Colección de citas famosas - Colección de consignas - Poemas para bendecir amigos: "El Libro de los Cantares" (buscando poemas sobre la amistad en "El Libro de los Cantares")

Poemas para bendecir amigos: "El Libro de los Cantares" (buscando poemas sobre la amistad en "El Libro de los Cantares")

1. Buscar poemas sobre la amistad en el Libro de los Cantares. Versos sobre la amistad en "El Libro de los Cantares":

1. Déjalo hablar y pide su voz amiga. Míralo y pide aún su voz amiga. ——El Libro de los Cantares. Xiaoya"

2, está separado, es Miao. La línea es decadente y el centro se sacude. Los que me entienden me preocupan, y los que no me entienden me dan ganas. Dios , ¿quién es este? ——"El Libro de los Cantares·Wang Feng·Li Mi"

3. Siempre es bueno pagar a los bandidos con papayas y Qiongyao. Jin"

4. El viento y la lluvia son como la lluvia, y los gallos cantan. ¿No le gusta a Hu Yun cuando ve a un caballero? ——"El Libro de las Canciones·Zheng Feng Feng Bo "

5. Las montañas se elevan, pero el paisaje está quieto. ——"El Libro de las Canciones·Xiaoya·Cheji"

Yu Miao·Lu Ming, Wild Apple. I Tengo un grupo de buenos invitados, tocando el arpa, tocando el arpa.

7. Una vez fui a Liu Yiyi. El camino estaba embarrado y era difícil de caminar, y la gente tenía sed y hambre. Libro de Canciones Xiaoya Cai Wei" 8. Volando hacia el cielo, sumergiéndose en Yuyuan; si eres un Caballero, no eres un hombre. - "El Libro de Canciones al pie de la montaña Yagan"

2. ¿Cuáles son los poemas para desear a los amigos? Poesía: Peach Blossom Pond de Li Bai de la dinastía Tang. A mil pies de profundidad, no tan profundo como Wang Lun Interpretación: Aunque el Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad, ¿cómo? ¿Puedo estar agradecido con Wang Lun?

Dos poemas de "Don't Move Big" de Tang Gao Shi p>Poesía: No te preocupes por no tener amigos en el futuro, todos en el mundo. te conocerá Interpretación: No te preocupes por no tener amigos en el futuro

Tang se despidió del gobernador y se fue a su puesto en Shu

Poesía: Sin embargo, como. Mientras China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino. Interpretación: Mientras tenga amigos cercanos, no me sentiré lejos ni siquiera en los rincones del mundo.

La despedida de Li Bai a Meng. Haoran en su camino a Yangzhou desde la Torre de la Grulla Amarilla en la Dinastía Tang

Poesía: La vela solitaria navega hacia el cielo azul, solo el río Yangtze fluye en el cielo Interpretación: La sombra de la vela solitaria del amigo. se desvanece gradualmente al final del cielo azul, sólo se ve una línea del río Yangtze, corriendo hacia el cielo distante

Tang se despidió del gobernador y partió hacia su puesto en Shu

p>

Poesía: Nos despedimos tristemente los dos. Un funcionario toma el camino opuesto. Interpretación: ¿Cuán similares son nuestros destinos, viajando en la burocracia y estando lejos de casa?

¿Cuándo? ¿Brillará la luna brillante?

¿Cuándo vendrá a mí la luna brillante? Toma la copa de vino desde lejos Interpretación: ¿Cuándo empezó a aparecer la luna brillante? Levanté la copa de vino y pregunté a lo lejos. cielo

"Drinking on the Sand" de Song Ouyang Xiu

Poesía: La reunión y la separación son infinitas Las flores de este año son mejores que las del año pasado. Será mejor Interpretación: El reencuentro y la separación son muy apresurados, pero el resentimiento en mi corazón es interminable Bueno, las flores estarán mejor el año que viene Desafortunadamente, no sé con quién estaré. /p>

La fiesta de primavera de la hija mayor de Feng Yansi

Poesía: Que el Sr. Lang viva mil años. Que siempre esté saludable y que pueda conocerte como Liang. Interpretación: Primero, deseo. para ti una larga vida, en segundo lugar, te deseo buena salud para siempre y, en tercer lugar, deseo que tú y yo tengamos razón y seamos felices como Liang

"Enviando un amigo" de Tang Li Bai

Poesía: Aquí, debes dejarme y alejarte flotando, como una alga suelta por cientos de millas. Interpretación: Aquí nos despedimos y tú eres como una tienda de campaña solitaria flotando en el viento, viajando a miles de kilómetros de distancia.

