Apreciación del poema completo "Te aconsejo que no aprecies tus vestidos de hilos de oro"
El poema completo es
Ropa con hilos de oro
¿Du Qiuniang? [Dinastía Tang]
Te aconsejo que no aprecies tu oro. ropas de hilo; Aprecias tu juventud. (Llévalo con cuidado, una sola obra: debes tomarlo)
Las flores se pueden romper cuando están en flor, pero las ramas se deben romper cuando ya no queden flores. (花开一作:有花)
Traducción y anotaciones
Traducción
Te aconsejo que no prestes demasiada atención a la búsqueda de fama y riqueza, pero para apreciar lo mejor de tu juventud en el período de estudio.
Retira las flores cuando estén listas para ser cosechadas. No esperes a que se marchiten y acabes solo con una rama vacía.
Notas
Ropa con hilos de oro: La ropa decorada con hilos de oro es una metáfora de la gloria y la riqueza.
Xu Xi: Aprecia.
Kan: Sí, puedo.
Naosu: Aunque. Directo: directo y directo.
No esperes: no esperes.
Apreciación
El significado de este poema es muy fácil de entender y se puede resumir en la palabra "apreciar el tiempo". Esta es una verdad que todos entienden. Sin embargo, hace que los lectores sientan un deseo simple y fuerte, hace que la gente se sienta extremadamente conmocionada y tiene un encanto irresistible. Cada línea del poema parece enfatizar repetidamente "No dejes pasar los buenos tiempos", y cada línea tiene algunos cambios sutiles. Se repite sin ser detallado, y el bucle no es ni rápido ni lento, formando un hermoso y. melodía ligera.
"Te aconsejo que no aprecies tus ropas con hilos de oro, y te aconsejo que aprecies tu juventud". La estructura de la oración es la misma, comenzando con "para aconsejarte" y la palabra "apreciar". "También aparece dos veces. Esta es la segunda frase. Factores repetidos. Pero la primera oración dice "Te insto a que no aprecies", y la segunda oración dice "Te insto a que aprecies". Los significados de "mo" y "be" son opuestos. Estos son algunos cambios en la repetición, pero el Lo principal es que el significado permanece sin cambios. La "prenda de hilo de oro" es una prenda muy cara, pero "te aconsejo que no la aprecies", lo que demuestra que hay cosas en el mundo que son más preciosas que ella. Este es el "joven" que ". te aconseja que no lo aprecies". ¿Por qué dices eso? El poema no lo dice directamente, pero es evidente: "Una pulgada de tiempo vale una pulgada de oro, y una pulgada de oro no puede comprar una pulgada de tiempo. Sin embargo, la juventud es muy preciosa, y una vez lo es". se ha ido, nunca podrá ser devuelto. Repetidamente "te persuadió" en un tono persuasivo, sincero y sincero, con un fuerte sentido del canto y un encanto elocuente. Una de las dos frases es negativa y la otra afirmativa. Negar la primera es afirmar la segunda. Parece que lo real y lo real se combinan, y lo virtual y lo real se entrelazan formando la primera repetición y canto en el. poema La melodía y el ritmo son ligeros y relajantes.
