Colección de citas famosas - Colección de consignas - ¿Alguien tiene traducciones de cinco poemas antiguos del primer año de secundaria?

¿Alguien tiene traducciones de cinco poemas antiguos del primer año de secundaria?

Al ver el océano sin límites

Cao Cao salió de Xiamen y miró al mar.

En la costa este, sube a la montaña Jieshi para contemplar el vasto mar.

El mar es tan vasto y las islas se encuentran en lo alto del mar.

Los árboles y parathas son muy exuberantes. El viento otoñal hace que los árboles emitan sonidos tristes y el mar se agita con enormes olas.

Los movimientos del sol y la luna parecen provenir del vasto océano.

Tour Sol y Luna, si sales.

Han es una estrella talentosa que pilla a todos por sorpresa.

¡Por suerte, incluso! Canta con ambición.

Versión en inglés:

Mar

Vine a ver el océano sin límites

Stony Hill desde la costa este

El agua rueda rítmicamente,

La isla se mantiene en su rugido.

Los árboles sobre los árboles, de una cima a otra,

La hierba en el prado es exuberante día y noche,

El viento de otoño sopla desolador,

p>

Las enormes olas se elevaron hacia el cielo.

Está el sol durante el día y la luna durante la noche

Parece surgir de las profundidades.

Duerme con las estrellas en la Vía Láctea.

¡Qué feliz me siento al ver esta escena!

Canto este poema con mucho gusto.

En el año duodécimo de Jian'an (207), Cao Cao dirigió su ejército para conquistar Wuhuan, lo que supuso un gran desastre en el noreste en ese momento. Esta fue una guerra importante en la gran causa de Cao Cao de unificar el norte. Durante la expedición, escribió el poema Yuefu "Out of Xiamen" (perteneciente a "Harmony Music·Se Diaoqu"). Este grupo de poemas consta de cinco partes, comenzando con la palabra "Yan", que es el prefacio del poema. Los siguientes artículos llevan el nombre de poemas, a saber, "Ver el mar", "Octubre invierno", "Él" (también conocido como "Tierra extranjera") y "Regresar al viento y al Shou". Desde la perspectiva de la melodía musical, las cinco partes son un todo, pero desde la perspectiva del contenido lírico, las cuatro partes pueden ser independientes.

"Looking at the Sea" fue escrito en septiembre de este año. Cao Cao estaba escalando la montaña Jieshi en su camino hacia el norte, hacia Wuhuan, en busca de la victoria. Este poema de cuatro caracteres describe la magnificencia de los ríos y montañas de la patria a través del paisaje natural que el poeta vio cuando subió a lo alto y miró al mar. No sólo representa imágenes en movimiento de montañas y mares, sino que también expresa el espíritu emprendedor heroico y optimista del poeta. Es una obra maestra que describe paisajes naturales en la era Jian'an y una de las primeras obras representativas de la poesía paisajística clásica china. Las dos primeras frases "Jieshi está mirando el mar en el este", el poeta llegó al pie de la montaña Jieshi durante la Expedición al Norte y subió para ver el mar. La montaña Jieshi estaba ubicada originalmente en el suroeste del condado de Laoting, provincia de Hebei (noroeste del condado de Changli, provincia de Hebei). La dinastía Han todavía estaba en tierra, frente al mar de Bohai. Debido a cambios geológicos en las Seis Dinastías, se hundió en el mar. Cuando el poeta subió a la montaña Jieshi y miró hacia el mar, vio: "¿Dónde está el agua, dónde están las montañas y las islas?". Incluso, el agua está tranquila. La imponente apariencia de la isla. Cuando el poeta subió y miró a lo lejos, todo lo que pudo ver fue el mar infinito con islas en lo alto del mar. ¡Qué vista tan espectacular es ésta! En la historia, tanto Qin Shi Huang como el emperador Wu de Han visitaron aquí y tallaron rocas para ver el mar. Ahora, el poeta se encuentra en el lugar donde viajaron Qin Huang y Han Wu, mirando hacia el vasto mar donde el agua y el cielo se encuentran y las imponentes islas en el mar, pensando que las Llanuras Centrales han sido pacificadas, la Expedición al Norte a Wuhuan ha También logró una victoria decisiva y el norte se ha unificado. Está a punto de suceder. ¡Qué emocionado estaba! En ese momento, los ojos del poeta estaban fijos en la pequeña isla en el mar. Frente a él había una escena vibrante: "Hay muchos árboles y hierba. El viento otoñal es sombrío y las olas se elevan. Los árboles están cubiertos". con pasto, y crecen muy frondosos. Soplaba un sombrío viento otoñal y las olas del mar estaban agitadas. Aunque el sombrío viento otoñal da a la gente un sentimiento triste y asesino, la hierba vigorosa muestra su naturaleza heroica, las olas son turbulentas y ¡cuanto más ven la vida! Esta es una descripción fiel del entorno natural y un retrato concreto de las emociones subjetivas del poeta. Después de que Cao Cao obtuvo una serie de victorias en la guerra, sintió que sus grandes logros estaban tan llenos de vitalidad como las flores, las plantas y los árboles, y el mar turbulento también estaba lleno de vitalidad. A continuación, el poeta despliega su rica imaginación y describe con más detalle el espíritu magnífico y la mente amplia del mar que abraza el sol y la luna. "El viaje del sol y la luna es inesperado; las estrellas brillan cuando son inesperadas". El movimiento del sol y la luna parece persistir en el abrazo del mar, y las estrellas brillantes de la Vía Láctea parecen permanecer. envuelto en el vientre de la madre del mar. Mira, este es el espíritu del mar, la mente del mar. Tan espectacular, tan espectacular.

