlo. una planta acuática que se mece en las suaves olas del río Hekang. Esta buena estructura de la unidad de subjetividad y objetividad es a la vez una obra magistral y un esfuerzo minucioso; en las estrofas 5 y 6, el poeta abre una nueva concepción artística. Tomando prestadas las cuatro palabras "sueño/buscando sueños", "un barco lleno de estrellas,/cantando a la luz de las estrellas", "cantando,/pero no puedo cantar", "los insectos del verano guardan silencio para mí/el silencio es el Cambridge de esta noche". Las frases repetidas llevan todo el poema a un clímax, como el agua del río Hekang, ¡con giros y vueltas! Y su locura de cantar sobre pastos más verdes y cielos estrellados nunca se materializó. ¡En este momento, el silencio y el silencio son mejores que muchas palabras de amor! El último tramo corresponde al primer ciclo con tres "Tranquilos". Ven con estilo y vete con estilo. Con un movimiento de su manga, ¿qué se sacudió? Excusado es decir que.
Ya que una vez alcancé el nirvana en Cambridge, ¿por qué debería quitarme una nube? Todo el poema se completa de una vez, que es la mejor descripción de la "vida poética" de Xu Zhimo.
Hu Shi dijo una vez: "Su visión de la vida es realmente una 'fe simple', con sólo tres grandes palabras: primero, amor, segundo, libertad y tercero, belleza. Sueña con estas tres Las condiciones ideales se pueden cumplir en su vida, que es su "simple creencia". La historia de su vida es solo la historia de su búsqueda para realizar esta simple creencia". (En memoria de Xu Zhimo) Si este es el caso. El paseo del poeta por el río Hekang, ¿no es el epítome de esta búsqueda? Xu Zhimo defendió la poesía artística. Admiraba profundamente las ideas poéticas de Yiduo, como la belleza de la música, la pintura y la arquitectura, especialmente la belleza de la música. Incluso dijo: "...Sólo cuando entendemos que la vida de la poesía reside en su ritmo interior, podemos apreciar el verdadero interés de la poesía: No importa cuán nobles sean tus pensamientos, cuán apasionadas sean tus emociones, tienes que usarlas". Sólo cuando estén completamente 'musicalizados' (es decir, poetizados) podremos comprender la poesía..." ("Poetry Publishing Holiday").
Por otro lado, este poema "Adiós a Cambridge": todo el poema tiene siete estrofas, cada estrofa tiene cuatro versos, cada estrofa tiene dos o tres comidas, es informal, riguroso, de rima estricta, dos o cuatro rimas, cadencia y ritmo, pegadizo. Este hermoso ritmo ondula como ondas, que no es solo el sonido de los estudiantes devotos que persiguen sus sueños, sino que también sigue el flujo y reflujo de las emociones del poeta y tiene un placer estético único. Los siete versos están bien proporcionados y el ritmo se extiende lentamente entre ellos, dándole el temperamento de "túnica blanca y delgada isla suburbana" del poeta. Se puede decir que encarna los pensamientos poéticos de Xu Zhimo.
El texto original y apreciación de "Adiós Cambridge" (Parte 2) "Adiós Cambridge" se publicó por primera vez en "Luna Nueva" Volumen 1, Número 10, 10, 928+09, y luego se incluyó en la colección de poesía "tigre". Se trata de una obra descatalogada escrita por el poeta en su camino de regreso a China tras volver a visitar Cambridge.
