Colección de citas famosas - Colección de consignas - ¿Qué significa el silencio de Goodbye Cambridge?

¿Qué significa el silencio de Goodbye Cambridge?

La tranquilidad es el shengxiao de la despedida, y el silencio es el Cambridge de esta noche. Significa que la melodía baja del shengxiao refleja los sentimientos de la despedida, pero esta vez el shengxiao no se tocó durante la despedida, fue solo el. Imaginación del poeta En términos de forma, Cambridge está en silencio, el Shengxiao que se separa está en silencio y Cambridge esta noche está en silencio.

Adiós Cambridge

La fuente de esta frase es un poema del poeta moderno Xu Zhimo, que es una obra representativa de la poesía de Crescent School.

He extraído el pasaje más famoso del texto original de esta frase para que todos puedan consultarlo.

Pero no puedo cantar,

La tranquilidad es el shengxiao de la despedida.

Los insectos del verano también guardan silencio para mí,

¡El silencio es Cambridge esta noche!

Aquí tienes algunas palabras que creo que son más importantes y te las explicaré individualmente

⑴青荇 (xìng): una hierba perenne con hojas ligeramente redondeadas que flotan sobre el agua Las raíces crecen en el fondo del agua y las flores son amarillas.

⑵Swagger: Esto significa "despreocupado".

⑶篙 (gāo): Herramienta para sujetar embarcaciones hecha de cañas de bambú o madera de abeto.

(4) traza (sù): ir en contra del sentido del flujo del agua.

Lo que este artículo quiere decirnos principalmente es que

"Farewell Cambridge" es un poema lírico que describe un paisaje. El dicho habitual es que este poema fue escrito por Xu Zhimo a partir de objetos. .Perdí mi sentimiento de apego cuando me despedí de Cambridge. Generalmente se expresan tres emociones: nostalgia, despedida y sentimentalismo tras el desencanto del ideal.

"Me fui suavemente, así como llegué suavemente, agité mis manos suavemente para despedirme de las nubes en el cielo occidental". El llamado ir y venir suavemente en el primer verso solo lo ilustra. Describe la escena en la que el poeta llegó silenciosamente y dejó Cambridge en paz. El último "Nubes en el cielo occidental" añade un brillante toque de color a la descripción siguiente. Todo el paisaje está iluminado por el sol poniente. Entonces esta estrofa marca el tono de todo el poema.

"Los sauces dorados junto al río son la novia bajo el sol poniente, y las hermosas sombras de las olas ondulan en mi corazón". La segunda estrofa del poema en realidad solo describe la escena de los sauces. en la orilla reflejada en el río Cam, pero el poeta lo escribió de manera tan vívida, tan dulce, tan hermosa y empapada de la infinita alegría y nostalgia del poeta.

"La planta de plátano verde sobre el barro blando se balancea resbaladiza bajo el agua; en las suaves olas del Puente Cam, estoy dispuesto a ser una alga acuática. La tercera estrofa del poema en realidad trata sobre." las algas acuáticas en el río Cam. La palabra "arrogancia" describe vívidamente la actitud acogedora de Kangqiao hacia el poeta, y la palabra "disposición" también describe su amor eterno por Kangqiao.

"El estanque bajo la sombra del olmo no es un manantial claro, sino un arco iris del cielo, aplastado entre las algas flotantes, precipitando sueños arcoiris". Sombra" en la cuarta estrofa del poema "Estanque" se refiere al estanque Byron, donde la sombra del olmo bloquea el sol y es un lugar muy fresco. El poeta solía disfrutar del frescor y el ensueño allí cuando estudiaba. Obviamente hay un manantial claro allí, pero el poeta insiste en que no es un manantial claro, sino un arco iris aplastado en el cielo mezclado con algas que flotan en el agua de la piscina, y asentados en las profundidades del agua de la piscina, como un arco iris. -como un sueño. Debido a que la cuarta estrofa habla de sueños, el poeta naturalmente recurre a la búsqueda de sueños en la quinta estrofa.

"¿Buscas un sueño? Toma un palo largo, rema río arriba hasta donde la hierba es más verde, carga un bote lleno de estrellas y canta bajo la colorida luz de las estrellas. La quinta estrofa del poema es la". recuerdo del poeta de la vida pasada, nostalgia. Vivió en Cambridge durante dos años. En ese momento, tenía sus propios ideales, vivía una vida plena y tenía esperanza para el mañana. Por eso, utilizó "un barco de estrellas" para describir la vida en esa época, lo que tiene un significado simbólico.