El poema "Mirando el mar" está lleno de paisajes y no hay palabras que expresen directamente los sentimientos, pero leer el poema completo aún puede hacer que la gente sienta los profundos sentimientos que el poeta le confía.

A través de la vívida descripción que hace el poeta de las olas tormentosas, parecemos ver la elevada ambición y la gran ambición de Cao Cao de seguir adelante y unificar el país, y tocar el flujo de sus pensamientos y sentimientos como poeta, político y estratega militar de una manera típica. ambiente. Todo el poema tiene un lenguaje sencillo, una rica imaginación, un impulso majestuoso, desolador y trágico, que ha sido muy apreciado por lectores de todas las edades. Shen Deqian comentó en "La fuente de la poesía antigua" que este poema "tiene un sabor cósmico". Esto es exacto.

Cao Cao (155-220): Emperador Wu de Wei. Político, estratega militar y poeta durante el período de los Tres Reinos. Con el nombre de cortesía Mengde y el apodo de Ayun, nació en el condado de Qiao (ahora ciudad de Bozhou, Anhui).

Al principio, Lian Xiao fue nombrado teniente del norte de Luoyang y se trasladó a Dun. Más tarde, con la represión del Levantamiento de los Turbantes Amarillos y la guerra contra Zhizhuo, su fuerza militar se expandió gradualmente. En el tercer año de Chuping (192 d. C.), pertenecía al Ejército del Turbante Amarillo de Qingzhou. Fue dividido y seducido por Zhou Mu y organizado en los "Soldados de Qingzhou". En el primer año de Jian'an (196), el emperador Xianxu (ahora Xuchang, Henan). A partir de entonces, emitió órdenes en su nombre y derrotó a Lu Bu y otras fuerzas separatistas una tras otra. Después de que la Batalla de Guandu derrotara a la fuerza separatista de Hebei, Yuan Shao, el norte de China se unificó gradualmente. En el decimotercer año de Jian'an, ascendió al puesto de primer ministro y dirigió su ejército hacia el sur, pero fue derrotado por las fuerzas de la coalición de Sun Quan y Liu Bei en Chibi. Feng Wang Wei. Su hijo Cao Pi se proclamó emperador y fue nombrado póstumamente Emperador Wu.

Recuperó tierras en el norte y construyó proyectos de conservación de agua, que resolvieron el problema de las raciones alimentarias insuficientes y desempeñaron un cierto papel en la recuperación de la producción agrícola. Emplear personas en función de sus talentos, atraer a las clases media y baja de la clase terrateniente, frenar a los poderosos y fortalecer la centralización. La economía social de la zona gobernada ha sido restaurada y desarrollada. Es autor de libros como "Una breve explicación del arte de la guerra de Sun Tzu" y "Libro de la guerra" sobre el arte de los soldados de élite. Los buenos poemas, como "Haoli Xing" y "Viewing the Sea", expresan ambiciones políticas y reflejan la trágica vida de la gente de finales de la dinastía Han. Son majestuosos, generosos y tristes. La prosa también es cuidada. Sus obras incluyen la "Colección del emperador Wu de Wei", que se ha perdido y fue compilada por la dinastía Ming. Hoy existe una copia tipográfica para la colección de Cao Cao. (Cihai edición de 1989).

Un amarre bajo la montaña Beipu ①

Wang Wan

Bajo la Montaña Azul, mi barco y yo deambulamos por el agua verde.

Hasta que la orilla del río no se ensancha con la marea baja, no hay viento que sople mi vela solitaria.

...la noche da paso al mar de sol, y el año viejo se funde en el frescor.

Por fin puedo enviar a mi mensajero, el ganso salvaje, de regreso a Luoyang.

[Nota]

(1) Hora: Detener, aquí se refiere a detener el barco. Montaña Beigu: Ubicada en el norte de Zhenjiang, provincia de Jiangsu, rodeada de agua por tres lados y cerca del río Yangtze.

②Zhengfeng: hace referencia al viento favorable.

3 Día del Mar: El sol sale del mar. Can Ye: La noche ha terminado, lo que significa que el amanecer está a punto de amanecer. Año viejo: el año pasado. Se refiere al año viejo, ha llegado el aliento de la primavera, lo que indica que la estación y el clima han llegado a principios de primavera.