Al comienzo del poema, el poeta escribió sus sentimientos de despedida de su alma mater en tres tiernas palabras, brindando a la gente una atmósfera pacífica y expresando vívidamente su nostalgia por Cambridge. En la mente del poeta, Cambridge se ha vuelto idealizada y poética. El poeta está lleno de afecto por cada planta y árbol que hay allí. Las nubes del oeste, los sauces dorados junto al río, la hierba verde sobre el suave barro, la clara primavera bajo la sombra de los olmos, la noche estrellada y los silenciosos insectos del verano son todos idealizados, poéticos y personalizados. Los elegantes sauces junto al río Hekang estaban teñidos de oro brillante por el sol poniente, como una hermosa novia con un velo rojo. El sol poniente proyectaba su hermosa sombra en el ondulante río Hekang. El poeta quedó completamente atraído por esta pintoresca belleza del atardecer. Su mente estaba en trance y su corazón parecía estar nuevamente en una ola de He Kanghe. La hermosa sombra de la novia ondea en mi corazón. El poeta estaba tan obsesionado con Cambridge que cuando vio la hierba verde sobre el suave barro meciéndose bajo el agua, de repente sintió envidia. Está dispuesto a ser una planta acuática y anhela vivir para siempre en la suave caricia del río Hekang como esa planta acuática. Bajo la sombra de los olmos, la clara primavera también fue tocada por el sol poniente, como si un arco iris de siete colores se aplastara entre las algas flotantes, precipitando un sueño parecido a un arco iris.
El poeta permaneció en Hekang por un tiempo, pero cuando cayó la noche, se mostró reacio a irse. Apoyó un palo largo, se adentró más en la hierba y navegó en la colorida noche de Cambridge, en busca de su sueño. Cantar aquí es el mejor momento, pero el poeta no tiene intención de cantar. Xia Chong guarda silencio para mí. ¡El silencio es Cambridge esta noche! ¡No hace falta decir que esto es realmente "el silencio es mejor que el sonido"! Esto crea naturalmente el ambiente "tranquilo" de la última sección. El poeta se fue tranquila y silenciosamente con un poco de nostalgia y un poco de melancolía.
“Hay pinturas dentro de poemas y poemas dentro de pinturas” es el estado ideal de la poesía tradicional china. Los conceptos estéticos poéticos de la música, la pintura y la arquitectura se presentan plenamente a los lectores en este momento. "Adiós Cambridge" es una hermosa pintura invisible, y cada párrafo del poema puede considerarse una imagen encantadora. Por ejemplo, en el segundo párrafo del poema, los sauces llorones y las sombras brillantes y coloridas a lo largo del río Hekang se tiñen con gracia por el sol poniente, formando una imagen de la escena nocturna del río Hekang.
Además, la innovación única en estructura y ritmo de todo el poema también nos deja entrever el maravilloso estilo artístico del poeta. Todo el poema tiene siete estrofas, cada estrofa tiene cuatro versos, cada estrofa tiene dos o tres tiempos y el ritmo es muy distinto, cada verso rima con dos o cuatro versos, y cada verso cambia naturalmente de rima, lo que hace que se lea con altibajos; , pegadizo; limpio y lleno de cambios, ¡haciendo que todo el poema esté lleno de belleza!
Me fui tan suavemente como llegué;
Agité suavemente mi mano y me despedí de las nubes en el cielo occidental.
Los sauces dorados junto al río son la novia en el atardecer;
Las hermosas sombras en las olas ondulan en mi corazón.
La hierba verde sobre el barro blando es aceitosa y se balancea en el fondo del agua;
En las suaves olas del río Hekang, ¡me gustaría ser una planta acuática!
El estanque bajo la sombra del olmo no es un manantial claro.
Es un arco iris en el cielo aplastando las algas flotantes, precipitando un sueño arcoíris.
¿Buscas tu sueño? Utilice un palo largo y nade de regreso a donde el pasto es más verde.
Lleva un barco lleno de estrellas y canta en el esplendor de las estrellas.
Pero no puedo tocar el piano, así que el silencio es una flauta de despedida;
Los insectos del verano también guardan silencio para mí. El silencio es Cambridge esta noche.
Salí tranquilamente, como llegué tranquilamente;
Agité las mangas y no me llevé ni una sola nube.
Xu Zhimo (1896-1931) nació en Haining, Zhejiang. Estudiando en Inglaterra en 1920. En 1923, se unió a la Crescent Society y se convirtió en un poeta representativo de la escuela de poesía de la Crescent Society.
