¿Qué significa el poema Liangzhou Ci?
2. ¿Cuál es el significado de ese poema sobre Liangzhou Ci?
¿Cuál es el significado de la poesía en Liangzhou Ci (el significado de la poesía en Liangzhou Ci) 1. El sabor poético de Liangzhou Ci
La música que se reproduce no es más que "Breaking Willow". Pensamos que los lectores no podrían evitar entenderlo, pero no estábamos seguros de si el autor realmente lo decía en serio, sin mencionarlo. que "el poema no tiene significado". Ignoró a los soldados que custodiaban la frontera en el paso de Yumen.
Siempre ha existido una tradición de "enviar y recibir" en la poesía china antigua, y él a menudo lamentaba el manejo de la espada, como dijo en el poema de Sheng'an. Dado que la brisa primaveral fuera del paso de Yumen no puede soplar, los sauces fuera del paso, naturalmente, no escupirán hojas. La letra dice: "Este poema no es tan audaz como la fortaleza fronteriza. Representa una imagen en movimiento: en la vasta meseta.
La escritura es desolada y generosa, triste pero poderosa. Ahora, cuando la fortaleza fronteriza los soldados escuchan Cuando la flauta Qiang tocó la triste melodía de "sauces rotos"
Yang Shen de la dinastía Ming sintió que era irónico, aunque trató de exagerar el resentimiento de los soldados de la guarnición que no pudieron ir. En casa, no se siente deprimido en absoluto. Hay cuatro frases: ¿Por qué la flauta Qiang siempre toca la triste melodía de "Broken Willow"? Ya sabes, fuera del paso de Yumen hay un lugar donde la brisa primaveral no puede soplar. La situación desolada de los soldados que custodian la frontera, y también describe a los defensores en las dos últimas oraciones. La psicología proporciona un ambiente típico. En este entorno, de repente se escucha el sonido de la flauta Qiang y el río Amarillo se aleja corriendo, mirando. hacia el oeste.
En tercer lugar, el estilo de mente abierta del poeta inevitablemente tocará el corazón. No es que no haya resentimiento, ni es para persuadir al guardia de que no se queje, sino que es inútil. quejarse.
El uso de la palabra "por qué quejarse" hace que el poema sea más significativo, y no hay razón para decir "por qué quejarse". ¡Y se dejó como un monumento a Liu! Yuefu "Drum and Horn Blowing" tiene "ramas de sauce rotas", lo que parece solitario.
¿Por qué usar la flauta Qiang para tocar la triste canción del sauce para quejarse del retraso de la primavera? poeta de la próspera dinastía Tang.
La primera frase, "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas", captura las características de mirar el sauce y despedirse: "Cuando montas en tu caballo, no lo haces". No se agarra el látigo, sino la rama de sauce. Desmonta y toca la flauta, preocupado por matar a los viajeros. "
La canción menciona que los peatones rompen sauces al caminar. Este estilo de romper sauces para decir adiós fue extremadamente popular en la dinastía Tang.
Entonces, ¿de qué sirve simplemente "quejarse?" "? Wang Zhihuan (688-742), un poeta de la dinastía Tang, nació en Jinyang (ahora Taiyuan, Shanxi). Su bisabuelo se mudó a Jiangxian, Shanxi. La segunda frase "Una ciudad aislada, la montaña Wanren" describe Una ciudad aislada en la frontera, describe el majestuoso impulso de las montañas y ríos de la patria y describe la situación geográfica de esta importante ciudad de defensa nacional. Resulta que la brisa primaveral del paso de Yumen no puede soplar, por lo que es una ciudad aislada. De pie majestuosamente, parece fluir hacia las nubes blancas. Apreciación poética de la nostálgica traducción de Wang Zhihuan de "Soldados de la frontera": ¡El río Amarillo que fluye en la distancia parece estar conectado a las nubes blancas, y el paso de Yumen cuelga solo entre ellas! las montañas ".
El autor escribe allí. No hay brisa primaveral. Esta es una metáfora natural, que indica que el gobernante supremo que vive en la próspera capital imperial no es considerado con la gente. La mayor parte de su Los músicos de la época cantaban poemas y se hizo famoso por un tiempo. "Liu" y "Liu" son homofónicos y la llamada puerta militar está a más de diez mil millas de distancia.