3. Bendice a amigos lejanos con poemas. ¡Bajo la brillante luz de la luna, rezo sinceramente por mi amigo y le deseo salud, paz y felicidad! Dejamos ir nuestras emociones, dejamos ir lo que realmente sentimos. ¡Que nuestros corazones sean tan claros como el agua de un lago, que nuestra amistad sea tan duradera como los manantiales de las montañas! Una pequeña bendición, con mi sincero corazón, flores, con mi sincera preocupación, saludos, con mi sincera bendición, deseo a mis amigos: ¡un ayer inolvidable, un hoy feliz y un mañana brillante! Deja que una paloma blanca vuele hacia ti, llevando mis pensamientos y bendiciones, a tu corazón y a tu vida. Que enfrentes felizmente cada campana de la mañana y el tamborileo del anochecer y florezcan flores felizmente.

El tiempo hace que las personas prueben el encanto de la espera y el espacio hace que las personas sientan la belleza del cariño. Me gusta dejar mis huellas en tu espacio, que es un saludo sincero.

¡Les deseo a mis amigos una vida feliz y alegría eterna! Amigos, los momentos más conmovedores provienen de ser recordados por amigos; los momentos más hermosos provienen de amigos desaparecidos. No hay acuerdo, pero sí un entendimiento tácito. La red de primera línea está llena de nuestras emociones y huellas de nuestros corazones. La amistad siempre será atesorada en nuestros corazones. Mis mejores deseos para ti, amigo mío: ¡felicidad para siempre! ¡Sé feliz para siempre! Con un humor alegre, una sonrisa brillante y bendiciones brillantes, nuestra amistad se profundizará a través del cuidado mutuo, el afecto familiar en el mundo será más cálido y a través de palabras sinceras, nuestros corazones estarán más cerca en los saludos frecuentes; , que nuestras bendiciones sean más reales; en el vasto océano de Internet, tomemos de la mano con amor verdadero, ¡qué bueno conocerte! ¡Te deseo buena salud todos los días! ¡Siempre feliz! Sé feliz para siempre.

4. ¿Qué poemas sobre la “amistad” hay en “El Libro de los Cantares”? 1. Guo Feng y Qin Feng no tienen ropa.

Texto original: ¿Dijiste que no tienes ropa? Ponte la misma túnica que tu hijo. Wang Yuxing, repara mi lanza. ¡Odio con su hijo! ¿No tengo nada que ponerme? Lleva a tu hijo contigo. Wang Yu Kaishi repara mi lanza y mi alabarda. ¡Trabaja con tu hijo! ¿No tengo nada que ponerme? Lleva a tu hijo contigo. Wang Yu inició su división y entrenó a nuestros soldados. ¡Ve con tu hijo!

Interpretación vernácula: ¿Quién dijo que no tenemos ropa que ponernos? Trae esa bata. El rey envía tropas a luchar, corta mi lanza y mi lanza y te apunta para matar al enemigo. ¿Quién dijo que no tenemos ropa que ponernos? Trae esas bragas. El rey envió tropas a pelear, reparó mi lanza y mi alabarda y partió para estar con vosotros. ¿Quién dijo que no tenemos ropa que ponernos? Trae ese vestido. El rey envía tropas a luchar, vestidas con armaduras y espadas, matando al enemigo y marchando contigo.

2. “Papaya Feng Wei estilo nacional”.

Texto original: Dame la papaya y dásela a Joan. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre. Quieres darme un melocotón y yo quiero devolverle Qiongyao. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre. Tú me das madera y yo te doy Qiongjiu a cambio. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.

Explicación vernácula: Tú me das la papaya y yo a cambio se la doy a Joan. No para agradecerte, sino para apreciar nuestros sentimientos y ser amigos para siempre. Dame Mu Tao y yo te daré Qiong Yao a cambio. No para agradecerte, sino para apreciar nuestros sentimientos y ser amigos para siempre. Tú me das a Muli y yo te doy a cambio a Qiongjiu. No para agradecerte, sino para apreciar nuestros sentimientos y ser amigos para siempre.

