¿Cuáles son los poemas sobre osmanthus?
El poema sobre el osmanthus aromático es el siguiente:
1 Cuando la gente está inactiva, el osmanthus aromático cae, la noche es tranquila y las montañas primaverales están vacías. . ——"Bird Song Stream" de Wang Wei de la dinastía Tang
Interpretación: En el valle tranquilo, solo las flores primaverales de osmanthus caen silenciosamente y las montañas primaverales están vacías en la noche tranquila.
Apreciación: utiliza el sonido para describir la escena y utiliza hábilmente técnicas sinestésicas para combinar la escena dinámica de "flores cayendo" con el "ocio de la gente". Las flores florecen y caen, todas pertenecen al sonido de la naturaleza. Sólo cuando la mente es verdaderamente libre y deja de lado la obsesión por las distracciones mundanas, el espíritu personal puede elevarse a un estado de "vacío". El escenario era "tarde en la noche".
El poeta obviamente no puede ver la escena del osmanthus cayendo, pero debido a la "noche tranquila" y la "mente tranquila" de las personas que observan el paisaje, todavía siente el osmanthus en flor cayendo de las ramas. cayendo, El proceso de aterrizaje.
2. La luna de osmanthus cae en medio de la luna y las fragantes nubes flotan afuera. ——Zhiwen de las dinastías Tang y Song, "Templo Lingyin"
Interpretación: Durante el Festival del Medio Otoño, las flores de osmanthus caen del templo y la fragancia de Buda parece flotar lentamente hacia las nubes. en el cielo.
Apreciación: Guizi: la semilla del árbol de osmanto. El laurel florece pero no da frutos. Tianzhu Guijie. Se dice que en los templos Lingyin y Tianzhu, a menudo caen del cielo partículas parecidas a frijoles durante la fresca temporada de otoño, que se llaman semillas de canela. Tianxiang: incienso ofrecido a los dioses.
El poema "Fenghe Tongtai Temple Bu Tu" de Yu Xin de la dinastía Zhou del Norte: "La fragancia del cielo desciende al Palacio Gui, y los inmortales y los dioses entran en Yisheng". Moon Palace cayó, volando uno tras otro, haciendo ruidos extraños los cigarrillos en el Dragon Palace Vagando hacia el cielo, entrelazándose hacia arriba y hacia abajo en un reino tranquilo y etéreo. Este pareado toma prestados mitos y leyendas para expresar las agradables características del Templo Lingyin.
3. Pienso en el lugar donde mi maestro practica el taoísmo, y la fragancia del cielo y las semillas de osmanthus caen una tras otra. ——Bai Juyi de la dinastía Tang, "Una carta al Maestro Zen Taoguang"
Interpretación: Pensando en el lugar distante donde el Maestro da conferencias y predica, las fragantes flores de osmanthus caen una tras otra en otoño.
Apreciación: El último verso se atribuye al maestro zen. Hay una alusión en las escrituras budistas sobre la diosa que esparce flores, "Heavenly Fragrance Guizi", que es adecuada para su identidad. El último pareado es para concluir todo el poema, por lo que no es apropiado usar pareados. Y al final del poema, se repite la palabra "muchos", por lo que todavía hay una escena colorida frente a ti. El poema termina aquí, el regusto es pausado.