Colección de citas famosas - Colección de consignas - Escribe poemas antiguos sobre pensamientos de viajes.

Escribe poemas antiguos sobre pensamientos de viajes.

Pasando la noche en el río Jiande

Autor Meng Haoran, Dinastía Tang

El barco se detuvo en la brumosa Xiaozhou, cuando nuevas penas llenaron los corazones de los invitados.

La inmensidad del desierto es más profunda que los árboles, y la luna está muy cerca.

Traducción:

Fondé el barco junto a un solitario banco de arena lleno de humo, que me recordó a mi lejano pueblo natal.

El atardecer y el anochecer me añaden nueva tristeza. ¿Cuándo podremos regresar a la cálida ciudad natal de nuestros sueños?

Yuan Ye está vacío. Miro el cielo a lo lejos, tan azul como el agua, pero parece más bajo que los árboles cercanos.

Pero miré más lejos, el agua del río era muy clara y la luna reflejada parecía estar más cerca de la gente.

Agradecimiento:

Este es un poema que expresa pensamientos sobre los viajes. El río Jiande se refiere a la sección del río Xin'an que fluye a través de Jiande (ahora Zhejiang). Este poema no está ambientado en peatones o barcos, sino en un contexto de paseos en bote y pernoctaciones al anochecer. Aunque se revela la palabra "dolor", la pincelada pasa inmediatamente a la descripción del paisaje. Se puede ver que es bastante distintivo en términos de selección de materiales y rendimiento.

Este poema fue escrito en el segundo año, cuando el poeta debería haber sido un erudito. Este año, el autor deambuló por Wuyue con el dolor de sentirse frustrado en su carrera oficial y expresó sus preocupaciones sobre el viaje en la descripción del paisaje de Mujiang. Este es un pequeño poema sobre lo errante y lleno de pensamientos. La segunda oración describe el paisaje y los sentimientos, y las dos últimas oraciones describen una imagen del vasto cielo bajo y la luna brillante cerca del río. El poeta miró a lo lejos y se sintió extremadamente solo.

La primera frase de este poema, "Cuando mi barco avanza en la niebla" y "mover el barco" significa mover el barco hasta la orilla "atracar" significa dejar que el barco se detenga Baja y pasa; la noche. La poesía de viajes, también llamada poesía de viajes y poesía de viajes, se refiere a los poetas que están lejos de casa por diversos motivos y navegan al borde de una isla brumosa en el río. Este aspecto es el enfoque y el otro aspecto es la preparación para la descripción y el lirismo de la escena posterior.

La segunda frase "Y la luz del día se oscurece y comienzan los recuerdos de los viejos tiempos" y "puesta de sol" están obviamente relacionadas con "atraque" y "humo" en la frase anterior, porque la el barco necesita atracar al atardecer Es debido a la puesta del sol que el agua del río se vuelve turbia, reflejando las dificultades de vivir en una tierra extranjera y las dificultades de vagar en forma de poesía, provocando nostalgia por los familiares, nostalgia por la ciudad natal y comprensión de la propia vida. "Invitado" se refiere al propio poeta. Según el formato de salida, rumbo, giro y encuentro de los poemas antiguos, el barco debería haberse detenido y descansar tranquilamente durante una noche para eliminar el cansancio del viaje. Inesperadamente, en este atardecer cuando los pájaros regresan al bosque y el ganado vacuno y ovino descienden de las montañas, surge de repente la preocupación de viajar.

A continuación, el poeta escribe sobre el paisaje en un diálogo, como para fundir un corazón triste con el mundo vacío. Entonces Shen Deqian dijo: "En la segunda mitad, escribe sobre el paisaje y los invitados se preocuparán por sí mismos". Una vez que se vaya, no importa en qué parte del mundo se encuentre, no importa las vicisitudes de la vida, no importa si es rico o pobre, el sueño de su ciudad natal siempre estará con él. Un poeta, ya sea buscando trabajo, o siendo degradado de camino a su puesto, o visitando montañas y ríos famosos, o visitando a familiares y amigos, viviendo en un lugar diferente durante mucho tiempo, en una situación difícil y sintiéndose deprimido. , escribe lo que ve, oye y siente en su corazón, y lo escribe en un poema, llamado Poesía inmortal. La cuarta oración dice que ha caído la noche y la luna brillante que cuelga en lo alto del cielo se refleja en el río claro, tan cerca de la gente en el bote, y "cerca" y "claro" son interdependientes y se diferencian entre sí. "¡Qué ancho es el mundo, qué cerca están los árboles del cielo, qué cerca está la luna del agua!". Este paisaje único sólo puede ser apreciado por quienes están a bordo del barco. La segunda frase del poema señala que "el invitado está triste y nuevo". Estas tres o cuatro frases son como un poeta con el corazón triste. En este vasto y pacífico universo, después de algunos altibajos, ¡finalmente descubrió que había otra luna solitaria tan cerca de él en este momento! La tristeza solitaria parece haber encontrado consuelo y el poema llega a un final abrupto.