"Adiós, Cambridge" es una de las obras representativas del famoso poeta chino moderno Xu Zhimo. Cambridge, sede de la famosa Universidad de Cambridge en el Reino Unido. 1920 65438+octubre-1922 Agosto, el poeta estudió aquí. El período de Cambridge fue un punto de inflexión en la vida de Xu Zhimo. En el otoño de 1928, Xu Zhimo visitó nuevamente el Reino Unido y volvió a visitar su antiguo lugar, lleno de poesía. Convirtió su experiencia de vida en una serie de emociones que se fusionaron con la belleza de Cambridge y galoparon en la imaginación del poeta. "Farewell Cambridge" es un hermoso poema lírico, como una música ligera elegante y hermosa. La vívida concepción artística y las imágenes fluidas del poema brindan a la gente un hermoso disfrute.
Todo el poema utiliza los altibajos emocionales al dejar Cambridge como pista para expresar el profundo afecto por dejar Cambridge. El poeta comienza con "suavemente", "caminando", "viniendo", "agitando las manos" y "separando las nubes", y luego utiliza la técnica alterna de lo virtual y lo real para representar la imagen que fluye, formando una maravillosa concepción artística en todas partes. meticuloso y meticuloso Expresa el amor del poeta por Cambridge, su anhelo por la vida pasada y su tristeza impotente por el presente.
El poeta evita los objetos de despedida de los poemas de despedida ordinarios. Este poema no se despide de la gente, sino de "las nubes del oeste". El objeto de la despedida ha sido trasladado de la tierra al cielo, rompiendo con el estereotipo de "tomarse de la mano y mirar con lágrimas" o saludar e instar, brindando a las personas una sensación fresca y elegante.
El poeta crea una atmósfera especial para la despedida. En términos generales, cuando te despides, te tomas de la mano para instar a alguien, o te tomas de la mano y pateas, siempre huele a "despedida dolida". Pero este poema sólo pinta paisajes y no imita sonidos. Utiliza "ligereza", "tranquilidad" y "silencio" para crear un ambiente silencioso, que elimina la pesadez provocada por la "tristeza" durante la despedida y añade un elemento de elegancia.
Las imágenes de este poema son únicas. En términos generales, cuando el poeta se despide de Cambridge y hay gente despidiéndolo, el poeta también verá edificios altos y tráfico en sus ojos, y escuchará el rugido de la maquinaria en sus oídos. Pero en todo esto, el poeta no utilizó una cámara. Las imágenes emocionales escritas en el poema eran todas objetos naturales como "nubes", "sauces dorados", "olas suaves", "hierba verde" y "luz de las estrellas". Evitar los fuegos artificiales crea una concepción artística fresca y hermosa.
Este poema es como una serenata de Chopin. Hay cuatro líneas y una sección, y la disposición de cada estrofa está bien organizada. El número de palabras en cada oración es básicamente seis o siete (hay ocho caracteres en el medio), lo que parece claro en los cambios desiguales de cada una. la estrofa rima, y la rima cambia de estrofa en estrofa, persiguiendo los altibajos de las sílabas y un sentido de la melodía. Además, el uso repetido de palabras repetidas como "luz" y "tranquilo" realza el ritmo ligero del poema. El final del poema es similar a la primera frase, se hace eco desde la distancia y da a la gente una sensación de fantasía.
Casi cada estrofa de los siete poemas contiene una imagen que se puede dibujar. El poeta utiliza palabras coloridas para hacer que la gente disfrute de la belleza visual, como las nubes que se despiden suavemente en el cielo occidental, el reflejo de los sauces dorados en las orillas del río Hekang, las plantas acuáticas que se balancean en el fondo del río Hekang. , y la piscina verde cubierta de algas flotantes bajo los olmos. Además, a través de palabras de acción como "saludar", "ondular", "oscilar", "aplastar", "regresar", "saludar", etc., cada imagen se convierte en una imagen dinámica, dando a las personas una sensación tridimensional. .
El poeta Wen Yiduo defendió la belleza de la música, la pintura y la arquitectura en su poesía moderna de la década de 1920. Se puede decir que "Farewell Cambridge" tiene tres bellezas, y se le puede llamar el canto del cisne de la poesía de Xu Zhimo.