Colección de citas famosas - Colección de consignas - ¿Cuál es el antiguo poema sobre la sensación de salir de la verja para recibir el frescor del amanecer? ¿Cuál es el poema?

¿Cuál es el antiguo poema sobre la sensación de salir de la verja para recibir el frescor del amanecer? ¿Cuál es el poema?

En una noche de otoño, siento el amanecer cuando salgo por la puerta para recibir el frescor [Dinastía Song del Sur. Luyou]

Treinta mil millas de río fluyen hacia el este hacia el mar,

Cinco mil millas de montañas alcanzan el cielo.

Las personas restantes derramaron lágrimas en el polvo.

Miraron hacia el sur para ver a Wang Shi por un año más.

_____________________________

[Nota]

1. Jiangxiao: Amanecerá. Puerta de cerca: una puerta hecha de bambú o ramas de árboles. Hay dos poemas con el mismo título, este es el segundo.

2. Río Sanwanli: se refiere al río Amarillo. "Treinta mil millas" describe su longitud.

3. Wuqianrenyue: se refiere al monte Huashan en Xiyue. "Cinco mil Ren" describe su altura. Los antiguos usaban dos metros y medio como un pie.

4. Wangshi: se refiere al ejército de la dinastía Song.

[Breve análisis]

Durante la dinastía Song del Sur, la dinastía Jin ocupó las Llanuras Centrales. El poeta patriótico Lu You añoraba los grandes ríos y montañas de las Llanuras Centrales en el campo de Shanyin (ahora parte de Zhejiang). También extrañaba a la gente de las Llanuras Centrales y esperaba que la Dinastía Song pudiera recuperar las Llanuras Centrales y restaurarlas. el país lo antes posible.

Unidad.

------------------------------------------- -- --------------------------

[Acerca del autor]

Lu You: (1125-1210), escritor de la dinastía Song del Sur. Ziwuguan, apodado Fangweng, era de Shanyin, Yuezhou (ahora Shaoxing, Zhejiang). Hay "Borrador de poesía de Jiannan", "Obras completas de Weinan", etc.

____________________________

sān wàn l ǐ hé dōng rù hǎi

Treinta mil millas al este del río desemboca en el mar,

wǔ qiān rèn yuè shàng mó tiān

Wuqian Renyue está en el rascacielos.

yí mín lèi jìn hú chén lǐ

Las personas restantes derramaron lágrimas en el polvo,

nán wàng wáng shī yòu yī nián

南 Por otro año de Wangshi.

Antecedentes del autor

Vea los antecedentes del autor de "Shi'er".

Explicación de la palabra

valla: una valla, un muro de bambú, ramas, etc.

Río: Río Amarillo.

Ren: Unidad antigua de longitud, siendo siete u ocho pies un ren. Cinco mil ren se refiere a una montaña muy alta.

Yue: hace referencia al monte Huashan en Xiyue.

Mo: tocar.

Restos: se refiere a los pueblos de la dinastía Song que cayeron en las zonas ocupadas por el pueblo Jin.

Polvo de Hu: El polvo que se levanta por el pisoteo de los soldados y caballos de Hu (Jin).

Maestro Wang: Guía al ejército Song.

Traducción moderna de poemas antiguos

El río Amarillo fluye hacia el este hacia el mar a lo largo de treinta mil millas, y las cinco mil montañas Renhua se elevan hacia el cielo. Las personas que quedaban bajo el talón de hierro querían llorar pero no les quedaban lágrimas, esperando que el ejército recuperara el terreno perdido un año más.

Apreciación de frases famosas: "No olvides informar sobre los sacrificios familiares a Naiweng".

Cuando el autor tenía 2 años, la dinastía Song del Norte fue destruida por la dinastía Jin. , por lo que estaba decidido a matar al enemigo y servir al país desde que era un niño. Más tarde, incluso fue al frente muchas veces. Este poema fue escrito en 1192, después de retirarse a su hogar en Shanyin, mientras los territorios del norte todavía estaban bajo el dominio Jin. A finales de una mañana de otoño, abrió la verja y se enfrentó a la brisa fresca, que no hizo más que aumentar su dolor y su ira. Aunque tiene 68 años y vive en la pobreza, nunca olvida los grandes ríos y montañas en las áreas ocupadas y la gente del norte esclavizada por el pueblo Jin. Lloraron todas sus lágrimas y esperaron que el ejército de la dinastía Song del Sur los rescatara. ellos lo antes posible. Año tras año de espera en vano. En este sentido, el autor expresa su más sentido pésame. Las dos líneas del poema "El pueblo restante derrama sus lágrimas en el polvo y miran al rey hacia el sur durante un año más" son vigorosas y tristes, expresan plenamente el dolor y la ira del poeta, y nunca olvidan los asuntos nacionales.