El poema sobre los crisantemos añade sabor poético.
Si las flores no florecen, no habrá flores, pero no habrá límite para la cerca independiente.
En lugar de soplar el incienso contra el viento del norte, es mejor sostener el incienso en la rama y esperar la muerte.
Explicación:
Los crisantemos florecen en otoño. Nunca están entre las flores. Están solos junto a la valla, lo que no tiene mal sabor.
¡Preferiría marchitarme y morir en las ramas que soplar con el frío viento del norte!
Significado poético:
"En lugar de soplar el incienso al viento del norte, es mejor sostener el incienso en las ramas y morir". Estas dos frases son muy poéticas. Después de que el crisantemo florece, las ramas se marchitan gradualmente, pero los pétalos no se marchitan y caen al suelo, por lo que se dice que "las ramas morirán sosteniendo la fragancia". El viento del norte es una metáfora de la invasión del. grupo gobernante aristocrático del norte durante la dinastía Song del Sur. "Hold the Incense to the Branches Until Death" es más conmovedor y trágico que "Hold the Incense to the Branches to the End", con un tono majestuoso y la promesa de no mirar nunca atrás.
Comparado con "El viento del norte nunca sopla" y "El viento de otoño nunca baila con las hojas amarillas", el primero pregunta en tono firme, el segundo declara que la palabra "danza" aporta un cierto aire de gracia; concepción artística, ligeramente fuera de tema. Más importante aún, el primero señala el "viento del norte" y señala claramente al kanato mongol que se origina en el norte, y el sentimiento de resistencia es vívido en la página.
El poema se refiere metafóricamente a personas que preferirían morir antes que rendirse y no sucumbir al grupo gobernante de Mengyuan.
Datos ampliados:
Zheng Sixiao fue un poeta patriótico de finales de la dinastía Song del Sur. Después de la caída de la dinastía Song del Sur, el autor ha estado viviendo recluido en un templo de monjes en Suzhou. No ha sido funcionario durante el resto de su vida, e incluso se sienta y se acuesta mirando al sur, lo que demuestra que no lo ha sido. olvidado la dinastía Song. Este poema fue escrito por el autor después de la caída de la dinastía Song del Sur.
Veamos primero el título de este poema "Han Ju". Basta mirar el título de este poema para ver lo único que es. La mayoría de los poemas que describen crisantemos se llaman crisantemos directamente, pero este poema se llama "Leng Ju". La palabra "frío" no sólo resalta la característica del crisantemo de no competir con otras flores y ser resistente a las heladas, sino que también revela el propósito creativo de sostener el crisantemo para expresar la sinceridad.
Zheng Sixiao fue un poeta y pintor de finales de la dinastía Song del Norte. Lo más destacado y admirable es su eterna lealtad a la dinastía Song. Esta lealtad se refleja sobre todo en su nombre. Su nombre original era Zheng, pero cambió su nombre después de la dinastía Song del Sur. ¿Por qué se llama "Xiaosi"? El apellido real de la dinastía Song era Zhao. Si puedes escribir el carácter chino tradicional "Zhao", sabrás que "Xiao" es una parte integral de "Zhao".
Así que "extrañar a Xiao" significa extrañar a la familia Wang de Zhao y Song. Miremos a Ci Yiweng de Zheng Sixiao, que también significa no olvidar su ciudad natal. Zheng Sixiao también tiene otro apodo, "Suonan", y "Nan" significa el sur del sur. Entonces, este número también significa que su corazón está decayendo y extraña su ciudad natal. No sólo eso, siempre se sienta y se acuesta de espaldas al norte. Cada año, cuando envejecía, miraba a Ye Nan, lloraba y la adoraba, expresando su nostalgia por la corte de la dinastía Song.
Zheng Sixiao también llamó a su dormitorio "Familia en esta cueva". Si el carácter "十" debajo de "Ben" se mueve al medio del carácter "Dong", se convertirá en "Familia Song" para mostrar lealtad a la dinastía Song. Todas estas buenas intenciones se evidencian en su lealtad.
Enciclopedia Baidu - Crisantemo frío (poema de Zheng Sixiao "Crisantemo frío")