[Apreciación]

Este poema describe el paisaje primaveral a ambos lados del Estrecho de Taiwán cuando el autor navegaba al pie de la montaña Gubei a finales del invierno y principios de la primavera. Primero, escribe sobre las montañas verdes superpuestas, los caminos sinuosos, las ondulantes olas azules y los barcos ligeros. "Hasta que el terraplén de la marea baja se ensanche y no haya viento que perturbe mi navegación solitaria" describe la magnificencia y el espíritu heroico de los poetas en el curso inferior del río Yangtze. "..."Esta noche da paso al océano del sol, y el año viejo se funde en la clara primavera" es un dicho popular que representa las escenas y alegrías de la alternancia del día y la noche en invierno y primavera, evocando así la nostalgia de la última frase y expresa los sentimientos del autor el anhelo por la ciudad natal de Guiyan, la mezcla armoniosa de primavera y nostalgia

"Un moro bajo la montaña Beipu" se publicó por primera vez en la "Colección Guoxiu" editada por Rui. de la dinastía Tang y fue seleccionado en la antología de las películas de He Yueling. En ese momento, había muchos ensayos diferentes titulados "Jiangnan Yi": "El sur está lleno de nuevas ideas y el este está esperando el primer día. A ambos lados de la playa sopla el viento y las velas cuelgan. ...la noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura. Nunca he observado el clima, pero soy parcial. "Este artículo está basado en un amarre al pie de la montaña Beibao, y lo leí durante mucho tiempo.

Wang Wan, un nativo de Luoyang, "corrió" toda su vida. "Montaña Beigu "Está en el norte de la ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu, frente al río por tres lados. Las dos primeras frases de "Jiangnan Yi" citadas anteriormente son "El sur está lleno de nuevas ideas y el este está esperando avanzar". "Su" viaje hacia el este "debía pasar por Zhenjiang, al sur del río Yangtze. El poeta viajó todo el camino, y cuando navegaba en un amarre al pie de la montaña Beipuo, vio que la marea estaba plana y la costa estaba de ancho, y los gansos regresaron por la noche, lo que despertó su emoción y se convirtió en un eterno poema famoso.

El poema comienza con un pareado, que es a la vez hermoso y trascendente. El autor va en barco. El "agua verde" frente a nosotros conduce a las "montañas verdes" y al lejano "camino invitado" más allá de las "montañas verdes". Este pareado escribe primero "visitando el camino" y luego "navegando". .

Sus sentimientos errantes por el sur del río Yangtze y su ciudad natal en Shenchi se revelan en cada palabra, y está pensando en la "carta de la ciudad natal" y el "ganso salvaje que regresa" al final del pareado.

Las palabras "hasta que los dos lados se ensanchen durante la marea baja" y "ancho" en el segundo pareado son el resultado de "planas de marea". La marea viva está furiosa y el río es enorme. Mirando a su alrededor, el río parece estar al nivel de la orilla, ampliando la vista de quienes están a bordo. Esta frase está escrita de forma muy solemne y la siguiente frase "Ningún viento perturba mi vela solitaria" es aún más emocionante. "Colgar" significa colgar recto de un extremo al otro. El poeta utiliza "viento positivo" en lugar de "navegación tranquila" porque la "navegación tranquila" por sí sola no es suficiente para garantizar la "navegación". Aunque el viento era constante, era tan fuerte que las velas formaron un arco. La vela sólo se puede "colgar" cuando el viento es favorable o ligero. La palabra "zheng" incluye tanto "shun" como "armonía". Esta frase sobre Xiao Jing es bastante vívida. Pero no sólo eso, como señaló Wang Euzhi, la belleza de este poema es que "utiliza pequeñas escenas para transmitir el espíritu de grandes escenas" (Jiang Zhai Poetry Talk). Como puedes imaginar, si estás navegando en un río sinuoso, siempre tendrás que girar, y escenas tan pequeñas son raras. Si navegas por las Tres Gargantas, incluso si el mar está en calma, todavía habrá turbulencias. Estas pequeñas escenas son raras. La belleza del poema es que a través de la pequeña escena de "ningún viento perturba mi vela solitaria", también muestra las grandes escenas de la apertura, el flujo directo y la calma de Ye Ping.

Cuando leí la tercera parte, supe que el autor empezaría a navegar a finales de año. La marea es suave sin olas, suave pero no violenta. Visto de cerca, el río es verde y, desde lejos, ambos lados del río están abiertos. Esta es obviamente una noche misteriosa, con el aliento de la primavera por todas partes. Un hombre navega lentamente, sintiendo que ha llegado al final de la noche. Este triple, es una representación de remar en el río, acercándose al amanecer.