Sin embargo, aunque las palabras se han detenido, el significado aún está inacabado. La denominada “estancia” se refiere a permanecer en otro país por un tiempo prolongado por los motivos antes mencionados. Este tipo de poesía expresa una nostalgia infinita, un anhelo interminable por los seres queridos y frustración. Imagínense lo que habría provocado en la mente del poeta este momento de los últimos meses. Parecía haber un poco de alegría y consuelo, pero al final no pudo disipar las nuevas preocupaciones.

Compartir 1

No me gusta

¿Existen cursos confiables y de alta calidad? Por un tiempo limitado de solo 9 yuanes, Teacher Bao brinda orientación en línea sobre la puntuación del idioma chino

¿Hay algún buen curso que sea confiable? Los excelentes cursos de chino de Bao Juncheng mejoran integralmente las seis secciones principales del idioma chino, una: Tutoría individual en línea y preguntas y respuestas, ¡curso de características de verano por tiempo limitado!

¿Empresa de publicidad Ke.youdao.com?

Diez minutos para responder preguntas.

1823 personas preguntan

¿Cuál es la traducción del poema completo "Jiande Night Mooring"? (Caracteres chinos tradicionales)

Pregunta

Después de leer esto, lo siguiente es más interesante:

¿Cuál es la traducción completa del antiguo poema "Jiande Night Mooring"? "?

Nuevas preocupaciones surgen en las mentes de los invitados al anochecer cuando el barco atraca en un islote lleno de humo. La naturaleza es infinita, el cielo es más oscuro que los árboles, el río está claro y la luna está cerca de la gente. "Amarre nocturno en Jiande" de Meng Haoran, dinastía Tang "Mi barco está anclado en la niebla. Al anochecer, comienzan los recuerdos de los viejos tiempos". La inmensidad del desierto era más profunda que los árboles y la luna estaba muy cerca. Datos ampliados:

