Colección de citas famosas - Colección de consignas - El significado de dos poemas de Liangzhou Ci

El significado de dos poemas de Liangzhou Ci

Primera traducción:

Mirando hasta donde alcanza la vista, el río Amarillo se aleja cada vez más, como si corriera entre las nubes blancas arremolinadas en la parte superior. En los tramos del río Amarillo, entre las decenas de miles de montañas, hay una ciudad aislada llamada Yumenguan Allí, parecía solitaria y solitaria. ¿Por qué usar la flauta Qiang para tocar la triste canción del sauce para quejarse de que la primavera no llega? ¡Resulta que la brisa primaveral no puede soplar en el área de Yumenguan!

Segunda traducción:

El líder turco vino a las Llanuras Centrales en busca de paz y matrimonio. Miró hacia el norte, a su propio territorio, y vio el Santuario Fuyundui al norte de la frontera. que había visitado muchos lugares en el pasado. Mató al caballo y subió al escenario para ofrecer sacrificios, y luego reunió tropas para invadir la dinastía Tang, lo cual fue bastante complaciente. Pero ahora que el emperador de la dinastía Tang era extremadamente poderoso y no estaba dispuesto a hacer las paces con los turcos, este viaje a las Llanuras Centrales tuvo que regresar sin éxito.

"Dos poemas de Liangzhou" es una colección de poemas de Wang Zhihuan, poeta de la dinastía Tang.

Primero

Muy por encima del río Amarillo, entre las nubes blancas, hay una ciudad aislada llamada Montaña Wanren.

¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.

Segundo

Chanyu miró hacia el norte, hacia Fuyundui, mató caballos y subió al altar para ofrecer sacrificios varias veces.

El emperador de la dinastía Han es tan poderoso que se niega a volver y casarse.

Información ampliada:

Antecedentes creativos:

Según el epitafio de Wang Zhihuan, se puede ver que Wang Zhihuan renunció en el año 14 de Kaiyuan (726). del emperador Xuanzong de la dinastía Tang después de 15 años de libertad. Se cree que "Dos poemas de Liangzhou" datan de los 15 años en que renunció a su cargo y se quedó en casa, es decir, del año 15 de Kaiyuan (727) al 29 (741).

Apreciación:

Las dos primeras líneas del poema describen el vasto y magnífico paisaje de la frontera noroeste. La primera frase captura la sensación especial de mirar el río Amarillo desde el fondo (río arriba) hasta el río arriba (río arriba), de cerca a lejos, y representa una imagen en movimiento de "el río Amarillo está muy arriba entre las nubes blancas": el turbulento El río Amarillo es como una nube de cinta volando. La escritura es realmente un salto espiritual y una atmósfera amplia. Otra frase famosa del poeta, "El río Amarillo desemboca en el mar", tiene un ángulo de observación exactamente opuesto a este, de arriba a abajo.

Aunque "El agua del río Amarillo sube del cielo" de Li Bai también escribe sobre mirar río arriba, el movimiento de sus ojos es de lejos a cerca, lo cual es diferente a esta frase. "El río Amarillo desemboca en el mar" y "El agua del río Amarillo sube del cielo" pretenden exagerar la majestuosidad del río Amarillo que fluye a lo largo de miles de kilómetros y expresar la belleza dinámica. El "Río Amarillo está muy arriba entre las nubes blancas" está en la dirección opuesta al flujo del río. Su objetivo es resaltar su estilo antiguo y pausado y expresar una especie de belleza estática. Al mismo tiempo, muestra el vasto y magnífico paisaje de la zona fronteriza, digno de ser un poema eterno.

En la segunda frase, "una ciudad aislada en la montaña Wanren", aparece la ciudad aislada en la fortaleza. Esta es una de las imágenes principales de este poema y pertenece a la parte principal del "rollo de imágenes". . "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" es su fondo distante, y "La montaña Wanren" es su fondo cercano. En el contexto de las montañas a lo lejos, podemos ver que la ciudad se encuentra en un terreno peligroso y en una situación solitaria. "Una pieza" es una palabra de uso común en la poesía Tang y, a menudo, se asocia con "solitario". Aquí es equivalente a "una pieza", pero tiene un significado adicional de "delgado" en términos de redacción.