2. ¿Qué significa el antiguo poema "Liangzhou Ci"?
Liangzhou Ci (Dinastía Tang)
Copa luminosa de vino, quiero beber Pipa ahora mismo. No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad?
Traducción
Cuando los soldados estaban a punto de beber cuando las lujosas tazas estaban llenas, de repente la pipa siguió sonando, instándolos a tocar rápidamente. El general dijo: "Por favor, no te rías cuando estés borracho en el campo de batalla, porque desde la antigüedad hasta el presente, ¿cuántas personas que han estado en el campo de batalla pueden regresar sanas y salvas?"
Apreciación y evaluación
Poeta Con trazos apasionados, tono sonoro y palabras deslumbrantes, queda fijada la primera frase de este capítulo inicial. La "Copa Luminosa de Vino" es como un gran banquete, colorida, deslumbrante y rebosante del aroma del vino. Esta escena trae sorpresa y emoción, crea una atmósfera y marca el tono lírico del poema.
La palabra "quiero beber" al comienzo de la segunda frase exagera el extraordinario encanto seductor de esta fiesta de vino y comida, y expresa el carácter audaz y alegre de los soldados.
Justo cuando todos estaban "con ganas de beber", la banda tocó la pipa y comenzó el banquete. La melodía rápida y alegre pareció instar a los soldados a levantar sus vasos y beber, haciendo hervir la atmósfera originalmente cálida.
Este poema cambia las sílabas comúnmente utilizadas en cuartetas de siete caracteres y adopta la sintaxis de "arriba dos, abajo cinco", lo que realza aún más el atractivo. La palabra "prisa" aquí, dicen algunas personas, significa apresurarse para empezar. Parece difícil conectarse con lo siguiente. Algunas personas lo interpretan como: empujar, beber o beber. Esto tampoco está en consonancia con el estado mental desenfrenado de los soldados.
La palabra "inmediatamente" a menudo hace pensar en "comenzar". De hecho, entre el pueblo Hu de las regiones occidentales, la pipa se tocaba originalmente sobre caballos. "La Pipa viene pronto" es una escena que deliberadamente exagera la alegre fiesta.
Las tres o cuatro líneas del poema tratan sobre beber en banquetes y animar a la gente a beber. Algunas personas solían pensar que estas dos frases significaban "Sé liberal y triste". Otros decían: "Fingir estar borracho es extremadamente triste".
Aunque las palabras son diferentes, son inseparables del significado. palabra "triste". Más tarde, a partir de tres o cuatro frases, especialmente la última, resultó más útil utilizar palabras como profundo, triste, sentimental y pacifista para resumir los pensamientos y sentimientos del poema. Decir "cuántas personas lucharon en la antigüedad" es obviamente una exageración.
Tres o cuatro frases son sólo palabras para convencer a la gente de beber en un banquete, no tristeza. Aunque es un poco "broma", también encuentra la "razón" más ambiental y específica del personaje para emborracharse. "
"Drunken on the Battlefield" muestra no solo emociones heroicas, alegres y emocionantes, sino también el coraje para afrontar la muerte, lo cual concuerda con la cálida atmósfera del lujoso banquete. La fiesta, la escena y la concepción artística no son en absoluto una o dos personas bebiendo para ahogar sus penas.
El estado de ánimo reflejado en su lenguaje brillante y sus altibajos rítmicos es desenfrenado y fanático. y anhelo de encanto artístico, que es la característica de los poemas fronterizos de la próspera dinastía Tang.
Datos ampliados:
Liangzhou está ubicado en Wuwei, provincia de Gansu, y pertenecía a Longyou Road en. Durante el período Kaiyuan de la dinastía Tang, Guo Zhiyun, el gobernador de Longyou, presentó partituras musicales de Liangzhou a Xuanzong. , y muchos poetas inmediatamente escribieron canciones de Liangzhou basadas en las composiciones. Liangzhou Ci expresa las costumbres de la frontera.
Esto demuestra que el pueblo Tang absorbió, digirió e innovó la cultura extranjera de una manera indiferente. introducidas en las Llanuras Centrales desde las Regiones Occidentales en la Dinastía Han, pero en la Dinastía Tang, las uvas fueron introducidas en las Llanuras Centrales desde las Regiones Occidentales. La cultura cervecera todavía está dominada por las Regiones Occidentales.
