Colección de citas famosas - Colección de consignas - Apreciación de Liangzhou Ci

Apreciación de Liangzhou Ci

Poesía original

El río Amarillo se aleja cada vez más a medida que fluye en medio del río Amarillo y se encuentra en una montaña solitaria.

¿Por qué utilizar las tristes canciones de los sauces para quejarse del retraso de la primavera? Viejo paso de Yumen, ¡no sopla una brisa primaveral!

El Khan miró las nubes en el norte y mató a Madden Altar varias veces.

El emperador de la familia Han se encuentra ahora en Shenwu y se niega a volver a casa con sus familiares.

Traducción Traducción

Mirando a su alrededor, el río Amarillo se aleja cada vez más, como si corriera entre las sinuosas nubes blancas En la alta montaña a miles de metros de altura. En la parte superior del río Amarillo, hay un lago aislado. El paso Yumen de la ciudad se alza majestuoso y aislado.

¿Por qué utilizamos la flauta Qiang para tocar tristes canciones de sauces para quejarnos de que no ha llegado la primavera? ¡Resulta que la brisa primaveral alrededor del paso de Yumen no puede soplar!

El líder turco llegó a las Llanuras Centrales en busca de familiares y puso su mirada en su propio territorio en el norte. Cuando vio el Santuario Fuyundui en el norte de la frontera, recordó que había matado. Caballos aquí muchas veces en el pasado, y luego lanzaron un ataque a la dinastía Tang por orgullo.

Pero ahora el emperador de la dinastía Tang, Shenwu, se mostraba distante y no estaba dispuesto a besar a los turcos, por lo que este viaje a las Llanuras Centrales tuvo que ser en vano.

Explicación

Liangzhou Ci: también conocido como "Chu Sai". Compuso la letra de Liangzhou, una canción popular en ese momento. Los "Poemas Yuefu" de Guo Maoqian (Volumen 79) y las letras modernas incluyen canciones de Liangzhou, y se cita a Yuan Yu'e diciendo: "Liangzhou, canciones de melodía palaciega, Guo Zhiyun, gobernador de Liangfu en Kaiyuan, Liangzhou central y occidental". subordinado a Longyou en la dinastía Tang Dao, ubicado en el condado de Guzang (ahora distrito de Liangzhou, ciudad de Wuwei, provincia de Gansu).

Yuanwang: Mirando hacia el oeste. Muy por encima del río Amarillo: mirando el nacimiento del río Amarillo. "Río" significa "arena" y "yuan" significa "recto".

Castillo Solitario: se refiere a un castillo solitario que custodia la frontera. Qi: antigua unidad de longitud. Juntos equivalen a siete u ocho pies (aproximadamente 265, 438+03 cm o 264 cm).

Pueblo Qiang: En la antigüedad, el pueblo Qiang se distribuía principalmente en Gansu, Qinghai y Sichuan. La flauta Qiang es un instrumento musical Aqiang y es un instrumento de viento horizontal. Por qué: ¿Por qué? Liu: La canción "Breaking Willow". En la poesía antigua, los sauces se utilizan a menudo como metáfora de la despedida. "El Libro de las Canciones·Xiaoya·Cai Wei": "En el pasado no estaba aquí, Liu Yiyi". En las Dinastías del Norte Yuefu "Hengbiao Drum Horn" hay "rompiendo ramas de sauce", la letra dice: "Monte el caballo y no apresures el látigo, sino golpea las ramas de sauce. Bájate del caballo y toca la flauta." , preocúpate por matar a los viajeros."

Du: Sí. Paso Yumen: creado por el emperador Wu de la dinastía Han, recibió su nombre de la introducción del jade de las regiones occidentales. Por lo tanto, la ciudad de Xiaofang, ubicada en el noroeste de Dunhuang, provincia de Gansu, era la ruta principal hacia las regiones occidentales en la antigüedad. Durante las Seis Dinastías, el sitio se trasladó hacia el este, cerca del Fuerte Anxi Shuangta.

Khan: Antiguo nombre del monarca Xiongnu, en referencia al líder de los turcos. Equipo Fortune: El nombre del templo está en Wuyuan, actual Mongolia Interior.

Lai: palabra auxiliar, tontería.

Brisa de Primavera: Algún tipo de cuidado cálido o alguna imagen de la primavera humana.