Una ciudad tan aislada en Mobei no es, por supuesto, una zona residencial, sino una fortaleza en la frontera. También insinúa a los lectores que hay una concubina en el poema. Como vocabulario de la poesía clásica, "ciudad solitaria" tiene un significado específico. A menudo se asocia con la melancolía de la separación, como "El sol poniente se pone en la aislada ciudad de Kui Mansion, y cada vez que me apoyo en la Osa Mayor para mirar la capital" ("Autumn Rise" de Du Fu), " Sé que el enviado Han, Xiao Guan, está lejos y me preocupa ver la puesta de sol en la ciudad aislada "("Qiu Xing" de Wang Wei") Envía a Wei Pingshi") y así sucesivamente. En la segunda oración, se introduce primero la imagen de "ciudad solitaria", lo que prepara las dos oraciones siguientes para retratar mejor la psicología del marido de Zheng.

El poema parte de describir la majestuosa desolación de las montañas y ríos, y expresa la situación solitaria y precaria de los defensores. La tercera frase cambia repentinamente e introduce el sonido de la flauta Qiang. La melodía tocada por la flauta Qiang fue "Breaking Willows", que no pudo evitar evocar el dolor de la separación del marido de Zheng. Esta frase se basa en el significado poético de "Horizontal Blowing Song Ci: Folding Willow Song Ci" de Yuefu "Montar a caballo, sin agarrar el látigo, doblar las ramas de sauce. Tocar la flauta en el asiento, preocupado por matar a los viajeros". La costumbre de romper sauces para despedirse fue más popular durante la dinastía Tang. "Willow" tiene una relación más directa con la despedida.

Entonces, no solo ver un sauce causará tristeza, sino que incluso escuchar la canción de flauta "Breaking Willow" desencadenará odio. Sin embargo, la frase "Qiang Di" no dice "escuchar los sauces rotos", sino "resentir a los sauces", que es una frase particularmente maravillosa. Esto evita utilizar directamente el nombre de la melodía, convirtiéndola en un ser vivo, y puede desencadenar más asociaciones y profundizar el significado poético. Fuera del paso de Yumen, la brisa primaveral no sopla y los sauces no son verdes. Incluso si alguien quiere romper un sauce para expresar sus sentimientos, esto es más vergonzoso que romper un sauce para decir adiós.

Zhengren escuchó la música con este estado de ánimo, y parecía que el sonido de la flauta también era "resentimiento hacia el sauce". El resentimiento revelado era fuerte y se expresó eufemísticamente con "por qué culpar". , que era profundo e implícito, intrigante.

Esta tercera oración utiliza una pregunta para transmitir un sabor poético tan rico, y la última oración "La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen" encaja perfectamente. El uso de la frase "Yumenguan" en poesía también está relacionado con la conquista del pensamiento de las personas. "Libro de la dinastía Han posterior · Biografía de Ban Chao" dice: "No me atrevo a ver el condado de Jiuquan, pero espero nacer en el paso de Yumen".

Así que la última frase está escrita sobre el frío intenso. en las zonas fronterizas, que encierra infinita nostalgia y separación. Si compara este "Liangzhou Ci" con algunos poemas de fortalezas fronterizas posteriores a mediados de la dinastía Tang (como "Viejos soldados de Hehuang" de Zhang Qiao), encontrará que aunque este poema expresa el resentimiento de aquellos en la frontera que no están Se le permite regresar a casa, pero la escritura es trágica y desolada, sin un estado de ánimo decadente y decadente, lo que muestra la mente amplia de los poetas de la próspera dinastía Tang. Incluso si escribe sobre resentimientos trágicos, también es triste y fuerte, triste y generoso.

Las palabras "Por qué quejarse" no sólo muestran el eufemismo de su técnica artística, sino que también muestran que cuando los guardias fronterizos sentían nostalgia, también se dieron cuenta de la gran responsabilidad de defender el país y custodiar las fronteras, por lo que podrían ser tan autosuficientes. Quizás sea precisamente porque "Liangzhou Ci" tiene un estado de ánimo triste pero fuerte que puede convertirse en un representante típico de "Tangyin".