3 ¿Qué significa el poema Liangzhou Ci?
Dinastía Song de Liangzhou
Tang·Wang Zhihuan
El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas,
Wanren es una ciudad aislada
¿Por qué debería culpar a Yangliu?
La brisa primaveral no pasa por Yumen Pass. /p>
Este poema describe la escena magnífica, desolada y solitaria de la frontera de Liangzhou. El río Amarillo que fluye a lo lejos parece estar conectado con las nubes blancas. De pie en las montañas, parece solitario y. frío ¿Por qué usar la flauta Qiang para tocar la triste canción del sauce para quejarse de la llegada tardía de la primavera? ¡Resulta que la brisa primaveral alrededor del paso de Yumen no puede soplar! Liangzhou Song., no es el nombre de un poema, sino el nombre de una melodía popular durante la dinastía Tang. Durante el período Kaiyuan, Guo Zhiyun, el enviado chino a Longyou, recopiló un lote de partituras musicales de las regiones occidentales y las presentó. Se las entregó al emperador Xuanzong de la dinastía Tang, quien se las dio a Jiao Fang para que las tradujera al chino, las cantó con letras nuevas y usó los nombres de los lugares donde se produjeron estas partituras musicales como título de la canción. A los poetas les gustó esta pieza musical y le escribieron nuevas letras, por lo que muchos poetas de la dinastía Tang escribieron letras en Liangzhou, como Wang Zhihuan y Wang Han y Zhang Ji. ¿Liangzhou Ci (dinastía Tang)? Si quieres beber Pipa, debes hacerlo inmediatamente. Borracho en el campo de batalla, ha habido muchas batallas en la antigüedad. [Nota] 1. Copa luminosa: una copa de vino hecha de jade blanco. análisis] Este es un poema sobre la frontera de la dinastía Tang. Artículo famoso
Este poema describe la escena de los soldados bebiendo y divirtiéndose en un estilo atrevido, con un fuerte sabor del campamento militar fronterizo. La primera frase "una copa luminosa de vino" significa levantar la copa luminosa de cristal y verterla llena de vino de color rojo intenso. "Vino" es vino elaborado con uvas. "Copa luminosa" se refiere a una copa hecha de jade blanco que brilla; por la noche.
Esta frase utiliza bolígrafos de colores para describir un escenario lujoso, lleno de características occidentales. La segunda frase es "Quiero beber la pipa ahora mismo". Justo cuando estaba a punto de beber felizmente, de repente se escuchó el tintineo de la pipa. La pipa es un instrumento musical popular en las regiones occidentales y los poetas la utilizan para representar los colores de las regiones occidentales.
La palabra "urgir" en "urgir de repente" tiene diferentes interpretaciones. Algunos dicen que significa instar a la gente a beber, otros dicen que significa instar a la gente a ir a la guerra o que significa instar a la gente a ir a la guerra. jugar con prisa. A juzgar por el estilo de todo el poema, es mejor fomentar la bebida. Las tres o cuatro frases "Cuántas personas peleaban en la antigüedad no sonreían cuando estaban borrachas", que significa brindar cuando estaba borracho y emborracharse inmediatamente. ¿Cuál es el punto de emborracharse en el campo de batalla? Por favor no te rías. Cuántas personas que lucharon en la antigüedad regresaron con vida.
Siempre ha habido muchas diferencias entre estas dos frases. Algunas se consideran palabras extremadamente tristes y otras se consideran palabras ligeramente tristes. Pero a juzgar por el espíritu heroico de los soldados de la próspera dinastía Tang y el estilo de todo el poema, parece inapropiado sentir tristeza.
5. La interpretación del antiguo poema "Liangzhou Ci"
Interpretación del antiguo poema "Liangzhou Ci": Mirando a su alrededor, el río Amarillo se aleja cada vez más, como si corre entre las sinuosas nubes blancas, en el curso superior del río Amarillo, entre miles de altas montañas, se alza majestuosamente aislada una ciudad aislada: Yumenguan. ¿Por qué utilizar la flauta Qiang para tocar canciones tristes de sauces para quejarse de que no ha llegado la primavera? ¡Resulta que la brisa primaveral alrededor del paso de Yumen no puede soplar!
