Poemas antiguos sobre el romance, las flores, la nieve y la luna.
1. Anoche llovió y el viento sopló violentamente, y no pude deshacerme del vino restante después de un sueño profundo. Cuando le pregunté a la persona detrás de la cortina, descubrí que Begonia seguía siendo la misma. ¿Lo sabes, lo sabes? Debe ser verde, rojo y fino. ——Dinastía Song: "Like a Dream: Rain and Wind Last Night" de Li Qingzhao
Traducción: Aunque llovió escasamente anoche, el viento siguió soplando con fuerza. Aunque dormí toda la noche, todavía estaba. ebrio. . Le pregunté a la criada que estaba subiendo la cortina cómo estaba la situación afuera. Ella dijo que las flores de manzano silvestre seguían igual que ayer. ¿Sabes? ¿Sabes? En este momento, las hojas verdes deben estar exuberantes y las flores rojas marchitas.
2. Las flores se han marchitado y son rojas, verdes y los albaricoques son pequeños. Cuando las golondrinas vuelan, el agua verde está rodeada de gente. ¡Hay pocos sauces que soplan en las ramas y no hay hierba fragante en ningún lugar del mundo! ——Dinastía Song: "La mariposa ama las flores·Escena primaveral" de Su Shi
Traducción: Las flores se han marchitado y pequeños albaricoques verdes han crecido en las copas de los árboles. Las golondrinas bailan en el cielo y los ríos cristalinos rodean las casas del pueblo. Los amentos de las ramas de los sauces se han ido cada vez menos, pero no te preocupes, se puede ver hierba exuberante por todas partes.
3. A altas horas de la noche, la nieve es intensa y escucho el sonido del bambú rompiéndose. ——Dinastía Tang: "Nieve en la noche" de Bai Juyi
Traducción: A altas horas de la noche, sabes que está nevando mucho porque de vez en cuando puedes escuchar el sonido de la nieve aplastando las ramas de bambú.
4. ¿Cuándo llegarán las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante. ——Cinco Dinastías: "La Amapola: ¿Cuándo vendrán las flores de primavera y la luna de otoño" de Li Yu?
Traducción: ¿Cuándo terminará el tiempo de este año? Anoche, la brisa primaveral volvió a soplar desde el pequeño edificio. ¿Cómo podría soportar el dolor de recordar mi tierra natal en esta brillante noche de luna?
5. Desde la antigüedad, la pasión ha dolido la despedida, ¡y es aún más vergonzoso descuidar el Festival Qingqiu! ¿Dónde despertarás esta noche? En la orilla de los sauces, el viento del alba amaina y cae la luna. Después de tantos años, debería ser un buen momento y un buen paisaje. Aunque existan miles de costumbres, ¿quién podrá decírselas? ——Dinastía Song: "Rain Lin Ling·Cicada's Sorrow" de Liu Yong
Traducción: Desde la antigüedad, las personas apasionadas siempre han estado tristes por la despedida, ¡y mucho menos en este otoño desierto y desolado! ¿Quién sabe dónde estaré cuando me despierte esta noche? Temo que sólo el banco de sauces se enfrentará al viento estridente de la mañana y a la luna menguante del amanecer. Ha pasado mucho tiempo desde que estuvimos juntos y esperaba que incluso si encontráramos buen clima y hermosos paisajes, no sería nada. Aunque estés lleno de cariño, ¿a quién se lo dirás?