Colección de citas famosas - Colección de consignas - Las desventajas de elegir un nombre inglés al estudiar en el extranjero

Las desventajas de elegir un nombre inglés al estudiar en el extranjero

Hoy en día, muchos chinos parecen sentir fascinación por los nombres occidentales. Además, existen muchas desventajas al elegir nombres en inglés para estudiantes internacionales. Hablemos de las desventajas al elegir nombres en inglés cuando se estudia en el extranjero.

Independientemente de si viajarán o no al extranjero en el futuro, o si habrá extranjeros a su alrededor, muchos jóvenes chinos contemporáneos se pondrán un nombre de estilo occidental desde la infancia.

El año pasado, una niña británica llamada Beau Jessup vio la oportunidad de negocio que representaba el amor del pueblo chino por los nombres en inglés y creó un sitio web llamado a ofrecer sugerencias de nombres en inglés a los bebés chinos.

Como resultado, en menos de 6 meses después de la creación del sitio web, el promedio de páginas vistas mensuales alcanzó las 27.000 y las ganancias alcanzaron los 430.000 yuanes.

Yingtiao Jun no necesita explicar en detalle el amor del pueblo chino por los nombres en inglés. Todo el mundo debería poder sentirlo.

Como principal fuerza que viaja al extranjero, muchos estudiantes chinos usan sus nombres en inglés en lugar de sus nombres chinos en el extranjero, lo cual es algo común.

Según las encuestas, este año, aproximadamente 150.000 estudiantes chinos vendrán a estudiar al Reino Unido, de los cuales 100.000 son de China continental y 50.000 son de Hong Kong y los países circundantes del Sudeste Asiático. Sólo algunos de ellos eligen utilizar sus nombres chinos en el Reino Unido, mientras que la mayoría de los estudiantes internacionales han adoptado nombres ingleses.

Sin embargo, los británicos expresaron su confusión sobre el entendimiento tácito de los estudiantes chinos: ¿No han descubierto ustedes, los estudiantes chinos, que renunciar a su nombre chino tan pronto como llegan al Reino Unido es un hábito que sólo existía durante el periodo colonial?

¿Nuestras universidades británicas no exigen que tengas ningún nombre en inglés? Incluso se preguntaban en secreto si los chinos volverían a adorar a los extranjeros.

Para resolver esta duda, los medios británicos lanzaron una encuesta aleatoria a estudiantes chinos.

Sin embargo, los estudiantes chinos que fueron encuestados también se quedaron sin palabras y al borde de las lágrimas. La razón por la que usaron nombres en inglés fue completamente por falta de ayuda. No fue porque Wai Guoren siempre pronunciara mal nuestros nombres chinos. . de.

Los estudiantes internacionales Cai Feiyang (transliteración) y Yan Yifei (transliteración) dijeron que, como chinos que estudian en el Reino Unido, los beneficios de usar nombres en inglés son mucho mayores que los nombres chinos, al menos cuando se les llama por el nombre incorrecto. . Demasiado vergonzoso.

“Hay al menos 10 estudiantes chinos en nuestra clase. Una vez que un profesor pronuncia mal nuestros nombres chinos, todos se ríen”.

“Y la pronunciación china es un poco incorrecta. demasiado difícil para los británicos Al igual que mi nombre 'Yifei', Wai Guoren no podía pronunciarlo correctamente, así que simplemente me puse el apodo de 'Bandit', que es menos difícil para Wai Guoren cada vez que les digo el significado. del apodo, puedo hacerlos reír."

Lo que es peor que llamarlos con nombres equivocados es que los extranjeros no pueden pronunciar algunos nombres chinos en absoluto...

Por ejemplo , si lees Cao Cao (cao cao), probablemente lo pronunciarás kao kao.

En chino, zh, z, c, x, g, q, o los relacionados con i, y ang eng ong son básicamente pesadillas para los extranjeros.

Entonces, para evitar este tipo de tortura mutua, elegir un nombre en inglés es realmente la forma más fácil.

Para no parecer demasiado brusco, cuando algunos estudiantes chinos eligen un nombre en inglés, elegirán un nombre en inglés que tenga una pronunciación similar a su propio nombre. Por ejemplo, Bao Wen (transliteración), una chica que estudia en el extranjero, eligió llamarse Bonnie después de llegar al Reino Unido. Este nombre inglés encaja perfectamente con el apellido chino.

Por supuesto, en documentos oficiales, como materiales de estudio en el extranjero, la mayoría de los estudiantes chinos todavía usan sus nombres chinos, y los nombres en inglés dados por la mayoría de ellos no son permanentes. Pueden cambiar en otro entorno después de un tiempo. Se le dará un nuevo nombre.

Una niña llamada Feng Lin se quejó de su experiencia al cambiar su nombre en inglés:

“Cuando estaba en la escuela secundaria, una compañera de clase que era muy buena en inglés me sugirió que la llamara Viola. Pensé que era un gran nombre, pero cuando fui a la escuela en Oxford, todos a mi alrededor se rieron de mi nombre y me dijeron que era el nombre de una anciana, así que simplemente cambié mi nombre a Val”.

También hay un problema con este cambio frecuente de nombres en inglés, es decir, es posible que accidentalmente obtengas algunos nombres extraños.

Por ejemplo, es común que una buena chica elija el nombre de un niño llamado Oliver. Por supuesto, en comparación con los siguientes, este tipo de error es básicamente insignificante.

Muchos estudiantes chinos se llaman a sí mismos tigre porque sus nombres tienen palabras similares o simplemente piensan que estas palabras en inglés son geniales y dominantes (las personas con este nombre tienen tigre en sus nombres. La probabilidad es muy alta), Dragón. (esto suena bastante bien, pero no sé si la persona que usa esta palabra como nombre conoce el significado específico de dragón en la cultura occidental), Goose (una niña se llamó a sí misma "Goose")...), Pussy ( como le gustan los gatos, eligió este nombre, pero no debe saber el otro significado de esta palabra... este nombre es realmente molesto...).

También hay personas que pueden haber jugado demasiados juegos o haberse obsesionado con la lectura de novelas, y se llamaron a sí mismos Demon (Diablo), Lucifer (Lucifer, Satán), Empire (Emperador) y Harry Potter (nota que estos no son dos) Ci, es una palabra, el nombre completo es HarryPotter Wang), un profesor extranjero que en silencio siente lástima por estas personas.

Sin embargo, los chinos no somos los únicos que ignoramos el origen y la cultura y elegimos nombres al azar. Los extranjeros no son mucho mejores que nosotros a la hora de elegir nombres chinos.

No solo hay un grupo de personas llamadas "Li Shimin", "Bruce Lee", "Jackie Chan", sino también personas llamadas Mei y Gree. Por supuesto, lo más incomprensible es lo siguiente. :