Datos ampliados
Dinastía Song de Liangzhou
El río Amarillo se aleja cada vez más a medida que fluye en el medio del río Amarillo, y se encuentra el paso de Yumen. en una montaña solitaria.
¿Por qué utilizar las tristes canciones de los sauces para quejarse del retraso de la primavera? Viejo paso de Yumen, ¡no sopla una brisa primaveral!
Antecedentes creativos: Según el epitafio de Wang Zhihuan, en 726, el año 14 del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, Wang Zhihuan renunció a su cargo y vivió una vida libre durante quince años. "Dos poemas de Liangzhou" se consideran los quince años durante los cuales renunció a su cargo y vivió en casa, es decir, desde el año decimoquinto de Kaiyuan (727) hasta el año veintinueve (741).
Enciclopedia Baidu-Liangzhou
¿Qué significa el poema sobre Liangzhou? 1. ¿Qué significa el poema sobre Liangzhou Ci?
Dos poemas de Liangzhou (Parte 1)
Dinastía: Dinastía Tang
Autor: Wang Han
Copa luminosa de vino, lo quiero Bebe inmediatamente pipa.
No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad?
En el banquete se sirvieron melosas uvas y vino en exquisitas copas luminosas, y las geishas tocaron la rápida y alegre pipa para ayudarles a beber. Los soldados se llenaron de orgullo ante la idea de montar a caballo para matar al enemigo y servir a su país.
Debes emborracharte hoy, incluso si lo estás en el campo de batalla. Esta vez salí a servir a mi país. Me estaba muriendo, pero no estaba lista para volver con vida.
Anotar...
1. Liangzhou Ci: El nombre de Tang Yuefu, que pertenece a las letras modernas y es la letra de Liangzhou Qu, el título de una canción popular durante la dinastía Tang. . Liangzhou Ci: Wang Han escribió dos Liangzhou Ci, que son generosos, trágicos y de amplia circulación. Este "Liangzhou Ci" fue elogiado por Wang Shizhen de la dinastía Ming como una obra maestra de la dinastía Tang.
2. Vidrio luminoso: Vidrio elaborado en jade blanco, que puede ser iluminado por la luz. Esto se refiere a un vidrio lujoso y exquisito. Según el registro "Familia con los Diez Reinos", este fue un tesoro presentado por Shihu, el rey Mu de la dinastía Zhou.
3. Deseo: Voluntad.
4. Pipa: Se refiere al sonido que se utiliza para tocar el cuerno en la batalla.
5. Instar: instar a la gente a salir; también hay gente que juega por diversión.
6. Campo de batalla: Terreno arenoso llano y vacío, utilizado para referirse al campo de batalla en la antigüedad.
7. Xiaojun: Tú.
8. Luchar: Luchar.
2. El significado de la poesía de Liangzhou
Wang Zhihuan de la dinastía Tang
El río Amarillo se aleja cada vez más porque fluye en medio del Amarillo. El río Yumen se encuentra en una montaña solitaria.
¿Por qué el hermano Qiang debería culpar a Yangliu? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.
"Liangzhou Ci" es la letra de la canción Liangzhou. No es el nombre del poema, sino el nombre de una melodía popular durante la dinastía Tang. Durante el período Kaiyuan, Guo Zhiyun, el enviado chino a Longyou, recopiló un lote de partituras musicales de las regiones occidentales y se las presentó al emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Xuanzong se lo dio a Jiao Fang para que lo tradujera a la notación musical china, lo cantó con nueva letra y usó los nombres de los lugares donde se produjeron estas notaciones musicales como título de la canción.
Más tarde, a muchos poetas les gustó esta melodía y la llenaron de nuevas palabras, por lo que muchos poetas de la dinastía Tang escribieron letras de Liangzhou.