3. El Libro de las Canciones, Estilo Nacional y Estilo Zheng.

Texto original: El viento y la lluvia son sombríos, y el gallo canta. ¿Cómo no sentirme relajado y feliz cuando te veo bajo el viento y la lluvia? El viento soplaba a través de la lluvia y el canto del gallo llegaba desde la ventana. Verte en el viento y la lluvia me entristece. El viento y la lluvia oscurecieron el cielo y un gallo cantó fuera de la ventana. ¿Cómo no sentirme feliz cuando te veo bajo el viento y la lluvia?

Interpretación vernácula: El viento está triste y la lluvia está triste, y el gallo canta fuera de la ventana. ¿Cómo no sentirme relajado y feliz cuando te veo en la tormenta? Soplaba el viento, llovía y los gallos cantaban junto a las ventanas. ¿Cómo es posible que mi enfermedad cardíaca no desapareciera por completo cuando te vi en la tormenta? El viento y la lluvia sacudieron al mundo y el gallo cantó fuera de la ventana. ¿Cómo podría no estar feliz de verte en la tormenta?

4. "Wei Guofeng Feng Qi Ao".

Texto original: Qingzhu se avergüenza al ver los Juegos Olímpicos. Hay bandidos y hay señores. Les resulta incómodo pelar, pelar o triturar. Ella es incómoda. Hay bandidos y hay caballeros, así que no te puedes avergonzar. Esperando con ansias los Juegos Olímpicos, bambúes verdes. Hay bandidos, señores, y serán tan buenos como las estrellas. Estaba avergonzada, estaba avergonzada. Hay bandidos y hay caballeros, así que no te puedes avergonzar. De cara a los Juegos Olímpicos, los bambúes verdes son como cestas. Hay bandidos, como el oro, el estaño, el jade y el jade. Ancho y amplitud, peso y pesadez. Bueno para bromear y no ser abusivo.

Interpretación vernácula: observe la sinuosa orilla de agua y el verde bosque de bambú. El señor Ruya es un caballero, con conocimientos más sofisticados y mejor carácter moral. La expresión es solemne, amplia y majestuosa. El señor Classy es un verdadero caballero. Es difícil olvidarlo a primera vista. Mire la orilla curva de agua helada y los elegantes bambúes verdes. El señor Classy es un verdadero caballero. Sus orejas están hechas de un hermoso jade y su sombrero está decorado con joyas como estrellas. Parece solemne, de mente abierta, prominente y más majestuoso.

El Sr. Elegant es un verdadero caballero. Es difícil olvidarlo a primera vista. Mire la orilla curva de agua helada y los exuberantes bambúes verdes.

El señor Classy es un verdadero caballero. Es tan sólido como una vasija de bronce y tan solemne como una vasija ritual de jade. Es realmente de mente abierta, generoso en sus acciones y avanza en su propio coche. El humor es realmente divertidísimo y la persona que hace el chiste no se queja.

5. "El Libro de los Cantares·Xiaoya·Bai Juyi"

Texto original: El delicado potro blanco se come nuestras plántulas. Toma las riendas y quédate en mi casa por ahora. Buena gente, por favor sean libres aquí. El caballo blanco brillante come las tiernas hojas de frijol en mi jardín. Toma las riendas y quédate en mi casa esta noche. El hombre moral dijo que era del gusto del huésped. El caballo blanco brillante casi está en mi casa. Gracias al Duque, es noble y fácil de disfrutar. Esté seguro, no se exceda, no huya de la mascarada. El caballo blanco brillante, el valle vacío permanece. Un montón de hierba está produciendo forraje y el carácter del hombre es como el de Joan. No olvides recoger esta carta cuando te vayas. No olvides la amistad.

Explicación vernácula: El brillante caballito blanco come tiernos brotes de soja en mi jardín. Ata las riendas, suéltalas y vive en mi casa por ahora. Los sabios mencionados, disfruten aquí. Un caballito blanco brillante, comiendo hojas tiernas de frijol en mi jardín. Ata las riendas, ata los pies y pasa la noche en mi casa. El hombre virtuoso mencionado estuvo encantado de ser nuestro invitado aquí.

Caballito blanco brillante, ven a mi casa. Qué noble es servir al público. Puedes sentirte a gusto y contento y nunca volver a casa cuando te estás divirtiendo. No seas demasiado despreocupado y evita el mundo por ocio. El brillante caballito blanco dejó una figura en el valle vacío. Se usa un montón de pasto como alimento, esa persona se parece a Qiongying. No olvides recoger la carta después de que te vayas y no olvides la amistad.