Esta copla siempre ha sido famosa. Yin Kun dijo: "..."La noche ahora da paso al océano del sol, y el año viejo se funde en la frescura" es una frase rara entre los poetas. Zhang (dijo Zhang) escribió el título de "Salón de Asuntos Gubernamentales ", y cada vez que mostró su habilidad, se convirtió en modelo". ("His Ji Ling") En la dinastía Ming, Hu Yinglin escribió "Shipin". El editor interno dijo que la combinación de "mar y sol" "describe el paisaje y es extraña a través de los tiempos". Antes de que caiga la noche, un sol rojo ha salido del mar; antes de que pase el año viejo, el río ya muestra la primavera. "Día tras día" y "primavera del año viejo" indican la alternancia de series temporales, y es muy apresurado. ¿Cómo puede esto no hacer que el poeta que se encuentra en un "camino de invitados" extrañe su hogar? Estas dos frases también son muy hábiles. Desde un punto de vista refinado, el autor utiliza "sol" y "primavera" como símbolos de cosas nuevas y hermosas, las enfatiza refiriéndose a la posición del sujeto y usa palabras como "生" y "如" para personificarlas. y darles la naturaleza humana y la emoción. Lo maravilloso es que el autor no tiene intención de razonar, pero sí un interés natural por razonar a la hora de describir los paisajes y las fiestas. El mar nace en plena noche y ahuyentará la oscuridad; Jiang Chun, la "primavera" del paisaje fluvial, irrumpe en el año viejo y ahuyenta el duro invierno. No sólo representa la escena de manera verdadera y precisa, sino que también muestra la verdad universal de la vida, brindando a las personas una inspiración artística optimista, positiva y ascendente.

El agua del mar sube y la primavera brota. El poeta pone el barco en el agua verde y continúa navegando hacia el camino invitado fuera de las verdes montañas. En ese momento, un grupo de gansos que regresaban hacia el norte volaban por el cielo despejado. ¡Los gansos salvajes están a punto de pasar por Luoyang! El poeta recordó la historia de "Las patas del ganso salvaje transmiten el mensaje". Será mejor que le envíe un mensaje al ganso salvaje: Ganso salvaje, cuando sobrevuele Luoyang, envíe mis saludos a su familia. Estas dos frases están entrelazadas y todo el artículo está envuelto en un toque de nostalgia.

Aunque los primeros cinco versos fueron bien conocidos como los terceros en ese momento y fueron transmitidos a generaciones posteriores, no son sólo dos hermosas frases en general, son bastante armoniosas y hermosas.

Se desconoce la fecha de nacimiento y muerte de Wang Wan. Originario de Luoyang (ahora Henan). Solía ​​​​ser un Taiwei en Luoyang. Sus poemas no tuvieron una amplia circulación. En los primeros tiempos, había un dicho famoso "...la noche ahora da paso al mar de sol, y el año viejo se funde en la frescura".

Tang·Bai Juyi

Desde el lado norte del templo Gushan hasta el lado oeste de Jiating, el lago está justo al nivel del terraplén, las nubes son bajas y las olas en el lago están conectados.

Varias oropéndolas tempranas volaron hacia los árboles calentados por el sol, y sus nuevas golondrinas llevaron barro al nido.

Las coloridas flores primaverales poco a poco encantarán los ojos de las personas, mientras que la hierba primaveral poco profunda apenas puede cubrir los cascos de los caballos.

Lo que más me gusta es la belleza de la orilla este del Lago del Oeste. No me canso de ella, especialmente el terraplén de arena blanca bajo los álamos verdes.

[Guía de lectura]

El lago Qiantang, también conocido como Lago del Oeste, es uno de los lugares escénicos más famosos de China. Cuando mencionamos el Lago del Oeste, naturalmente pensamos en el famoso dicho de Su Shi: “Si quieres comparar el Lago del Oeste con el Oeste, el maquillaje ligero siempre es adecuado.

"Después de leer este poema de Bai Juyi, me pareció ver realmente el rostro sonriente de Shi. El poema describe el encantador paisaje primaveral del Lago del Oeste a principios de la primavera que el poeta vio mientras montaba a caballo, mostrando la vitalidad de todas las cosas bañadas en el paisaje primaveral, y moldeando la propia personalidad del poeta, la imagen crea una concepción artística de primavera alegre y llena de negocios, expresando su amor por el paisaje de principios de primavera, la tranquilidad y el confort.

Bai Juyi (772-846), famoso Lotte, apodado Xiangshan Jushi, nació en Taiyuan (ahora Shaanxi), y su bisabuelo Bai Wen se mudó a Xiagui (ahora Weinan, Shaanxi), por lo que. Era un nativo de Xiagui. Los poemas de Bai Juyi eran ricos en temas y contenidos. Profundos, de expresión simple, apropiados y fluidos. Existen casi 3.000 poemas, que deberían ser los más grandes entre los poetas de la dinastía Tang. Sus poemas se dividen en cuatro categorías: sátira, pausada, sentimental y variada. En literatura, lo más valioso es que "los artículos deben escribirse a tiempo y los poemas deben escribirse para las cosas". Herencia de la fina tradición del realismo en la poesía clásica china y obras opuestas que no tenían otro sustento. Es un defensor del Nuevo Movimiento Yuefu y desempeña un papel importante en la historia literaria con sus largos poemas narrativos "Song of Everlasting Sorrow" y ". "Susurros" representan sus mayores logros artísticos.