Apreciación de la obra Este poema no se sitúa sobre el fondo de peatones, ni sobre el recorrido de un barco, sino sobre el escenario de un barco atracando al anochecer. Aunque se revela la palabra "dolor", la pincelada pasa inmediatamente a la descripción del paisaje. Se puede ver que la selección de materiales y el rendimiento son muy distintivos. La primera línea del poema, "Cuando mi barco avanza en la niebla" y "mover el barco" significa mover el barco a la orilla; "atracar" significa detener el barco por la noche. El barco atracó al borde de un islote envuelto en niebla en medio del río. Por un lado, es un punto, y por otro, también prepara la escenografía y la letra que sigue. En la segunda frase "Y los días se acortan y comienzan los recuerdos de los viejos tiempos", la palabra "puesta de sol" está obviamente relacionada con "atraque" y "humo" en la frase anterior, porque el barco necesita detenerse en al anochecer es también porque en el poema Un pasaje de "El señor está en servicio y no sabe su día. ¿Qué es lo mejor?" Las gallinas viven en el bullicio Desde el día hasta el anochecer, bajan las vacas y las ovejas. , y el señor sirve. ¿Por qué no pensarlo un poco? "("El Libro de las Canciones·Wang Feng·Yujun") Lo que está escrito aquí es que cada vez que se pone el sol, las gallinas son puestas en las jaulas y el ganado vacuno y ovino regresan a los corrales, ella extraña a su marido quien El cielo en la distancia es aún más hermoso que los árboles cercanos. Bajo, "bajo" y "abierto" son interdependientes y se destacan entre sí. La cuarta frase dice que ha caído la noche y la luna brillante cuelga. en el cielo se refleja en el río claro, tan cerca de la gente en el barco, y "cerca" y "claro" "Qué vasto es el mundo, qué cerca están los árboles del cielo, qué cerca está la luna del cielo". ¡agua! ". Este paisaje único sólo puede ser apreciado por las personas en el barco. La segunda frase del poema señala que "los invitados están preocupados por cosas nuevas". Estas tres o cuatro frases son como la tristeza del poeta. En este vasto y pacífico universo Después de muchos altibajos, finalmente descubrió que había otra luna solitaria tan cerca de él en este momento. Su tristeza solitaria pareció encontrar consuelo, y el poema se detuvo abruptamente, pero el significado no se terminó. Dos espadas de libro. Las montañas y los ríos buscan las Cinco Montañas, y el polvo está cansado de Luo Jing" ("De la luna que cae"). El poeta una vez se apresuró a ir a Chang'an con muchos años de preparación y muchos años de esperanza, pero ahora solo puede buscar a Wu Yue con la tristeza de haber sido abandonado. En este momento, él, una persona, enfrenta el paisaje del campo circundante, el largo río y la luna solitaria, la melancolía del viaje, el anhelo por su ciudad natal. , la frustración de su carrera, la desilusión de sus ideales, los altibajos de la vida… "Mirar la luna en el agua" no puede evitar llegar a mi corazón ¡Qué cerca está! ", este cuadro muestra el agua clara y tranquila del río, y la luna brillante en el agua acompañada por el poeta en el barco; pero detrás del cuadro, la tristeza del poeta fluye junto con el río en el agitado océano de pensamientos. "La gente tiene siete emociones, y deberían sentir Objetos; ¿es natural sentir objetos y cantar aspiraciones? " ("La mente literaria y la talla de dragones·Poemas inscritos" de Liu Xie). Es en este "flujo natural" que los poemas de Meng Haoran se integran con las escenas, los pensamientos y el entorno, mostrando un encanto natural, un ligero interés, e implícito La belleza artística inherente. Este poema primero escribe sobre la noche, y luego agrega tristeza a la puesta de sol; luego escribo sobre la inmensidad y la tranquilidad del universo, y la luna brillante está más cerca de la gente. Aunque sólo hay una palabra "triste" en el poema, la tristeza interior del poeta se describe vívidamente. Sin embargo, el paisaje otoñal en el claro campo del río es vívido.

Breve introducción al autor: Meng Haoran (689 ~ 740), poeta de la dinastía Tang. Su verdadero nombre es Hao y su nombre de cortesía es Wei. Xiangyang, Xiangzhou, se conoce como Meng Xiangyang. Como nunca había ocupado un cargo oficial, también era conocido como Monsanto. En sus primeros años, ansiaba aprovechar el mundo. Después de sentirse frustrado en su carrera, siguió siendo respetuoso, poco convencional y vivió la vida de un ermitaño. Una vez vivió recluido en la montaña Lumen y dio a luz a seis hijos. Tanto Shi como Wang Wei se llaman "Wang Meng". Sus poemas son ligeros y buenos para describir paisajes, en su mayoría reflejan paisajes, aislamiento, viajes, etc. La mayoría de ellos son cuentos de cinco personajes con logros artísticos únicos. Hay tres volúmenes de las obras completas de Meng Haoran y dos volúmenes de su colección de poesía. Referencias:

Enciclopedia Baidu - Amarre nocturno en el río Jiande

91 Me gusta 926 Vistas 2019-09-22

Amarre nocturno en el río Jiande (Autor de la traducción )

"Noche en el río" [Tres traducciones] Meng Hao Yang navegó en mi barco hasta una isla brumosa, vi la puesta de sol y mi tristeza creció: en la vasta noche, el cielo cuelga más bajo que las copas de los árboles, pero en el lago azul la luna está cada vez más cerca.