5. ¿Qué poemas sobre la amistad hay en “El Libro de los Cantares”?

1. Elegante Caballo Blanco - Anónimo en la Dinastía Pre-Qin

El caballo blanco brillante, el valle vacío, sigue siendo el mismo. Un montón de hierba está produciendo forraje y el carácter del hombre es como el de Joan. No olvides recoger esta carta cuando te vayas. No olvides la amistad.

El pelaje del pony es blanco como la nieve, dejando una figura en el valle vacío. Dale al caballo un manojo de hierba verde. Esa persona se parece a Qiongying. No te encariñes demasiado con tus mensajes y no olvides tus amistades.

2. "Xiaoya cortando madera" - Anónimo en la dinastía anterior a Qin

Talando árboles y cantando. Pasó del valle al árbol. Déjalo cantar y pide su voz amiga.

Me gustan los pájaros, pero aún así quiero amigos. ¿Eres iraquí y no quieres amigos? Dios lo escucha y al final es pacífico.

Los árboles están siendo talados y los pájaros cantan en armonía. Los pájaros vuelan desde los valles profundos hasta las altas copas de los árboles. ¿Por qué cantan los pájaros? Sólo busco un amigo cercano. Mirando de cerca a los pájaros, todavía quiero amigos y citas a ciegas. Además, nosotros, la gente, no sabemos apreciar la amistad. Dios que estás en el cielo, por favor escúchame y dame paz, alegría y paz.

3. "Xiaoya Changdi" - Anónimo en la dinastía anterior a Qin.

La orden de Ling ya está aquí y la necesito urgentemente. Cada vez que tengas un buen amigo, nunca suspirarás.

Los hermanos se pegan a la pared y se ocupan de sus propios asuntos afuera. No hay tolerancia para todo buen amigo.

El funeral transcurrió en paz y tranquilidad. Aunque hay hermanos, lo mejor es que sean amigos.

Snipe quedó atrapado en Yuan Ye y sus hermanos acudieron a ayudar. Aunque tengo buenos amigos, los que me consuelan suspiran. Los hermanos luchan dentro de los muros y trabajan juntos para resistir la agresión extranjera. Cada vez que tienes un buen amigo, ¿quién te ayudará si te matan a golpes? El caos y el desastre disminuyeron y la vida volvió a ser tranquila y pacífica. En este momento, los hermanos y hermanas no son tan buenos como amigos.

4. "Guo Feng Qin Feng no tiene ropa" - Anónimo en la dinastía anterior a Qin

¿No tengo ropa que ponerme? Ponte la misma túnica que tu hijo. Wang Yuxing, repara mi lanza. ¡Odio con su hijo!

¿No tengo nada que ponerme? Lleva a tu hijo contigo. Wang Yu Kaishi repara mi lanza y mi alabarda. ¡Trabaja con tu hijo!

¿No tengo nada que ponerme? Lleva a tu hijo contigo. Wang Yu inició su división y entrenó a nuestros soldados. ¡Ve con tu hijo!

¿Quién dijo que no tenemos ropa que ponernos? Trae esa bata. El rey envía tropas a luchar, corta mi lanza y mi lanza y te apunta para matar al enemigo. ¿Quién dijo que no tenemos ropa que ponernos? Trae esas bragas. El rey envió tropas a pelear, reparó mi lanza y mi alabarda y partió para estar con vosotros. ¿Quién dijo que no tenemos ropa que ponernos? Trae ese vestido. El rey envía tropas a luchar, vestidas con armaduras y espadas, matando al enemigo y marchando contigo.

5. Pre-Qin "Libro de los Cantares·Papaya - Anónimo"

Dame papaya.

Yo pagaré por Joan. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.

Tú quieres darme un melocotón y yo quiero dárselo a Qiong Yao a cambio. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.

Tú me das madera y yo te daré Qiongjiu a cambio. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.

Tú me diste papaya y yo recibí a Joan a cambio. ¡No solo para agradecerte, apreciar tus sentimientos y ser amigos para siempre! Dame Mu Tao y yo te daré Qiong Yao a cambio. ¡No solo para agradecerte, apreciar tus sentimientos y ser amigos para siempre! Tú me das a Muli y yo te doy a cambio a Qiongjiu. ¡No solo para agradecerte, apreciar tus sentimientos y ser amigos para siempre!