[Introducción a los antecedentes]

Bai Juyi fue designado como la historia de Hangzhou en julio del segundo año de Changqing (822 d.C.), y se convirtió en la historia de Suzhou en marzo del primer año de Baoli (825 d.C.) Por lo tanto, este poema "Excursión de primavera en Qiantang" debe escribirse en el tercer y tercer año de Changqing. >[Nota de texto]

Excursión de primavera: Paseo de primavera

Templo Gushan: Baidi Gushan, Lago del Oeste p>Jia Ting: Pabellón Jia Gong, construido por Jia Quan, el gobernador de. Hangzhou en la dinastía Tang ya no existe hoy.

Chu Ping: Desde la distancia, la superficie del agua del Lago del Oeste parece estar exactamente al mismo nivel que la orilla y el paisaje en la orilla. p>

En chino antiguo, la imagen de la caída se llama "pie", y la parte inferior de la lluvia que cae se llama "yuzu".

Árbol cálido: un árbol mirando al sol. /p>

Flores varias: se refiere a flores primaverales numerosas y abiertas.

Asakusa: Aunque hay muchas hierbas a principios de primavera, no son muy altas. : desaparecer

Hudong: tomando a Gushan como referencia, Baishadi (es decir, Baidi) está en el noreste de Gushan

Los viajes son insuficientes, es decir, viajes repetidos. >

[Estructura jerárquica]

El primer pareado se centra en el panorama general y escribe sobre el paisaje visto en el templo Gushan. La segunda oración se refiere a la visión "Chuping" se refiere al agua del manantial. que es ligeramente plano con el terraplén. "Las nubes están bajas" se refiere a las nubes blancas bajas conectadas con el lago, que delinea el contorno del agua tranquila debajo y la cortina de nubes bajas en el cielo. Una pintura de tinta pacífica del Oeste. Lago.

El poema escrito por Zhuan Xu fue visto por el poeta durante su viaje. Yingying es el cantante de la primavera, y todos vuelan hacia el árbol soleado para cantar. construye un nido con tierra, que está lleno de vitalidad. El uso de "azufaifo" para describir el oropéndola refleja el amor sincero de Bai Juyi por estas pequeñas y vibrantes vidas. La palabra "lucha" hace que la gente sienta que la primavera es rara y preciosa. Usar la palabra "picotear" para describir a la golondrina ocupada y excitada parece hacer que la golondrina cobre vida. Estas dos frases describen deliberadamente la dinámica de las currucas y las golondrinas, haciendo que todo el poema esté lleno de la vitalidad y la vitalidad de la primavera.

Las coplas del cuello describen flores y plantas, centrándose en los sentimientos del poeta. El caballo caminó rápidamente sobre la hierba poco profunda y miró las flores durante mucho tiempo. Los ojos estaban llenos de flores de colores, lo que mareaba y confundía a la gente. Este pareado y el primer pareado son la parte central del poema y el toque final en el poema de Bai que describe el paisaje primaveral, especialmente el paisaje primaveral del Lago del Oeste. Esta es una descripción emocional y enérgica de la escena, que demuestra plenamente la meticulosa observación del objeto por parte de Bai Juyi y su precisa comprensión de sus características.

El final del poema trata sobre el paisaje del terraplén de Baisha, que expresa directamente la alegría del poeta. La "línea faltante" se debe a la falta de visión, lo que indica que el poeta se demora.

[La importancia de la traducción de poesía]

Desde el norte del templo Gushan hasta el oeste de Jiating, el agua de manantial del lago se superpone al terraplén y las nubes blancas, y está conectada con las olas del lago.

Algunas oropéndolas que madrugaron volaron hacia los árboles soleados, y las golondrinas recién llegadas construyeron nidos con barro primaveral en la boca.

Innumerables y coloridas flores primaverales fascinaron gradualmente los ojos de las personas, y la hierba primaveral poco profunda apenas podía cubrir los cascos de los caballos.

Lo que más me gusta es el hermoso paisaje del lado este del Lago del Oeste. No lo he visitado lo suficiente, especialmente el terraplén de arena blanca bajo la sombra verde.