La primera frase es un pensamiento extraño, mirando hacia el presente. Esto es opuesto a la dirección visual de "Cómo el agua del río Amarillo sale del cielo hacia el océano para nunca regresar" en "Enter the Wine" de Li Bai, y el enfoque también es diferente. Shi Li enfatizó el impulso, mientras que Wang Shi enfatizó el origen noble. En un fondo tan vasto, una ciudad aislada se alza sola entre las decenas de miles de montañas, y el río Amarillo es como un cinturón de seda que une el cielo azul y las nubes blancas, la ciudad aislada y las montañas. Esta es una pintura a mano alzada de una fortaleza fronteriza. El poeta describe una ciudad como ciudad, y cree que la perspectiva resalta la soledad: la ciudad solitaria es como un pequeño barco en el Mar Han, como una nube blanca que se hunde entre el cielo y la tierra, y al igual que la soledad y el desamparo del defensores. Esto lleva al tema del "resentimiento": en esta remota y desolada frontera, la brisa primaveral se niega a visitarla, pero la gente tiene que abandonar sus hogares y soportar el sufrimiento de los años aquí. Una queja tan larga e impotente, dicha en un tono de alivio de "¿Por qué te quejas?", Es tortuosa y fácil de expresar. Si lo piensas bien, la canción "Breaking Willow" realmente no ayuda a disipar la amargura. Entonces ¿quién tiene la culpa? El poeta no dijo nada, y otro poema con el mismo título se quejaba levemente: "El emperador de la familia Han está aquí ahora y no volverá a casa con sus parientes, pero el emperador no era bueno para quejarse". por eso tuvo que quejarse suavemente de la "brisa primaveral". Wu Yi comentó sobre "El verdadero sonido de los poemas Tang": "Lleno de agravios, sutil". La "Colección Samadhi" de Tang Xian señala: "Liangzhou es un estado peligroso. Hay una" canción de sauce roto "en el sonido de la flauta. , pero la primavera aún no ha llegado, entonces, ¿por qué culpar a los sauces? Obviamente, la frontera es amarga y fría, y el Yang Qi no es armonioso. La redacción está llena de pensamientos de la gente ".
3. La poesía. de Liangzhou Ci
Dos poemas de Liangzhou Ci pertenecen a una dinastía: la dinastía Tang Autor: Wang Han tiene una copa de vino luminosa y le aconseja beber Pipa inmediatamente.
No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad? En el banquete se sirvieron uvas dulces y buen vino en exquisitas copas de vino nocturno, y las geishas tocaron la pipa rápida y alegre para ayudarlos a beber. Los soldados se llenaron de orgullo ante la idea de ir al campo de batalla para matar al enemigo y servir a su país. Debes emborracharte hoy, incluso si lo estás en el campo de batalla. Esta vez hice mi debut jugando para mi país. Originalmente planeé ser enterrado por el hermano Ma, pero no planeaba regresar con vida.
Nota 1. Liangzhou Ci: El nombre de Tang Yuefu, que pertenece a las letras modernas. Es la letra de la ópera Lianghui Zhou y fue un título popular durante la próspera dinastía Tang. Liangzhou Ci: Wang Han escribió dos Liangzhou Ci, que son generosos, trágicos y de amplia circulación.
Este "Liangzhou Ci" fue elogiado por Wang Shizhen de la dinastía Ming como una obra maestra de la dinastía Tang. 2. Vidrio luminoso: El vidrio hecho de jade blanco puede iluminarse con luz. Esto se refiere a un vidrio lujoso y exquisito.
Según los registros de "La familia tiene diez reinos", este fue un tesoro presentado por Shihu, el rey Mu de la dinastía Zhou. 3. Deseo: voluntad.
4. Pipa: Se refiere al sonido que se utiliza para tocar el cuerno en la batalla. 5. Instar: Instar a la gente a salir; también hay personas que explican el canto para ayudar a responder.
6. Campo de batalla: Terreno arenoso llano y vacío, utilizado para referirse al campo de batalla en la antigüedad. 7. Xiaojun: Tú.
8. Luchar: Luchar.
4. ¿Qué significa el antiguo poema "Liangzhou Ci"?
Copa de vino luminosa de Liangzhou Ci (Dinastía Tang), si quieres beber Pipa, debes instarlo de inmediato.
No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad? Cuando los soldados estaban a punto de beber cuando las lujosas copas estaban llenas de vino, la pipa de repente siguió sonando, instándolos a tocar rápidamente. El general dijo: "Por favor, no se ría cuando esté borracho en el campo de batalla, porque desde la antigüedad hasta el presente, ¿cuántas personas que han estado en el campo de batalla pueden regresar con seguridad? ¿Apreciar y evaluar la pincelada apasionada, sonora y sonora del poeta?" Tonos emocionantes y palabras deslumbrantes, establece la primera frase de este capítulo inicial.