Apreciación de la poesía y la prosa

Uno

Según los registros de "Collected Yiji" de Tang Xue Yongwei, durante el período Kaiyuan (713-741 años de El emperador Xuanzong de la dinastía Tang), Wang Zhihuan, Gao Shi y Wang Changling fueron a Qiting a beber y conocieron a un actor que cantaba y celebraba un festín en el jardín de la ópera. Acordaron en privado decidir el título del poema basado en el del actor. actuación de canto. Los poemas de Wang Changling se cantaron dos veces y Gao Shi también cantó uno, pero Wang Zhihuan falló uno tras otro. Fue el turno de cantar de la mujer más bella, quien cantó "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas". Wang Zhihuan está muy orgulloso. Esta es la historia del famoso "Pabellón de las Paredes Pintadas y Banderas Colgadas". Probablemente no sea cierto. Pero muestra que este poema de Wang Zhihuan se ha convertido en un poema famoso y muy cantado en ese momento.

Las dos primeras frases de este poema describen el vasto y magnífico paisaje del noroeste. La primera oración captura la sensación especial de mirar el río Amarillo desde el fondo (arroyo) hasta la cima (arroyo) de cerca a lejos, y representa la imagen en movimiento de "el río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas": el oleaje El río Amarillo vuela como una nube serpenteante. Escribir es realmente un salto de pensamiento y el clima está abierto. El otro poema famoso del poeta "Y el océano derrama el río dorado" tiene el ángulo de observación opuesto, mirando de arriba a abajo "Cómo el agua del río Amarillo se mueve fuera del cielo" es diferente de esta frase. también está escrito para mirar río arriba, la línea de visión es desde lejos y cerca. "El mar abraza todos los ríos" y "Cómo el agua del río Amarillo se mueve más allá del cielo" exageran deliberadamente el estilo del río Amarillo y muestran su belleza dinámica. El "Río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" está en la dirección opuesta a la dirección del río. Su objetivo es resaltar su estado pausado de larga data y mostrar una especie de belleza estática. Al mismo tiempo, muestra el vasto y magnífico paisaje de la frontera, digno de ser un poema eterno.

La segunda frase "Ciudad solitaria, montaña Wanren" aparece como una ciudad aislada en la frontera, que es una de las imágenes principales de este poema y pertenece a la parte principal del "rollo de imágenes".

"El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" es su fondo amplio, y "La montaña Wanren" es su fondo cercano. Con el telón de fondo de las montañas a lo lejos, resulta útil ver el terreno peligroso y la situación solitaria de la ciudad. "Pieza" es un modismo de la poesía Tang, a menudo asociado con la "soledad" (como "una vela solitaria", "una nube solitaria", etc.). ).Aquí, es equivalente a "un asiento", pero la palabra adquiere una capa adicional de significado de "delgado". Una ciudad aislada como Mobei no es, por supuesto, una zona residencial, sino una fortaleza en las afueras, lo que insinúa al lector que hay un marido en el poema. Como palabra de la poesía clásica, "ciudad solitaria" tiene un significado específico. A menudo se asocia con la tristeza de dejar a la gente, como "La puesta de sol se pone en la antigua ciudad de Kuifu, y cada vez que miro la Osa Mayor, miro la capital" ("Autumn Prosperity" de Du Fu), " Xiao Guan, el enviado de la dinastía Han, está afuera y le preocupa ver la puesta de sol en su antigua ciudad "(" Enviar a Wei para comentarios "de Wang Wei"), etc. Primero introduzcamos la imagen de la “ciudad solitaria” en la segunda oración para prepararnos para la descripción adicional de la psicología del marido en las dos oraciones siguientes.

