Poemas extranjeros sobre bendiciones
2001 /Su Shi
Investigación comparada, pidiendo el vino al cielo.
No sé qué año es hoy en el palacio en el cielo.
Quiero que el viento suba a la solitaria cima de Qionglou Yuyu.
La danza aclara la sombra, como en el mundo humano.
Gira hacia el Pabellón Zhu, bajo Qihu, sin dormir.
Qué no se debe odiar y qué se debe hacer.
Las penas y las alegrías van y vienen, la luna crece y mengua, esto nunca ha sido así en la antigüedad.
Que el hombre sea largo, la luna y la luna nueva.
La Luna sobre el río Xijiang/Su Shi
En los días y noches de primavera en Huangzhou, emerge el agua de ajenjo. Bebí en un restaurante y me emborraché. La solución del puente multiplicada por meses es atacar la zona del sillín, tumbarse borracho y descansar menos. Se siente pequeño. Se sospecha que la montaña que conserva el agua sonora es un mundo no humano. En el pilar del puente de este libro.
Field Mi entrecerró los ojos y se giró con una leve sonrisa. El barro dañado aún no ha resuelto la arrogancia del jade cong y quiero emborracharme con la fragante hierba. Desafortunadamente, nadie puede aplastar a Qiong Yao bajo la influencia del viento y la luna. Desnudando la silla y acomodándose en el puente de álamo verde, sonó el amanecer primaveral de Du Yu.