La "Copa de Vino Luminosa" es como un gran banquete, colorida, deslumbrante y rebosante del aroma del vino. Esta escena trae sorpresa y emoción, crea una atmósfera y marca el tono lírico del poema.
La palabra "quiero beber" al comienzo de la segunda frase exagera el extraordinario encanto seductor de esta fiesta de vino y comida, y expresa el carácter audaz y alegre de los soldados. Justo cuando todos estaban "con ganas de beber", la banda tocó la pipa y comenzó el banquete. La melodía rápida y alegre pareció instar a los soldados a levantar sus vasos y beber, haciendo hervir la atmósfera originalmente cálida.
Este poema cambia las sílabas comúnmente utilizadas en cuartetas de siete caracteres y adopta la sintaxis de "arriba dos, abajo cinco", lo que realza aún más el atractivo. La palabra "prisa" aquí, dicen algunas personas, significa apresurarse para empezar. Parece difícil conectarse con lo siguiente.
Algunas personas lo interpretan como: empujar, beber o beber. Esto tampoco está en consonancia con el estado mental desenfrenado de los soldados.
La palabra "inmediatamente" a menudo hace pensar en "comenzar". De hecho, entre el pueblo Hu de las regiones occidentales, la pipa se tocaba originalmente sobre caballos. "La Pipa viene pronto" es una escena que deliberadamente exagera la alegre fiesta.
Las tres o cuatro líneas del poema tratan sobre beber en banquetes y animar a la gente a beber. Algunas personas solían pensar que estas dos frases significaban "Sé de mente abierta y triste".
Otras personas decían: "Fingir estar borracho es extremadamente triste. Aunque las palabras son diferentes, son inseparables". la palabra "triste".
Más tarde, a partir de tres o cuatro frases, especialmente la última, se volvió más útil utilizar palabras como profundo, triste, sentimental y pacifista para resumir los pensamientos y sentimientos de este poema. Decir "cuántas personas lucharon en la antigüedad" es obviamente una exageración.
Tres o cuatro frases son sólo palabras para convencer a la gente de beber en un banquete, no tristeza. Aunque es un poco "broma", también encuentra la "razón" más ambiental y específica del personaje para emborracharse. "Drunk on the Battlefield" muestra no sólo las emociones audaces, alegres y emocionantes, sino también el coraje para afrontar la muerte, lo que concuerda con la cálida atmósfera del lujoso banquete.
Esta es una fiesta alegre, y la escena y la concepción artística no son en absoluto una o dos personas bebiendo para ahogar sus penas. El estado de ánimo reflejado en su lenguaje brillante y los altibajos del ritmo es desenfrenado y apasionado; lo que muestra es un encanto artístico emocionante y anhelante, que es la característica de los poemas fronterizos de la próspera dinastía Tang.
Datos ampliados:
Liangzhou está situada en Wuwei, provincia de Gansu y perteneció a Longyou Road en la dinastía Tang. La música se mezcla principalmente con sonidos Hu del país Kuqa en las regiones occidentales (ahora Kuqa, Xinjiang). Guo Zhiyun, el gobernador de Longyou en la dinastía Tang, presentó la partitura musical de Liangzhou a Xuanzong durante el período Kaiyuan, e inmediatamente se hizo popular. Muchos poetas escribieron canciones de Liangzhou y letras de Liangzhou basadas en la música para expresar las costumbres de la fortaleza fronteriza.
Esto demuestra que el pueblo Tang absorbió, digirió e innovó la cultura extranjera con una actitud indiferente. Eran prósperos y poderosos. Las uvas fueron introducidas en las llanuras centrales desde las regiones occidentales durante la dinastía Han, pero el estilo de elaboración del vino en la dinastía Tang todavía estaba dominado por las regiones occidentales.
5. El sabor poético de "Liangzhou Ci"
Zhihuan Huanghu, el rey de Liangzhou Ci, Hé yu m:n Shà ng Bá i y ú n Ji ā nEl río Amarillo es muy por encima de las nubes blancas, Yīn g chéng Wàn shān es una ciudad aislada.
qiāng díhéxū Yuàn yáng LiǐQiang flauta, por qué culpar al sauce, chūn fēng büdüyán guān la brisa primaveral nunca se detiene en el paso de Yumen. Los antecedentes del autor son Wang Zhihuan (668-742), un poeta de la dinastía Tang.