6. Poema para bendecir a un amigo 1. ¿Cuándo lo conseguirás, volverás a casa y acompañarás al público a reír borracho 30.000 veces?

Nan Xiangzi y Yang se mudaron a Mizhou. Dinastía Song: Su Shi

Mirando hacia el este, a Yuhang, vi un vasto mar de nubes. No sé cuándo me hice famoso, volveré brillantemente y luego me reiré contigo.

No uses el vino para expresar tus sentimientos de despedida, siempre hay otro motivo para los banquetes de boda. Esta noche te despediré con las flores rotas. Cuando cruzo el estanque, veo lágrimas como Yang Hu en trance. Eres tú, Yang.

Explicación:

Wu Dong y Yu Hang se miraron desde la distancia. ¿Cuándo podré regresar con éxito a China, reírme contigo y emborracharme treinta mil veces? No es necesario utilizar el vino para expresar sentimientos de despedida como en la representación mundana, siempre hay otro motivo para la alegría del banquete. En el estado brumoso del vino, te envié una lámpara rota a casa. Cuando crucé el estanque, fuiste tú quien de repente vio lágrimas como las de Yang Hu.

2. Esperando que regreses a la ciudad de Jiuchong. El emperador Chen pensó detenidamente y sirvió al emperador todos los días.

Treinta años de Tang Song en Zishan, condado de Linjiang: Yan Shu

En los treinta años transcurridos desde Zishan Hall, la mayoría de las personas mayores se han marchitado. Conocerte es lo que más duele. Tan viejo como siempre, hablando y hablando toda la vida.

No sé si tengo que beber mucho, la nieve persiste y el viento es flojo. Esperando que regreses a la ciudad de Jiuchong. El emperador Chen pensó detenidamente y sirvió al emperador todos los días.

Explicación:

He estado en Zishan Hall durante treinta años y todos mis viejos amigos han fallecido. Conocerte es lo más triste. Todavía no he tomado una copa de vino, solo hablo desde mi experiencia de vida. Esta vez, tienes que beber vino de mala gana en el pabellón con la brisa y la nieve a la deriva. Cuando vuelvas a servir al emperador, extrañarás los buenos viejos tiempos.

3. Profundizando, Huang Wei nunca es demasiado tarde. Por favor, valora tu Qingyun y trata de comer más comidas.

Envía a Wang Changling a la dinastía Jiangning Tang: Cen Shen

Frente al cristal y permaneciendo en silencio, te despido hoy lleno de melancolía. La era en la que los maestros talentosos no eran reutilizados llegó repentinamente a su fin.

Ir al sur del río Yangtze para convertirse en funcionario ha pasado por miles de kilómetros de altibajos. La corte está llena de caballeros, pero tú eres el único que cruza el río Huaihe.

Mi familia vivió una vez junto al río Fuchun y a menudo recuerdo los altos edificios a lo largo del río. Desde que escuché que te ibas, he estado prestando atención a Xuzhou en el sur.

La puerta solitaria del callejón solitario está cerrada y las lámparas brillan silenciosamente en la casa en la fría noche. El viento del norte soplaba una ligera nieve y yo sostenía la colcha y me preparaba para irme a la cama.

Tomas este camino hacia Jingkou cuando las flores de durazno están en plena floración. El barco estará feliz y se escribirá un nuevo poema en el lago.

El otoño siempre es tímido para sumergirse profundamente, mientras los cisnes amarillos vuelan alto, no importa la mañana o la tarde. Por favor, valora tu Qingyun y trata de comer más comidas.

Explicación:

Frente al cristal en silencio, hoy me lleno de tristeza al despedirte. Dado que el Siglo de las Luces no se reutilizó, sería vergonzoso criticar repentinamente las palabras. Ser un pequeño funcionario en la ciudad acuática de Jiangnan ha sido un viaje de miles de kilómetros. El tribunal está lleno de funcionarios, pero tú eres el único que cruza el río Huaihe. Mi familia vivía en Zhujiang, Fuchun, y a menudo recuerdo los edificios altos a lo largo del río. Desde que escuché que ibas, he estado mirando a menudo el sur de Xuzhou.

