Poesía sobre garcetas.

Los poemas sobre las garcetas son los siguientes:

1. Las garcetas vuelan frente a la montaña Xisai, y las flores de durazno y el agua que fluye engordan al pez mandarín. El sombrero de bambú verde, el impermeable de fibra de coco verde, el viento oblicuo y la llovizna no necesitan regresar.

Traducción: Las garcetas vuelan libremente frente a la montaña Xisai, los peces de color amarillo verdoso nadan felices en el río y las flores de durazno que flotan en el agua son muy brillantes. Un anciano en la orilla del río vestía un sombrero de bambú verde y un impermeable de fibra de coco verde, sentado en el bote bajo el viento oblicuo y la llovizna. Estaba fascinado por el hermoso paisaje primaveral del sur del río Yangtze y no lo hizo. quiero volver a casa por mucho tiempo.

2. Dos oropéndolas cantaron en los verdes sauces, y una hilera de garcetas ascendió hacia el cielo azul. La ventana contiene la nieve de Qianqiu en las montañas Xiling, y la puerta está atracada con barcos a miles de kilómetros de Dongwu.

Traducción: Los sauces verdes se mecen junto al río, atrayendo a los juguetones oropéndolas. Dos preciosos pájaros oropéndolas seguían cantando, como si alabaran la belleza del sauce. Mirando hacia arriba, vi muchas garcetas blancas y lindas alineadas en una línea ordenada, volando juntas hacia el cielo azul. Se veía realmente linda.

Mirando por la pequeña ventana, las montañas al oeste todavía están cubiertas de nieve blanca. La nieve blanca y pura parece no derretirse nunca y ha estado cubriendo la cima de la montaña. Luego, abrí la puerta y miré el lago a lo lejos, mirando los buques de guerra de Soochow que estaban a punto de emprender una expedición, fila tras fila, realmente como dragones en el agua.

3. El Fénix viaja sobre la Plataforma Fénix y el río Kongjiang fluye libremente cuando el Fénix abandona la Plataforma. Las flores y plantas del Palacio Wu están enterradas en senderos apartados y las ropas de la dinastía Jin se transforman en antiguas colinas. Más allá del cielo azul, las tres montañas están a mitad de camino y los dos ríos se dividen en Bailuzhou. Las nubes flotantes siempre pueden cubrir el sol y la ausencia de Chang'an entristece a la gente.

Traducción: Solía ​​haber pájaros fénix aquí para recreación en la Plataforma Fénix, pero ahora los pájaros fénix se han ido volando, dejando solo esta plataforma vacía, acompañada por el río, que todavía fluye hacia el este. El magnífico palacio del rey Wu y las miles de flores y plantas que contiene están ahora enterrados en los senderos desolados y apartados. Los dignatarios de la dinastía Jin, aunque alguna vez tuvieron logros brillantes, ahora duermen en tumbas antiguas y lo han hecho desde hace mucho tiempo. se desvaneció. Es un puñado de loess.

Me paré en el escenario y miré las tres montañas en la distancia, todavía de pie fuera del cielo azul, Bailuzhou separaba el río Qinhuai en dos canales. Las nubes en el cielo se desplazaban con el viento, a veces cubriendo el sol e impidiéndome ver la ciudad de Chang'an, lo que me hizo sentir muy triste.