Su nombre de cortesía era Ji Ling, natural de Jinyang (ahora Taiyuan, Shanxi). Desinhibidas y desenfrenadas, a menudo hay elegías de esgrima.
Sus poemas son famosos por describir el paisaje de la fortaleza fronteriza y a menudo eran cantados por músicos de la época. Las obras representativas incluyen "Liangzhou Ci", "Lago Dengque", etc.
Definición de Liangzhou Ci: También conocida como Liangzhou Song, el nombre de la música cantada en Liangzhou durante la dinastía Tang. Liangzhou se encuentra en la actual Wuwei, provincia de Gansu.
Aquí: unidad de longitud. En la antigüedad, una azada medía siete u ocho pies.
Diez mil ren se describen como extremadamente altos. Flauta Qiang: instrumento de viento tocado por minorías étnicas en el noroeste de China en la antigüedad.
Liu: hace referencia a la melodía de “sauce rompiendo”. Por qué: ¿Por qué?
Titulación: espalda. Paso Yumen: Ubicado al oeste de Dunhuang en la actual provincia de Gansu, fue una importante puerta de entrada a las regiones occidentales durante la dinastía Tang.
El caudaloso río Amarillo surge de las nubes, y una ciudad aislada es como una montaña de diez mil pies. Quienes tocan la flauta Qiang no deberían quejarse de que los sauces no son verdes, porque la brisa primaveral nunca ha llegado al paso de Yumen.
Liangzhou Ci (Wang Han) Copa de vino luminosa Tang, si quieres beber Pipa, debes instarlo de inmediato. No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad? ]Nota 1. "Liangzhou Ci": el nombre del Yuefu en la dinastía Tang, es un poema lírico sobre la vida en la fortaleza fronteriza de Liangzhou.
Los dos poemas "Liangzhou Ci" escritos por Wang Han son generosos y trágicos y tienen una amplia circulación. Este "Liangzhou Ci" fue elogiado por Wang Shizhen de la dinastía Ming como una obra maestra de la dinastía Tang.
2. Copa luminosa: una copa de jade bellamente tallada.
3. Campo de batalla: Terreno arenoso llano y vacío, utilizado para referirse al campo de batalla en la antigüedad.
4. Xiaojun: Tú5. Pipa: Se refiere a la traducción del cuerno usado en la batalla. La copa luminosa se llenó de uvas y vino. Cuando estaba a punto de beber, la pipa sonó inmediatamente, como instándome a seguir adelante con valentía.
Estaba borracho en el campo de batalla. Por favor no te rías de mí. ¿Cuántas personas que han estado en el campo de batalla desde la antigüedad hasta los tiempos modernos pueden regresar sanas y salvas? "Border Town" del autor Chen Bangyan El anochecer está bajo y los espárragos se están acumulando gradualmente. Innumerables campanas pasan por 1, debes practicar en Anxi 2.
Nota 1 Qi (Qi, Qi): Desierto de Gobi. 2 Método blanco: Seda al rojo vivo.
Esto generalmente se refiere a la seda. Anxi: nombre del lugar.
La ciudad de Tangfang tiene el Protectorado de Anxi, ubicado en Kuqa, Xinjiang, y también gobierna las cuatro localidades de Qiuci, Yanqi, Yutian y Shule. En el sexto año de Zhenyuan (790), se rindió a Tubo.
Aprecie los tres poemas de Zhang Ji "Liangzhou Ci", este es el primero. Las dos primeras líneas del poema describen la escena que tenemos ante nosotros identificando el lugar, la hora, el clima y la estación.
La primera frase, "Los gansos salvajes vuelan bajo al anochecer en la ciudad fronteriza" llama la atención de la gente sobre un grupo de gansos que vuelan bajo. La gente ve que el lugar donde vuelan los gansos salvajes es la frontera. ciudad, está anocheciendo y el tiempo está nublado y lluvioso. La segunda frase, "Los espárragos han comenzado a crecer", llama la atención de la gente hacia una caña en ciernes, indicando que es un manantial cálido debido al crecimiento de la caña.
Las dos primeras oraciones: escribe sobre la vista del cielo de la ciudad fronteriza. El paisaje terrestre que domina la ciudad fronteriza tiene una vista panorámica.