La puerta está cerrada en un callejón remoto y la habitación profunda por la noche todavía brilla con una luz fría. El viento del norte sopla nieve ligera y estoy dispuesto a quedarme con la colcha. Cuando caminas hasta Jingkou, las flores de durazno están en plena floración. Habrá mucha emoción en el barco y se escribirán más poemas nuevos en el lago. Una especie de dragón tiene que sumergirse profundamente y doblarse, mientras que un oropéndola tiene que volar alto sin importar la mañana o la tarde. Aprecie su éxito y trabaje duro para comer más.

4. Que el cielo y la tierra sean felices cada año y cada noche.

Erlang Shen Yanguang se asocia con la dinastía Song: Liu Yong

Gracias. Después del atardecer y la lluvia, la fragancia se rocía ligeramente.

De un vistazo, el viento frío despeja el patio, el cielo está tan fresco como el agua y el gancho de jade cuelga a lo lejos. Xing'e debió haberlo estado aguantando durante mucho tiempo, por lo que alcanzó a Lao Yue y condujo a toda prisa. Mirando a su alrededor, la oscuridad de Wei Yun provoca diarrea en la Vía Láctea.

Elegancia. Tienes que saber que esta escena no tiene precio en los tiempos antiguos y modernos. Pensamientos de suerte, enhebrar una aguja arriba, levantar pólvora, nubes. Donde Chai Jin susurra, ¿quién está a la sombra del monasterio? Que el cielo y la tierra sean felices cada año y cada noche.

Explicación:

El calor del verano amaina y, tras una lluvia amarilla, el polvo desaparece. Un viento frío barrió el patio cuando se formó el rocío. El cielo es azul como el agua y una luna creciente cuelga en el cielo distante. Tal vez la Chica Tejedora había estado alejada de su marido durante mucho tiempo y, con un suspiro, voló a través de la Vía Láctea en una rueda de viento rápida para cumplir con su cita. Mirando a su alrededor, el cielo nocturno alto está lleno de nubes de colores que flotan a lo largo de la Vía Láctea. La brillante Vía Láctea cuelga en lo alto.

El cielo nocturno tranquilo. Ya sabes, ninguna cantidad de dinero puede comprar este tipo de situación. Las chicas en el tocador miraron la luna bajo la luz de la luna y le pidieron consejo a la Tejedora. La pólvora vuela y las nubes están bajas. Adivina quién está en las sombras del claustro, intercambiando fichas y susurrando. Que el cielo y la tierra sean felices cada año.

5. Quién * * * con el maestro, un barco con luna brillante y navegación tranquila.

"Enviando un monje japonés a adorar al dragón" Dinastía Tang: Wei Zhuang

Fusang ya está en desolación, y su hogar está al este de Fusang.

¿Quién * * * vendrá aquí con el profesor? Un barco con velas de luna llena.

Explicación:

El fusang en la distancia ya está anocheciendo y tu casa está al este de fusang. ¿Quién de aquí puede acompañarte a tu ciudad natal? Sólo hay una luna brillante y viento.

7. Poemas para agradecer a los amigos 1. La hierba vuelve a ponerse verde en primavera, pero ¿y tú, mi amigo Príncipe? ? (Bai Juyi: "Adiós a la hierba antigua")

2. Weicheng es lluvioso y polvoriento, y las casas de huéspedes son verdes y de color sauce. Sinceramente, aconsejo a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares. (Wang Wei: "Adiós al Segundo Emperador de la Dinastía Yuan")

3. Hace frío y mucho frío, llueve y es continuo, ya es de noche en Wu y está tranquilo para despedir a los invitados. . (Wang Changling: Rompiendo con Xin Jian en Furong Inn)

4. No te preocupes por no tener amigos en el futuro y nadie en el mundo te conocerá. (Gao Shi: "Don't Be Big")

5. "Peach Blossom Pond" y "Thousand Feet" no son tan buenos como los de Wang Lun. (Li Bai: "Para Wang Lun")

6. La vela solitaria está muy lejos en el cielo azul, y solo el río Yangtze fluye en el cielo. (Li Bai: "Adiós a Meng Haoran en el camino a Yangzhou")

7. Lo vimos pasar por la Puerta Lunta y dirigirse hacia el este, dejando solo huellas de cascos detrás de él. ("La canción de la nieve blanca" El secretario de despedida Tian Wu vuelve a casa)

Dile adiós a Yin Jin.

Tao Yuanming

No lleva mucho tiempo nadar y serás diligente cuando lo encuentres. Si pagas por tus palabras, conocerás a tus familiares.

