Bellas palabras sobre el parto y las golondrinas volando en pedazos
1. ¿De dónde viene la frase "Las golondrinas vuelan en pedazos después de trabajar"?
De: "Colección de poemas de Yuefu: Canciones del alcaudón volando hacia el este": " El alcaudón que vuela en el este vuela hacia el oeste, y las golondrinas vuelan hacia el oeste, y nos encontramos cuando Huang Gu y la Tejedora". "Lao Yan" se refiere a dos pájaros, el alcaudón y la golondrina. "Lao" es la abreviatura de alcaudón y no tiene nada que ver con "Xin Lao". "Lao" y "Golondrina" vuelan en diferentes direcciones, por lo que sus posturas significan "volar separados" en lugar de "volar". El alcaudón, comúnmente conocido como Hubula, es. ave insectívora que habita principalmente en bosques montañosos y abiertos. Es un ave relativamente común en mi país. Por ser más común, se incluye en la lista, también hay golondrinas que entran en el poema junto con el alcaudón. Por ejemplo, hay esta frase en "El romance de la cámara occidental" de Wang Shifu: "Su canción no ha sido entendida, pero yo sí la he entendido. Está claro que el alcaudón y las golondrinas voladoras están en el oeste y el este. " Cuando el alcaudón se encuentra con la golondrina, se identifican y forman juntos un nuevo significado. Bajo el cielo de la poesía tradicional, el alcaudón se apresura hacia el este y la golondrina vuela hacia el oeste. El encuentro fugaz no puede cambiar la postura del vuelo. Por lo tanto, Siempre es demasiado tarde para encontrarse y siempre es demasiado rápido para irse. El alcaudón que vuela hacia el este y la golondrina que vuela hacia el oeste forman juntos una separación sentimental y se convierten en un símbolo de que ya no están juntos. la separación de parejas y amantes Ahora ya no significa marido y mujer, sino que se refiere principalmente a la separación de familiares y amigos. Debido a que la mayoría de los tipos de alcaudón en nuestro país son aves migratorias y migran con los cambios de estaciones, el alcaudón se convirtió en sinónimo de. separación a los ojos de los antiguos. 2. ¿De dónde viene la palabra "Lao Yan"?
"Lao Yan" es una de las palabras con una alta tasa de uso indebido. Muchas personas no comprenden el significado específico de esta palabra y la usan. casualmente, lo que resulta en expresiones inapropiadas.
Estos dos viejos artistas han vivido juntos durante cincuenta años. Trabajan juntos y tocan el piano y el piano en armonía. Su vida matrimonial de respeto y amor mutuo es muy envidiable. "Lao Yan vuela en pedazos" proviene de la antigua "Canción del alcaudón volando hacia el este" de Yuefu: "El alcaudón vuela en el este y la golondrina vuela en el oeste, y nos encontramos cuando Huang Gu es la tejedora <". /p>
"Lao Yan" es el nombre de dos pájaros, el alcaudón y la golondrina, las generaciones posteriores utilizaron "el trabajo y la golondrina se separan" para describir la separación de las personas. "Lao Yan" se refiere a la separación de marido y mujer, no a un par de pájaros.
Por lo tanto, la frase de ejemplo que utiliza "el trabajo y las golondrinas vuelan juntas" para describir la armonía emocional entre marido y mujer sin duda no tiene sentido. Puedes considerar cambiarla por "volar juntos". Algunos artículos utilizan la frase "el trabajo y las golondrinas vuelan" para significar que los estudiantes que estudiaron mucho en una familia pobre completaron sus arduos estudios y finalmente ingresaron a todos los ámbitos de la vida en la sociedad.
Este uso también es incorrecto. 3. Cómo utilizar el término "trabajar y tragar a partes"
Sobre el escritorio del departamento editorial se colocó un manuscrito que describe el viaje de una mujer desde el amor apasionado hasta el matrimonio y el divorcio. Varios editores intercambiaron ideas y finalmente se les ocurrió este título: "Del amor olvidable a Lao Yanfei". Todos pensaron que el título era bueno, ya que estaba estrechamente vinculado con el texto completo, y el texto era conciso y elegante.
Inesperadamente, después de la publicación del artículo, un anciano expresó una opinión diferente, pensando que la palabra "trabajadoras golondrinas volando" en este título era incorrecta: ¿Qué puede significar "trabajadoras golondrinas volando"? El enfoque pragmático de las palabras de este caballero es respetable. Desafortunadamente, su comprensión de la palabra "Lao Yan" era incorrecta. "Lao Yan" no es "una golondrina trabajadora".
"Diccionario Chino" explica la entrada de "Lao Yan vuela en pedazos" como: ""Poemas Yuefu·Canciones varias 8·Canción del alcaudón volando hacia el este": 'El alcaudón vuela hacia el este y las golondrinas vuelan hacia el oeste, Huang Gu y la tejedora "El vuelo de Lao Yan es una metáfora de la separación". El "Diccionario idiomático chino" enumera claramente el "error": "'Lao' no puede interpretarse como 'trabajo'" p>
De esto se puede ver que "Lao Yan" es una omisión de "Lao Yan se desmorona", y en realidad es un malentendido que "Lao Yan" sea considerado como "una golondrina trabajadora". Dado que "Lao Yan" como la omisión de "Lao Yan se desmorona" ya puede significar "separación", entonces también es apropiado utilizar "Lao Yan Fei" como la omisión de "Lao Yan se desmorona" para significar "separación". No hay nada de malo en la pregunta propuesta anteriormente.