[Apreciación de la poesía]

Desde el pie norte de Gushan hasta los actuales Pinghu y Baidi Qiuyue, el poeta transmitió el mensaje de la primavera a la gente durante todo el camino: el lago está lleno de agua de manantial, los árboles están en plena floración, las golondrinas de primavera están en el cielo, las flores de primavera florecen en la orilla y la hierba de primavera es simplemente verde. Las pinceladas agudas y delicadas del poeta hacen que la gente sienta que el Lago del Oeste está. tendido en ropa de primavera. El poeta elogió la belleza primaveral de West Lake y señaló que le encantaba caminar por el terraplén de arena blanca. Hay agua a ambos lados de Baidi y se plantan sauces y melocotoneros a ambos lados del terraplén. Caminando sobre el terraplén blanco en primavera, el lago está justo debajo de tus pies, y sientes como si estuvieras caminando sobre el agua, las ramas de sauce a principios de primavera, como humo, niebla y seda, se acercan a tu cara, haciendo que tu rostro se acerque. El corazón se agita con infinita ternura y infinito amor. Eres como en un sueño y en el país de las maravillas. Cuando caminas por el terraplén blanco en primavera, puedes apreciar mejor los sentimientos y el estado de ánimo del poeta cuando escribió este poema.

El tema de todo el poema gira principalmente en torno a la palabra "viaje", estrechamente ligada a la palabra "excursión de primavera" para describir el paisaje. Pero el Lago del Oeste es demasiado grande y el viaje demasiado largo, por lo que el poeta sólo cortó una sección para escribir: desde el norte del Templo Gushan hasta Baishadi. Después de leer este poema, naturalmente tenemos la sensación de disfrutar del paisaje primaveral de West Lake con el poeta.

[Características poéticas]

Todo el poema tiene una estructura estricta, métrica estricta, diálogo prolijo, lenguaje fluido y tono vívido y natural, que refleja las características de la fluidez popular. En términos generales, el poeta describe la brisa primaveral en el lago y describe bien el paisaje en el camino. Eligió una combinación de arreglos típicos y clasificados: escribió las cuatro escenas primaverales más bellas en el medio y eligió una combinación única de animales y plantas. También es bueno captando las características del paisaje y utilizando las palabras más expresivas para describirlo y representarlo.

[Lectura innovadora]

Escribir no es ociosa (Texto/Tom Chang)

La poesía es preciosa y exquisita, y no hay lugar para la escritura ociosa. Es una declaración inútil y debería eliminarse. Sin embargo, algunas palabras pueden parecer ociosas, pero no lo son en absoluto. Si los lees con atención, habrá otro ritmo en Xianbi. Ese tipo de fuerte sabor poético a menudo no se siente al leerlo, sino al saborearlo.

Las cuatro frases intermedias de "Excursión de primavera en Qiantang" de Bai Juyi son: "Algunas currucas tempranas luchan por los árboles cálidos, y cuyas nuevas golondrinas picotean el barro primaveral. Las flores se están volviendo más "Y más atractivo, y Asakusa puede vivir sin herraduras". Hay un poema. Los críticos señalaron que hay demasiadas palabras ociosas en las cuatro frases. Lo que él llama escritura libre se refiere a "unos pocos lugares", "cuya familia es joven", "deseo paulatino" y "talento". El poema eliminado dice: "Las primeras oropéndolas compiten por el calor en los árboles y las nuevas golondrinas picotean el barro primaveral. Las flores son encantadoras y no se oye el sonido de los cascos de los caballos en la hierba poco profunda hasta el lugar del espectáculo". En lo que respecta a la recitación, se revelan todas las imágenes y fotografías del poema original. Pero el poeta escribió sobre "excursiones de primavera", no sobre "paisajes primaverales". Quería que el paisaje primaveral de West Lake fluyera con su "viaje". Sin estas ocho palabras, el paisaje primaveral seguiría siendo el mismo; con estas ocho palabras, la imagen fija fluiría.

"Varios lugares" es un cuantificador. "Los primeros oropéndolas luchando por árboles cálidos" es una imagen hermosa. Si lo llamamos "varios lugares", esta hermosa imagen no es solo un lugar, sino múltiples lugares. Los hay aquí, algunos allá y otros más lejos. "Llorando los Orioles en las olas del sauce" es una escena en el Lago del Oeste. De hecho, en primavera, se pueden escuchar reinitas en todas partes alrededor de West Lake. "De quién" es una palabra interrogativa. El poeta no describió deliberadamente "la golondrina primaveral picoteando el barro", sino que preguntó deliberadamente: "¿De quién es la golondrina primaveral picoteando el barro?". Con esta pregunta, el poeta puede acelerar el paso y centrarse en la golondrina primaveral para ver cuál. casa donde anidará la golondrina primaveral. Pensar de esta manera es mucho más interesante que simplemente describir la imagen de "golondrinas primaverales picoteando el barro". Como "Varios lugares", "Cuyo hogar", "Deseo gradual", "El hombre talentoso", etc., no proporcionan imágenes para formar cuadros, sino que se agregan a los poemas para expandir las imágenes y ampliar las imágenes, y las cosas naturales seguirán los flujos del "comportamiento" del poeta.