"Las flores están listas para ser rotas cuando están en flor. No esperes hasta que no haya flores para romper las ramas." Esto constituye la segunda repetición y canto. En términos de significado poético, es. Es similar a la primera y segunda oración. Todavía significa "No cargues con la carga de las cosas buenas". De esta manera, además de la repetición entre frases, también hay una repetición indirecta mayor entre el primer pareado y el segundo pareado. Sin embargo, las técnicas de expresión de los dos versos son diferentes. El primer verso expresa directamente los sentimientos, que es una metáfora; el segundo verso utiliza una metáfora, que es una metáfora. Entonces todavía hay variación en la repetición. Tres y cuatro no tienen la estructura oracional clara de uno y dos, pero su significado es simétrico entre sí. La frase superior dice cómo debería ser si hay flores, y la siguiente frase dice cómo será si no hay flores, la frase superior dice cómo debería ser si es "debe", y la siguiente frase; dice cómo debería ser si es "mo". También hay oposiciones positivas y negativas. Los significados de las dos frases están estrechamente relacionados: "Si hay flores que se pueden romper, debes romperlas inmediatamente" significa "El disfrute debe esperar hasta la primavera" desde el lado positivo, "No esperes hasta que no haya flores". "Romper ramas" significa "El disfrute debe esperar hasta la primavera" desde el lado negativo, que es como una continuación de "persuadirte" para que expreses los mismos sentimientos repetidamente, pero el tono y el ritmo cambian de lento y lento a urgente y apasionado. . La frase "Ken Zhe - Zhi Xu Zhe" tiene un ritmo corto y una intensidad extremadamente fuerte. El "Zhi Xu" se enfatiza más que el "Xu" anterior. Esta es una canción audaz de juventud y amor. El entusiasmo y el desenfreno aquí no sólo son sencillos y audaces, sino también vívidos y hermosos. La palabra "花" aparece dos veces y la palabra "Zhe" aparece tres veces; "Xu——Mo" y así sucesivamente, y "Mo——Xu" en el primer pareado, naturalmente forman una belleza superpuesta de estilo palíndromo. Esta serie de repeticiones naturales y maravillosas de palabras, oraciones y coplas hacen que los poemas sean pegadizos y el lenguaje sea cantado. Además de la belleza de la forma, su estado de ánimo cambia de un bucle lento a una agitación apasionada, que también constituye el ritmo interno del poema, haciendo que las personas se sientan aún más conmovedoras cuando lo leen.
Otro rasgo destacable de este poema es su singular y novedosa retórica. En términos generales, las técnicas metafóricas de los poemas antiguos suelen combinarse y utilizarse al principio del poema, mientras que las cuartetas suelen comenzar con el lenguaje de la escena y luego con el lenguaje del amor; Este poema va en contra de las convenciones habituales. Está lleno de interés en sus poemas. Primero pone los poemas y luego los compara, y expresa primero las emociones y luego el paisaje. La frase "Te aconsejo que no aprecies tus ropas con hilos de oro" es un poema, y usar cosas para despertar sentimientos también tiene el efecto de excitación. El segundo pareado del poema es una metáfora y también es una continuación del significado poético de la frase anterior "Debo apreciar mi juventud".
En lugar de utilizar el estilo de emoción directa "Geometría de la vida", se utilizan flores para representar los buenos tiempos de la juventud y flores dobladas para representar la juventud de la gran juventud. Es a la vez vívido y hermoso, creando un mundo de imágenes. .
Esta es la expresión del arte, el pensamiento de imagen. La juventud perdida conducirá a un arrepentimiento interminable. Este poema podría haber usado modismos como "el jefe está triste", pero no los usó para expresar este significado. En cambio, se acercó a la metáfora de doblar flores y luego creó "Hay". Un dicho tan extraño e inaudito. No hay ninguna palabra de arrepentimiento, pero las tres palabras "vaciar ramas rotas" invitan a la reflexión y están llenas de atractivo artístico.
Fondo creativo
El autor de la letra ya no se conoce y se desconoce el momento específico de creación. Esta es una letra popular de mediados de la dinastía Tang. Se dice que Li Qi, el gobernador de Zhenhai durante la dinastía Yuan, amaba tanto esta palabra que a menudo ordenaba a su concubina Du Qiuniang que la cantara en los banquetes (ver "Poemas de Du Qiuniang" de Du Mu y sus propias notas). Algunas antologías de poesía Tang se titulan obra de Du Qiuniang o obra de Li Qi, lo cual es inexacto.
Autor
Du Qiuniang (¿alrededor de 791-?), conocido como Du Zhongyang en Zizhi Tongjian, y a menudo llamado "Du Qiuniang" en generaciones posteriores, era nativo de Jinling en el Dinastía Tang. A la edad de 15 años, se convirtió en la concubina de Li Qi. En el segundo año de Yuanhe (807), Li Qi lanzó oficialmente un ejército para rebelarse. Más tarde, la rebelión de Li Qi fracasó y Du Qiu fue incluido en el palacio. Más tarde, fue favorecido por el emperador Xianzong de la dinastía Tang. En el decimoquinto año de Yuanhe (820), Tang Muzong ascendió al trono y la nombró esposa de su hijo Li Min. Más tarde, Li Min fue depuesto como rey de Zhang y Du Qiuci regresó a su ciudad natal. Cuando Du Mu pasó junto a Jinling, vio su condición pobre y anciana, por lo que escribió "Poemas de Du Qiuniang", cuyo prefacio describe brevemente la experiencia de vida de Du Qiuniang.