A juzgar por el uso real, muchos títulos en los medios escriben directamente la palabra "Lao Yan se separa" para expresar el significado de "separación", como: "Dos huelguistas, Lao Yan se separa", "Jiangshan Gao Shuguang Lao Yan se desmorona" Amigo confirma rumores de cambio de matrimonio", etc. La palabra "Lao Yan Fei Fei" en estos títulos se puede interpretar como "separación", y en la mayoría de los ejemplos, esta palabra no solo se interpreta como "separación", sino que también se convierte directamente en el significado de "ruptura" de los amantes. o "divorcio" de parejas.
Relativamente hablando, los títulos que simplemente usan la palabra "Lao Yan" para expresar "separación" son relativamente raros, y este uso se usa más comúnmente en poesía. También hay un número considerable de títulos que omiten la palabra "fen" y sólo utilizan "Lao Yanfei" para expresar el significado de "divorcio" en el título. Por ejemplo: "Bromeando sobre las amargas lágrimas de Lao Yanfei", "Después de seis años de matrimonio, una vez me casé con Lao Yanfei", etc.
El uso incorrecto del término "lao yan se deshace" se debe principalmente a la suposición de que "lao yan" significa "tragadera trabajadora" o "tragadera trabajadora". Por ejemplo: "Cinco mil 'laoyan' regresaron a su ciudad natal para iniciar un negocio", el artículo decía que las personas que trabajaban afuera regresaron a sus hogares para cultivar nuevamente. Obviamente, en la pregunta se entiende que "Lao Yan" significa "trago trabajador".
También hay un uso incorrecto común, que es confundir la palabra "fen" con la palabra "fen" en "Lao Yan Fei Fei", como: "Ex amantes Lao Yan Fei Fei Hewitt primero Habla sobre el incidente de la ruptura", "¿Por qué los trabajos y las golondrinas vuelan como moscas? Un análisis de varios casos de divorcio rural". "Fen" y "fen" son dos palabras completamente diferentes. Estas dos palabras en realidad se confunden en la superficie, parece un descuido, pero en última instancia, se debe a que la palabra no se entiende realmente.
"Colección de poemas de Yuefu · Canciones diversas Ocho · Canciones del alcaudón volando hacia el este": "El alcaudón que vuela por el este vuela hacia el oeste, y nos encontramos cuando Huang Gu es el tejedor niña."
Más tarde, se dice que "las golondrinas se separan después de volar en el este" "Una metáfora de la separación. Lao, alcaudón, nombre de pájaro. 4. Hay una línea en la canción llamada Lao Yan, que ha sido separada y se ha escapado
Canción: ¿Dónde está la belleza? Cantante: Pan Qianqian Álbum: "Dónde está la belleza"
Copia la letra para descargar la letra de LRC
Where is the Beauty
Cantante: Pan Qianqian
Letrista: Bing Jie
Compositor: Pan Qianqian
Mezcla: Zhou Xiaoming
Publicado por: Phoenix Nirvana
Tres mil risas de borracho contigo
No te quejes separación o pena
Despertar de un sueño Cuando llego
Mira por la ventana y ve la nieve blanca en las ramas
Hay un poco más de calor y frialdad para ser absorbida
No puedo esperar a darme la vuelta
Lao Yan ha estado corriendo
Contando las lágrimas de dolor que se derramarán
Adiós después del anochecer
El sonido del apego sacude la Torre del Tambor
Yo Tienes que beberlo con antelación
Esta copa de vino enamorado
¿Dónde puede la belleza levantarse las mangas?
Cuánta pena y dolor
Cansado de luchar sin fin
¿Puedo morir borracho en tu gentileza
¿Adónde puede ir la belleza?
Incluso si el cardamomo llega a finales de otoño
La vida y la muerte dependen la una de la otra, y el cabello azul se volverá gris
Tres mil risas de borracho contigo
No te quejes de la separación ni del duelo
No esperes a mirar atrás
. El trabajo separado Yan Ya corre
Contando las pocas lágrimas de pena que se derramarán
Adiós después del anochecer
El sonido del apego sacude la Torre del Tambor
Quiero avanzar Bebe
Esta copa de vino enamorado
Dónde puede la bella sostenerse bajo la manga
Cuánta pena y pena
p>Cansado de batallas interminables
Puedo morir borracho de tu gentileza
¿A dónde puede ir la belleza?
Aunque el cardamomo dure hasta tarde otoño
La vida y la muerte dependen la una de la otra, y el cabello negro se volverá blanco
p>
¿Dónde puede una belleza arremangarse?
Qué triste y apenado
Cansado de batallas interminables
Puedo morir borracho de tu gentileza
¿Adónde pueden ir las bellezas?
Aunque el cardamomo llega a finales de otoño
La vida y la muerte dependen una de la otra hasta que el cabello azul se vuelve blanco
La vida y la muerte dependen una de otra hasta que el cabello azul se vuelve blanco