Leer en voz alta es leer poesía, y reflexionar sobre ella detenidamente es saborear la poesía. Los buenos poemas se pueden leer y apreciar. Algunos poemas no son emocionantes cuando los lees por primera vez, pero sí lo son cuando los lees lentamente. La mayor parte de la poesía que se lee directamente proviene de imágenes intuitivas; la mayor parte del sabor indirecto de la poesía está oculto en la "pluma ociosa" fuera de la imagen.

Ese crítico de poesía debería ser un crítico de poesía, no un editor, y mucho menos un editor en jefe. De lo contrario, los poemas de Bai Juyi fueron arrojados a sus manos, y con un golpe de su bolígrafo, se dijo que cortó su "pluma inactiva", pero en realidad fue una herida grave y el destino de sus poemas sería miserable. .

Traducción:

Caminando por el Templo Gushan y Jiating, el agua de manantial del Lago del Oeste acaba de subir al nivel de la orilla, las nubes en el cielo han descendido y el El color del agua se funde con el del tragaluz. En varios lugares, las oropéndolas que abandonaron temprano sus nidos volaron hacia los árboles calentados por el sol para cantar. No sabía que las golondrinas recién llegadas estaban ocupadas construyendo nidos con barro. Poco a poco florecen todo tipo de flores, lo cual deslumbra, y la hierba nueva puede cubrir los cascos de los caballos. Al este del Lago del Oeste hay terraplenes de arena blanca y sauces verdes.

Xijiang Yue Xin Qiji

La luna en el horizonte se elevó hasta la copa del árbol, asustando a la urraca posada en la rama. La fresca brisa del atardecer parecía alcanzar las cigarras a lo lejos. En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas cantan en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha. En los viejos tiempos, Maodian estaba cerca del bosque y el camino giraba hacia un puente sobre un arroyo.

Explicación

Este artículo es la obra maestra del autor cuando vivía con Hu en Shangrao. Representa el hermoso paisaje de una noche rural de verano a través de sus propios sentimientos específicos en "Yellow Sand Road at Night". La imagen es vívida, el sentimiento es amigable y delicado, y la pincelada es ligera y vivaz, dando a la gente una sensación de realidad. Esta palabra refleja la diversidad del estilo de Xin.

En la película anterior, usamos algunas palabras familiares como "luna brillante" y "brisa fresca". Pero cuando se combinan con "la rama que se separa sorprende a la urraca" y "la tercera vigilia de la cigarra", forman una concepción artística profunda que enfatiza tanto la melodía como el sonido, y es adecuada tanto para el movimiento como para la quietud. simplicidad y estabilidad de estas dos oraciones. "Luna", "urraca asustada", "viento" y "cigarra cantante" no son una simple lista de cosas, pero tienen conexiones internas y relaciones causales. En las frases tercera y cuarta, el autor captura las características más distintivas del campo de Xiaye y las promueve aún más. Debido a la visibilidad limitada durante la noche, las sensaciones del autor no son absorbidas principalmente por los ojos, sino que a veces son captadas por los órganos del olfato y el oído. "Cuando las flores del arroz son fragantes, se dice que la cosecha es buena, y cuando se oye el sonido de las ranas", se describe desde dos aspectos: el olfato y el oído. Este es el cerebro entre líneas y la fuente del estado de ánimo alegre y alegre que impregna todo el artículo. Aunque la última película fue escrita en una noche soleada, ya estaba lloviendo. Las personas con una rica experiencia en la vida rural parecen ser capaces de oler y escuchar el mensaje de que viene una lluvia debido al "aroma de las flores de arroz" y al "croqueo de las ranas".

La siguiente hoja de papel estaba escrita sobre la lluvia. Pero no bajo la lluvia, sino antes. La primera frase es mirar desde la distancia: "Aparecieron siete u ocho estrellas en el cielo", lo que significa que hay nubes oscuras por todas partes y se puede ver escasa luz de las estrellas a través de las nubes. Este reino es muy diferente de la atmósfera de la película anterior. La segunda frase: "Hay lluvia frente a la montaña a las dos o tres", que contiene el mensaje de que se avecinan chubascos y lluvias intensas. Dado que las gotas de lluvia han sido esparcidas frente a la montaña, deben esparcirse detrás de la montaña. El autor se puso un poco ansioso y naturalmente quiso darse prisa o buscar refugio de la lluvia. Las frases tercera y cuarta describen este tipo de actividad psicológica: "En los viejos tiempos, la tienda con techo de paja estaba junto al bosque y el camino giraba hacia el puente del arroyo. Como el autor suele viajar por Huangsha Road, sé que hay". Una tienda con techo de paja al lado del bosque, pero en ese momento, debido a que era de noche, nervioso, desapareció de repente. Sin embargo, después de cruzar el puente de piedra sobre el arroyo y seguir una curva, de repente apareció frente a nosotros la cabaña con techo de paja de un viejo conocido. ¡Qué feliz sería!

Este poema refleja plenamente la alegría del autor por la cosecha y el amor por la vida rural.

Palabras traducidas

La luna brillante brilla sobre la urraca en la rama inclinada,

Déjala volar inquieta,

En el medio de la noche, sopla la brisa, y suena la cigarra.