13 Zan 341 vistas

Traducción de poesía antigua del río Jiande Amarre nocturno

Amarré el barco en la pequeña isla envuelta en el crepúsculo, y el crepúsculo ilimitado añadió un sensación de belleza para el vagabundo. Un toque de nostalgia. En el desierto sin límites, el cielo es más bajo que los árboles y el río está claro, lo que hace que la luna sea más agradable a la vista... Comentario: Este es un poema que describe el atardecer en "Autumn River". Primero escribí sobre pasar la noche y luego agregué el dolor de la puesta de sol; luego escribí sobre la inmensidad y la tranquilidad del universo, y la luna brillante está más cerca de la gente. Uno se oculta, el otro aparece, lo virtual y lo real se alternan, los dos se contrastan y se complementan, formando una concepción artística especial. Aunque no hay la palabra "dolor" en el poema, el río Qingjiang es vasto y los "colores otoñales" son vívidos. Todo el poema es ligero y elegante, implícito pero no explícito; fluye naturalmente y tiene un encanto natural, que es bastante distintivo.

11 me gusta 215 visitas

¿Qué significa el poema "Jiande Night Mooring"?

Amarrando el barco en un continente brumoso, al anochecer nuevas preocupaciones acudieron a la mente de los invitados. La naturaleza es infinita, el cielo es más oscuro que los árboles, el río está claro y la luna está cerca de la gente. Amarre nocturno en el río Jiande en la dinastía Tang: Meng Haoran, mi barco avanza en la niebla, el día se oscurece y comienzan los recuerdos de los viejos tiempos. La inmensidad del desierto era más profunda que los árboles y la luna estaba muy cerca. Datos ampliados:

Apreciación: la primera oración trata sobre viajes, la segunda oración trata sobre el estado de ánimo de la noche y las dos últimas oraciones tratan sobre paisajes. La primera frase trata sobre navegar y pasar la noche al anochecer como línea principal, lo que lleva a los "problemas" de la segunda frase. El barco atracó al borde de un islote lleno de humo en medio del río. Por un lado es un punto, por otro es una preparación para el lirismo que sigue. Por el "atardecer" tenemos que estacionar, y por el atardecer, estamos envueltos en niebla. Fue debido a la puesta de sol que dejó de viajar y se dedicó a "preocuparse". El poeta vivió durante muchos años en la montaña Lumen sin recomendación. Viajó y se hizo amigo de celebridades y funcionarios de alto rango, pero no tuvo la oportunidad de convertirse en funcionario. Fue a Beijing para realizar el examen imperial y fracasó. Me alojé en Chang'an para apreciar los poemas. Una vez escribí un poema en el Imperial College llamado Gong Qing. Recogí una prenda de vestir y se la escribí. Todavía me negué a ser funcionario. Desesperado, envié mi amor a las montañas y los ríos, vagué por las cinco montañas y llegué al río Jiande. Por la noche, volvía a mí la tristeza del talento fallido. Liu Chenweng, poeta de la dinastía Song, dijo: "Nuevo" es una palabra maravillosa. Este tipo de "problema" no surgió una sola vez, sino que siempre acompañó al poeta durante sus andanzas. Después de viajar por montañas y ríos, las preocupaciones volvieron a aparecer. El cielo a lo lejos es más bajo que los árboles cercanos, y la "amplitud" y la "baja" se complementan. Debido a que el cielo está bajo en el cielo nocturno de Yuan, la palabra "bajo" proviene de "kuang". La cuarta frase dice que ha caído la noche y la luna brillante que cuelga en lo alto del cielo se refleja en el agua clara del río, tan cerca de la gente en el barco. "Qing" y "cerca" también se complementan. Debido a que el agua del río es clara, la luna en el agua parece cercana y la palabra "cerca" proviene de la palabra "clara". Salvaje pero vasto, vi el cielo bajo los árboles, por eso sentí que la luna en el río estaba muy cerca de mí. Demasiado espacioso. Durmiendo en el humo, me siento en el fin del mundo, solo y sin nadie, mirando a mi alrededor con tristeza, sin talento, sin nadie que me aprecie, sólo el cielo, los árboles, los ríos y la luna que me acompañan. Entonces, la nube es "nueva". "Bajos" y "cercanos" son lo que la gente de la dinastía Song llamaba ojos poéticos. Estas dos frases no sólo describen el paisaje, sino que también resaltan la concepción artística del poeta. Este poema revela con naturalidad la escena, el paisaje y la concepción artística.

El desierto es vasto, el río es largo, los árboles alcanzan el cielo y la luna brillante es solitaria, presentando una escena solitaria. La frustración en la carrera, los altibajos en la vida y todo tipo de preocupaciones no pueden dejar de venir a la mente.