El año pasado viví en Li Nan, mi vecina cuando era joven. Si estás a cargo del personal, seguirás a tu jefe y olvidarás la noche y la mañana después de quedarte mucho tiempo.

Es buena idea mostrarse muy cariñoso y sin palabras. No es que ya sea así, sino en primavera.

El viento sopla del oeste y las nubes soplan del este. Las montañas y los ríos nos separan a miles de kilómetros, lo que dificulta hablar y reír.

Los talentos no se esconden en el mundo, y hay mucha gente humilde y pobre en el mundo. Deshazte del pasado, lee y salva a viejos amigos.

"A mi amigo He" fue escrito por Wei, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de este antiguo poema es el siguiente:

Nos encontramos entre las flores y nos separamos entre las flores. Un año después, había flores aquí nuevamente.

¿Cómo puedo predecir mi destino? El mundo está lejos, y sólo el brumoso dolor primaveral me hace dormir sobre la almohada.

Mi cuerpo enfermizo me hace querer retirarme al campo y ver cómo los exiliados se avergüenzan de sus salarios estatales.

Escuché que vendrías aquí a recogerme. Fui al ala oeste para mirar algunos círculos lunares.

Traducción

Recuerdo la primavera pasada, cuando las flores estaban floreciendo, te conocí y nos separamos de nuevo. Un año después, vuelve a ser época de floración. Las cosas son impredecibles. Las preocupaciones de la primavera me ponen de mal humor y me dificultan dormir por las noches. Debido a mi mala salud, extraño el campo. Todavía hay personas desplazadas en la ciudad. Es realmente una pena que el salario oficial sea bajo. Escuché que querías visitarme. Lo he estado esperando en el Edificio Oeste durante varios meses.

El autor de "Escuché que Wang Changling se mudó de la izquierda a Longbiao Kiln" es Li Bai, un escritor de la dinastía Tang.

El texto completo del poema es el siguiente:

Después del otoño fácil y fácil, reloj de cuco, te oigo pasar cinco arroyos.

Encomiendo mis tristes pensamientos a la luna, esperando acompañarte hasta el oeste de Yelang.

Traducción

Después de que Hua Yang terminó de cantar, escuché que fuiste degradado a capitán de Longbiao. El lugar remoto de Longbiao tiene que pasar por Wuxi. Pongo mis pensamientos tristes en la luna brillante y cálida, esperando que te acompañe hasta el oeste de Yelang con el viento.

El autor de "Adiós 1" es Du Mu, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de este poema es el siguiente:

13 años de buena salud son luz, viviendo como un cetro en ciernes a principios de febrero.

En Yangzhou, la brisa primaveral sopla por toda la calle de tres millas de largo. Con la cortina de cuentas enrollada, nadie puede igualar su belleza.

Traducción

Tiene buena figura y modales ligeros. Sólo tiene trece años, como una flor de frijol que brota a principios de febrero. Mirando a las pequeñas bellezas en la calle de diez millas de largo en la ciudad de Yangzhou, enrollando cortinas de cuentas y vendiendo maquillaje, ni siquiera puedo compararme con ella.

El autor de "Varias respuestas a Huang" es Huang Tingjian, un escritor de la dinastía Song. El texto completo de este poema es el siguiente:

Vivo en Beihai y Nanhai, por lo que no puedo enviar gansos a repartir libros.

Melocotón y brisa primaveral, una copa de vino, diez años de lluvia en ríos y lagos.

Hay cuatro paredes para dirigir una familia, pero dirigir un país no es una cuestión de medias tintas.

Creo que mi cabeza lectora está blanca y los simios al otro lado del arroyo lloran y fuman.

Traducción

Yo vivo en la costa norte y tú vives en la costa sur. Quiero enviar un libro a Hongyan, pero no puedo volar a Hengyang. La brisa primaveral ve melocotones y ciruelas bebiendo buen vino, y el mundo está desesperado. He estado ausente durante diez años y, a menudo, te extraño mientras escucho la linterna solitaria bajo la lluvia otoñal. Sólo tienes cuatro paredes vacías para sustentar tu sustento, muy difícil. Los antiguos podían convertirse en buenos médicos rompiéndose el codo tres veces, pero espero que tú no. Veo que eres pobre, autosuficiente y que estudias mucho, y ahora tienes el pelo blanco. A través de los miasmáticos arroyos de montaña, los simios gemían y trepaban por la hiedra en lo profundo del bosque.