La fragancia de las flores del arroz trae el mensaje de una buena cosecha.

Cantando la canción del año de la buena cosecha, las ranas se conectan.

Siete u ocho estrellas titilan en el horizonte lejano,

Dos o tres gotas de lluvia se esparcen frente a la montaña.

¿Dónde ha quedado la antigua tienda de cabañas junto al Bosque de la Sociedad?

Dio la vuelta al puente de piedra al lado del arroyo y de repente apareció frente a él.

Carretera media de Huangsha, bahía de Xijiang Moon.

La luna en el horizonte se elevó hasta la copa del árbol, ahuyentando a la urraca posada en la rama. La fresca brisa del atardecer parecía alcanzar las cigarras a lo lejos. En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas cantan en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha. En los viejos tiempos, Maodian estaba cerca del bosque y el camino giraba hacia un puente sobre un arroyo.

Ma Zhiyuan fue un destacado dramaturgo y ensayista de la dinastía Yuan. Su "Jingtian·Sha·Qiu Si" siempre ha sido considerado una obra maestra destacada de la poesía y se le conoce como el "Padre de Qiu Si". Durante cientos de años, ha sido famoso por su encanto artístico ("Palabras humanas" de Wang Guowei).

A Ma Zhiyuan le gustaba la fama cuando era joven, pero debido a las primeras políticas de opresión étnica implementadas por los gobernantes de la dinastía Yuan, nunca lo logró. Se puede decir que el autor ha vivido casi toda su vida una vida errante, abocado a una vida de depresión y vergüenza.

Francia afirma: "Una obra literaria es la autobiografía del autor". Que esta afirmación sea demasiado absoluta es irrelevante, pero la observación de este poema es muy acertada. A los ojos de literatos frustrados como Ma Zhiyuan, las imágenes de "enredaderas marchitas", "árboles viejos" y "cuervos débiles" son colores otoñales que son fáciles de pasar por alto.

Además, ahora está anocheciendo y el viajero solitario del fin del mundo está viajando. No podemos evitar pensar en la frustración de su carrera y el dolor de vagar en su corazón, y luego cristalizar esa canción. lleno de tristeza a través del vagabundo. Se puede decir que este poema es un retrato fiel y vívido de su vida.

Este poema tiene sólo cinco frases y 28 palabras. El lenguaje es extremadamente conciso pero la capacidad es enorme. Con sólo unos pocos trazos, pintó un cuadro de la nostalgia de un vagabundo, que transmitía vívidamente su voz interior. Esta imagen consta de dos partes: la primera es una imagen de Akita al anochecer, que se compone de varias escenas cuidadosamente seleccionadas que pueden representar a Xiaoqiu; la segunda es una descripción de un vagabundo caminando solo en el frío otoño, con un dolor interminable en su cuerpo; silueta del corazón.

La primera pintura tiene 18 palabras y nueve sustantivos, sin incluir palabras vacías, natural y suave, y rico en connotaciones. Con sus hábiles habilidades artísticas, el autor baña nueve paisajes diferentes en el resplandor del sol poniente y nos los presenta con una técnica de "montaje" similar a un plano focal, transportando a los lectores al final del otoño: unas pocas enredaderas muertas enredadas en Sobre unos árboles desnudos con hojas amarillas. Podemos imaginar lo miserable e impotente que es que los cuervos todavía puedan encontrar árboles viejos a los que regresar, ¡pero los vagabundos no tienen hogar! Lo siguiente es un pequeño puente, agua que fluye y una granja con un leve humo. El paisaje pastoral en el que vive este tipo de personas es muy pacífico, dulce, cómodo y despreocupado. Todo esto le recuerda al viajero los puentes, el agua que fluye y los familiares en su ciudad natal. Aquí, los sentimientos de tristeza se escriben en escenas felices, desencadenando la tristeza impotente del vagabundo errante.

En la segunda pintura, podemos ver que en el sombrío viento otoñal, en el antiguo y solitario camino, el vagabundo que sufre de nostalgia monta un caballo delgado y retrasado durante mucho tiempo, deambulando en el profundo crepúsculo. distancia. En ese momento, el sol se estaba poniendo por el oeste, dispersando una luz pálida y oblicua. Este es un momento de reencuentro en el que los pájaros regresan a sus nidos, el ganado vacuno y ovino regresan a sus hogares y la gente regresa a sus hogares. Sin embargo, el vagabundo sigue siendo una "persona reducida al fin del mundo". En este momento, en esta situación, un vagabundo en un país extranjero, frente a un escenario tan desolado y desolado, ¡cómo no sentirse triste, desconsolado y desconsolado! El corazón de un vagabundo sangra en el viento otoñal...

Ma Zhiyuan usó una cancioncilla tan corta para expresar la connotación indescriptible y representar vívidamente el triste corazón de un mundo errante, dando a la gente un impacto artístico impactante. experiencia.