Las dos últimas líneas del poema extienden el ámbito del poema al otro lado del vasto y distante desierto, siempre alejando el pensamiento del poema fuera de la vista. La tercera frase, "Innumerables campanas volando sobre la morrena", trata sobre un grupo de camellos que transportan mercancías moviéndose lentamente en el desierto. Sin embargo, no hay imágenes de camellos y escoltas en la frase, sólo camellos flotando en el desierto. próximo.
Este es el maravilloso efecto de utilizar el sonido para transmitir sombras y ver la forma a través del sonido. Aquí, siempre que escribas el sonido de la campana, el sonido y el color de la asociación lo transformarán en una imagen, y aparecerá en tu mente la imagen de una caravana de camellos alejándose.
El poema "Las palabras de Mao son invisibles, pero uno reconoce a alguien cuando llora" ("Lingfeng recolecta medicinas para componer poemas"), el poema "Cómo regresar a la aldea de Yijiang por la noche" ("Río de otoño "), poema de Bai Juyi "La noche está nevando mucho" En ese momento, escuché el sonido del bambú" ("Nieve en la noche"). El autor se sintió atraído por las campanas de camello porque su escritura poética se convirtió en una cadena de campanas flotando en el desierto. Debido a que estaba en una ciudad fronteriza, sus ojos estaban atrapados en problemas. Su corazón extremadamente apesadumbrado había desaparecido gradualmente en el desierto occidental junto con las campanas de los camellos, y voló a la Cuarta Ciudad de Anxi (el lugar que ahora gobierna Kuqa, Xinjiang), aunque estaba muy lejos de la vista.
La última línea del poema, "Quieres practicar en Anxi", son los sentimientos del autor y el toque final del poema. Después de la rebelión de la dinastía Tang, los estados y condados orientales de Longyou Road (que ahora gobiernan el oeste de Longshan hasta el oeste de Xinjiang) cayeron en manos de Tubo uno tras otro.
Este poema fue escrito durante el reinado de Mu Zong en Changqing (821-824). Cuando el autor tenía cincuenta años, Anxi había caído durante más de treinta años. Al escuchar las campanas de los camellos en dirección oeste, el autor que ha experimentado este evento histórico no puede evitar pensar en el declive del destino nacional y en la Ruta de la Seda que pasa por el Corredor Hexi, y por lo tanto imagina que este equipo de camellos en dirección oeste debería ir a Anxi por esta carretera. Y Anxi ha sido durante mucho tiempo un país extranjero.
Esta frase "Tienes que llevar una bolsa de ropa blanca e ir a Anxi a practicar" tiene un sinfín de emociones e indignación, y su significado oculto es infinito. En otro poema "Fortaleza de Jingzhou", el autor una vez elogió "la antigua belleza del borde de la carretera, todavía recuerdo a Anxi".
Comparándola con la frase "Ying Tuo" se puede comprender mejor el estado de ánimo del autor y ver la profundidad de su dolor. Este poema se titula Liangzhou, por lo que algunas selecciones interpretan la palabra "ciudad fronteriza" al comienzo del poema como Liangzhou (ahora Wuwei, Gansu), y piensan que las dos primeras líneas "describen el paisaje de Liangzhou al anochecer en primavera". (Zhonghua Book Company publicó "Poemas seleccionados de la dinastía Tang"), pero a juzgar por el tercer poema del mismo nombre, cuando Zhang Ji escribió este poema, Liangzhou había estado ocupada por el Tíbet durante 60 años.
Liangzhou no puede escribirlo. Liangzhou Ci es solo un nombre musical que fue popular en los años de Kaiyuan y Tianbao. Los poetas de la próspera dinastía Tang, como Wang Han, Wang Zhihuan, etc., tenían poemas basados en letras de Liangzhou, pero las letras basadas en este tipo de música no eran necesariamente de Liangzhou.
Relacionarse con el segundo poema con el mismo título: "Cuando la puerta de la antigua ciudad está abierta, los soldados Hu a menudo rodean la pila de arena. Las patrullas deben hacer que los invitados se vayan temprano y cada vez que lleguen sanos y salvos. " La "ciudad fronteriza" de la que se habla en este poema debería ser simplemente una ciudad frente al desierto durante el enfrentamiento con el Tíbet. Ésta es una cuestión que es necesario identificar a la hora de comprender y apreciar este poema.