"Pero no puedo cantar, en silencio es el shengxiao de la despedida, y los insectos del verano están en silencio para mí, y el silencio es el Cambridge de esta noche". La sexta estrofa del poema es el clímax de la emoción. expresando plenamente el amor de Xu Zhimo por las emociones de Kangqiao concentradas en la melancolía de la despedida.

"Salí silenciosamente, tan silenciosamente como llegué, agitando las mangas, sin llevarme ni una sola nube". La "nube" en la séptima estrofa tiene un significado simbólico, representa un sueño parecido a un arco iris. , se refleja en el agua, pero no se la lleva, por lo que decir adiós a Cambridge no es decir adiós a su alma mater, sino decir adiós a la cultura de Cambridge que supuso el mayor cambio en su vida, y decir adiós a. Los ideales de Cambridge.

Este poema está envuelto en una atmósfera de silencio. Pinta una escena tranquila y crea un estado mental de paz.

Al final del poema, el poeta se imagina sosteniendo un largo palo, deambulando profundamente en la hierba distante, enfrentando la suave brisa y disfrutando de las estrellas. Es cierto que incluso las personas que carecen de inspiración musical no pueden evitar cantar en voz alta. , pero la idea del poema se invierte inmediatamente: "Pero no puedo cantar", el estado poético aún regresa y se sumerge en el silencio. Y "la tranquilidad es el shengxiao de la despedida; los insectos de verano también guardan silencio para mí", y aún más deliberadamente conecta "shengwu" y "tranquilidad", "insectos de verano" y "silencio" que no se pueden conciliar, con la intención de expresar el desapego del poeta. Es imparable, y la frase "El silencio es Cambridge esta noche" lleva al extremo el estado de tranquila contemplación del poeta.

La imaginería elegida por el poeta es novedosa y única, y la atmósfera es fresca y hermosa. Las emociones del poema son tan elegantes como "nubes", tan suaves como "sauce" y tan claras y translúcidas como "agua". Las nubes, los sauces dorados, las plantas acuáticas verdes, las ondas de luz y la luz de las estrellas están coloreadas por la emoción y embellecidas por la emoción. Kanghe fue testigo una vez de un hermoso período de la vida de Xu Zhimo, y es la ciudad natal de su eterno apego espiritual. Cada planta y árbol aquí está imbuido de emoción, y la combinación de escenas hace posible expresar la libertad y la impotencia "al estilo Shima".

Este poema tiene cuatro líneas en una sección, y las líneas de cada sección están ordenadas. El número de palabras en cada oración es básicamente seis o siete (intercaladas con oraciones de ocho caracteres). y el orden se ve en los cambios desiguales; las estrofas riman, cambian la rima de una estrofa a otra y persiguen la fluctuación y la melodía de las sílabas. Además, las sílabas también son ligeras y suaves. El uso repetido de palabras como "suavemente" y "tranquilamente" no solo realza el ritmo ligero del poema, sino que también suprime deliberadamente las emociones cálidas en la capa interna del poema. para que lo entiendas. La primera y la última estrofa tienen patrones de oraciones similares y se hacen eco entre sí, dando a la gente una sensación de ensueño.

Es posible que no puedas entender el significado con solo leer el artículo, que debe interpretarse en conjunto con los antecedentes de ese momento.

Este poema fue escrito por Xu Zhimo en su camino de regreso de su tercer viaje a Europa. Era el 6 de noviembre de 1928 y el lugar era el Mar de China. Pero esta vez volvió a visitar Cambridge en el verano, a finales de julio. Después de pasar toda la noche en casa del filósofo británico Bertrand Russell, sin avisar a nadie con antelación, llegó silenciosamente a Cambridge para encontrarlo en una tarde soleada con el corazón palpitante de amigos británicos. El llamado "Cambridge" ahora se traduce como "Cambridge", que es la sede de la famosa Universidad de Cambridge y es un lugar con hermosos paisajes. Debido a que Xu Zhimo estudió y vivió aquí cuando era joven e hizo muchos amigos británicos, a menudo tenía un sentimiento especial por ello. Desafortunadamente, debido a que no había hecho un buen contacto de antemano, ninguno de los amigos británicos que conocía estaba allí. Sólo Cambridge, con el que estaba familiarizado, lo estaba esperando tranquilamente allí. Entonces, caminó silenciosamente por cada lugar y rincón donde había vivido hace siete u ocho años, y las escenas de su vida pasada se desarrollaron nuevamente ante sus ojos. Debido a que estaba bastante ocupado en ese momento y se apresuró a ir a Tinton Hall para encontrarse con otro amigo británico, no registró este emotivo evento. No fue hasta que tomó un barco desde Marsella para regresar a casa, frente al mar turbulento y el cielo inmenso, que sacó una hoja de papel y escribió sus sentimientos personales acerca de regresar a Cambridge.