"Buscando al maestro desconocido en el templo Caotang" de Liu Xiaoxian describe el escenario para resaltar a los personajes del poema.
Buscando al maestro desconocido Liu Xiaoxian en el templo Caotang
El espejo volador apunta al cielo azul, brillando horizontalmente frente al edificio.
La noche es fría en lo profundo del bosque, y el humo nocturno se eleva en el pabellón.
Las hojas se mueven y las flores están cubiertas de rocío, y la primavera ruge en la oscuridad.
El viento de bambú suena como lluvia y los insectos de la montaña suenan como cigarras.
Las flores todavía transportan la recolección de frutas y las flores aún transportan el agua potable.
Solo charlando y bebiendo, todo será indiferente.
Este poema trata sobre una visita a un monje desconocido en el templo Caotang en una noche de luna.
Se desconoce la ubicación del templo Caotang. El poeta también tiene otro poema, "Un poema bajo la luz de la luna en la sala Zen del templo Caotang en una noche de otoño, escrito por el maestro Ming", que dice: "Un hombre tranquilo vive en el norte de la montaña, y la luna brilla Shandong. La puerta de la cueva está al lado del camino de pinos y la ventana vacía está escondida entre los macizos de bambú". Se puede ver a grandes rasgos que el templo está ubicado en lo profundo de la jungla junto a un arroyo en el norte de la montaña. Hay pinos verdes frente a la puerta y bambúes afuera de la ventana.
Las primeras ocho líneas del poema describen la vista nocturna del antiguo templo en las montañas desde la perspectiva de lo que se ve y se oye.
Escribe una o dos frases sobre la construcción del templo bajo la luna. El espejo volador apunta a la luna. La primera oración usa la palabra "punto" para describir el "espejo volador" que cuelga alto, dando a las personas la sensación de que el cielo está alto y la luna es pequeña, y el vacío infinito y el contorno del desierto cayendo. La segunda frase escribe que la luna brilla sobre el edificio del templo. El templo Caotang está ubicado en el norte de la montaña. Esta palabra "brilla horizontalmente", y la luna se pone gradualmente hacia el oeste y la noche es profunda. En el bosque montañoso envuelto en la oscuridad, el templo solitario llama especialmente la atención con su luz brillante que baña todo el edificio. Las frases tercera y cuarta describen con más detalle la atmósfera del templo: el bosque profundo está oscuro y el aire de la noche es frío, penetrando los músculos y los huesos; una leve voluta de incienso se eleva desde el pabellón; La tranquila y acuosa luz de la luna brilla sobre las torres del templo llenas de humo ligero. La humeante luz de la luna arroja un color misterioso y onírico sobre el templo de Caotang en las montañas y los bosques. El poeta se centra en el brillo de la luz de la luna en el templo aislado y la voluta de calidez del humo en el complejo pabellón, que contrasta con la oscuridad de las montañas y los valles vacíos y la frialdad de los bosques profundos y la naturaleza salvaje. Aquí, dos cosas contradictorias, la luz y la oscuridad, el calor y el frío, se contrastan para formar un reino apartado y profundo, que muestra una atmósfera fría y desolada.
Las siguientes cuatro oraciones describen el paisaje natural alrededor del templo. El rocío claro en las flores refleja la luna y las perlas brillan; los manantiales en el valle (la palabra "oscuro" se usa como "ge" en "Wenyuan Yinghua", y la nota dice: "Se sospecha que es "). gu", y ahora lo sigo) fluyen, gorgoteando sin cesar. El templo. Los bambúes a un lado se mecen con el viento, susurran como lluvia, y los sonidos de los insectos por todas partes son lúgubres, como el chirrido de las cigarras en la noche. El estado de las hojas en movimiento, los sonidos turbulentos, el viento de bambú y los insectos de la montaña se describen aquí para expresar el silencio y la desolación del bosque de montaña en la noche. Los métodos de escritura de estas cuatro oraciones son diferentes. Las dos oraciones "Ye Dong" y ". Ming Ming" se centra en la descripción, pero una es una descripción literal de la imagen visual y la otra es una descripción virtual de la experiencia auditiva. La primera es especialmente delicada en la descripción ". Las dos frases "viento de bambú" e "insectos de montaña " son ambos metafóricos. Se dice que el sonido del viento de bambú es "como la lluvia" y el chirrido de los insectos de la montaña es "como las cigarras". No sólo es muy real, sino que también muestra el sentimiento del poeta al escuchar este sonido del metáfora. p>
Las primeras ocho frases describen el estado tranquilo y solitario de la tierra budista en las montañas y los bosques por la noche. Aunque no está exento de encanto, el estado es tan claro que incapacita a la gente común. para soportar la desolación. Pero para el monje que visitó el poeta, es sin duda una rara "tierra pura". Las últimas cuatro frases del poema van desde el exterior hacia el interior, desde el entorno del templo de Caotang hasta el maestro sin nombre. el templo.
Lo primero que hay que escribir es su comida. Este maestro come frutos silvestres y bebe de manantiales claros. Come y bebe del bosque y de los valles. De manera inagotable, la ambición de este monje es mantenerse alejado del humo y el fuego del mundo. Se puede ver la indiferencia. Las hojas de loto se utilizan para "recoger frutas" y las flores de loto se utilizan para "beber agua". tiene un fuerte significado zen: "Solo habla y bebe, todo está en calma". "Las dos frases describen su comportamiento de beber solo de un cucharón de agua y todo es indiferente. Los dos trazos concisos delinean la imagen de este monje desde el exterior. hacia el interior.
Todo el poema está escrito. Solo hay cuatro oraciones en "Maestro desconocido". La mayoría de las palabras se utilizan para describir el paisaje natural y el entorno del templo. se utiliza para resaltar la soledad y pureza de los personajes en el paisaje natural, el entorno del templo y la gente en el templo. Las imágenes son armoniosas. Aunque todo el poema no expresa completamente el sentido de la palabra "Xun" en el. Título, este defecto no afecta la integridad de la estructura del poema.
Es bastante delicado, pero demasiado elaborado y no es bueno para captar con precisión las cosas más características y usar un Unos pocos trazos concisos para capturar su espíritu y formar una concepción artística. Por lo tanto, este poema se compara con los poemas del mismo tema de Wang Wei de la dinastía Tang, como "Comparando" Pasando por el templo Xiangji, etc. Se ve que los dos poemas tienen características similares en términos de técnicas de expresión, pero el primero obviamente carece de la situación remota y el encanto del segundo. La principal diferencia entre las descripciones de escenas de las Seis Dinastías y la Dinastía Tang está aproximadamente aquí.