El poema comienza describiendo la inmensidad y desolación de las montañas y ríos, así como la soledad y el peligro de los guardianes. La tercera frase de repente cambia e introduce el sonido de la flauta Qiang. La canción interpretada por el hermano de Qiang fue "Broken Willow", que evocaba un sentimiento de tristeza. ¿Esta frase está traducida a la "Canción Hengchui" de Yuefu? "La canción de los sauces rotos" "Montar a caballo, romper ramas de sauce sin agarrar el látigo. Tocar la flauta en el banco, preocupado por matar viajeros" es muy poético. "La costumbre de romper sauces para decir adiós era más popular en la dinastía Tang. "Sauce" tiene una relación más directa con la despedida. Por lo tanto, la gente no sólo se siente triste cuando ve los sauces, sino también cuando escucha la flauta. de "romper sauces" "Qiang La frase "Enemy" no dice "escuchar el sauce", sino "resentir al sauce", lo cual es particularmente maravilloso. Esto evita usar el título de la canción directamente y le da vida al tablero. lo que puede desencadenar más asociaciones y profundizar el significado poético. Fuera del paso de Yumen, la brisa primaveral no es fuerte y los sauces no son verdes. Si quieres romper un sauce para expresar tus sentimientos, es más vergonzoso que decirlo. Adiós. Cuando la gente escucha la canción en este estado de ánimo, parece que la flauta también "se queja del sauce". El resentimiento es fuerte, pero se expresa eufemísticamente en la amplia explicación de "¿Por qué estás resentido?". Profundo, implícito y estimulante. Esta tercera frase transmite un significado poético tan rico en la pregunta, y la última frase "La brisa primaveral no es suficiente para pasar el paso de Yumen". Es lógico el uso de la palabra "Paso de Yumen". En el poema también está relacionado con atraer la atención de la gente. "La biografía de Ban Chao en el libro de la última dinastía Han" dice: "No me atrevo a mirar el condado de Jiuquan, sino el paso de Yumen para los estudiantes". La frase es conmovedora. Escrita en el frío, implica una nostalgia infinita. Si compara este "Liangzhou Ci" con algunos poemas de la fortaleza fronteriza posteriores a mediados de la dinastía Tang (como "El viejo soldado Hehuang" de Zhang Qiao), encontrará que, aunque este poema trata en gran medida sobre aquellos que fueron encarcelados en la fortaleza fronteriza. , El sentimiento de resentimiento por no poder regresar a su ciudad natal, pero es trágico y desolado sin melancolía, lo que muestra la mente amplia del poeta de la próspera dinastía Tang. Incluso si escribo sobre agravios tristes, soy fuerte en la tristeza y generoso en la tristeza. La frase "Por qué quejarse" no sólo expresa el eufemismo y la implícitaidad de su técnica artística, sino que también muestra que cuando los guardias fronterizos en ese momento sentían nostalgia e incontrolablemente nostalgia, se dieron cuenta de la gran responsabilidad de proteger su patria y custodiar la frontera. y fueron capaces de perdonarse a sí mismos. Quizás sea precisamente por la tragedia de Liangzhou Ci que pueda convertirse en un representante típico de "Tang Yin".

En segundo lugar,

Este poema refleja la relación entre la dinastía Tang y los regímenes minoritarios del norte. ¿Implica a la dinastía Tang? ¿Xuanzong? Algunos acontecimientos históricos relacionados con la cuestión turca. Durante el período Kaiyuan (el primer año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, 713-741), el líder turco mató a Zeng Qi e hizo de Xuanzong su hijo, y Xuanzong lo permitió. También quería casarse con la princesa, pero Xuanzong solo la dio generosamente y no se le permitió casarse con ella. Más tarde, Xiao Sha preguntó al enviado de Tang, Yuan Zhen, y Yuan Zhen dijo: "Dado que el Khan es el hijo del emperador, ¿el padre y el hijo cuentan como matrimonio?". Más tarde, Xiao Sha envió a su ministro Xie Lifa para contribuir al Norte. Corea. Jilifa y Xuanzong cazaban con flechas. A veces, los conejos comenzaban a pelear frente al caballo real. Xuanzong sacó su arco y disparó, y él ganó de inmediato. Li Jie desmontó y bailó con el conejo, diciendo: "El Espíritu Santo es magnífico e incomparable en el mundo". Más tarde, Xuanzong organizó un banquete en su honor y le dio un generoso regalo. Al final, no le permitieron besarse. Las dos últimas frases del poema elogian las artes literarias y marciales de Tang Xuanzong a través de cambios sutiles en las actividades psicológicas del líder turco, mostrando que era lo suficientemente poderoso como para intimidar a las minorías étnicas circundantes, actuar resueltamente de acuerdo con sus demandas irrazonables y nunca se comprometerá con ellos por el bien de la paz.

Este poema elogia la racionalidad y la moderación de la dinastía Tang en el manejo de las relaciones étnicas desde el exterior. Refleja la fuerza de la dinastía Tang a través de la decepción de la propuesta de matrimonio del líder turco y está lleno de orgullo nacional.