¿Qué significa escribir poesía? !
La rima es uno de los elementos básicos de la métrica poética. Los poetas usan rima en sus poemas, lo que se llama rima. Desde el Libro de los Cantares hasta la poesía de generaciones posteriores, casi no hay rima alguna. No hay canción popular que no rime. En la ópera tradicional del norte de China, la rima también se llama yin. La rima se llama colocación.
La mayoría de las personas pueden saber si un poema rima o no. En cuanto a qué es la rima, no es muy sencillo. Pero… hoy tenemos el Pinyin chino, y el concepto de rima se explica fácilmente.
La llamada rima en poesía es aproximadamente equivalente a las llamadas vocales en Pinyin chino. Como todos sabemos, cuando un carácter chino se escribe con letras Pinyin, suele tener consonantes iniciales y finales. Por ejemplo, la palabra "masculino" se escribe gō ng, donde G es la primera letra y G es la última letra. La letra inicial siempre va primero y la vocal al final. Veamos los caracteres “东”, “通”, “龙”, “宗”, “cong”, etc. Todas sus vocales son largas, por lo que son homófonas.
Cualquier palabra que rime puede rimar. La llamada rima consiste en poner dos o más palabras que riman en la misma posición. Generalmente la rima siempre se coloca al final de la frase, por eso también se le llama “rima”. Pruebe el siguiente ejemplo:
Shuhu, condado de Bi Shengyin
[Dinastía Song] Wang Anshi
Los aleros peludos a menudo se limpian sin musgo (tái).
Las flores, plantas y árboles se cultivan a mano
Usar agua para proteger los campos hará que la hierba sea verde.
Dos montañas alineadas para esparcir verde (lái).
Aquí "moss", "plant" y "lai" riman porque sus vocales son todas ai. La palabra "mo" (rao) no rima, porque la palabra "mo" se escribe à o y la vocal es ao, que no rima con "tai", "zhi" y "lai". Según las reglas de la poesía, la tercera frase de cuatro poemas como éste no rima.
En pinyin, a, e, o puede ir precedido de I, u, u, como ia, ua, uai, iao, ian, uan, uan, iang, uang, ie, üe, ONG. , ueng et al. Estos yo, u, u se llaman rimas, y las palabras con diferentes rimas también pueden considerarse homófonas. Por ejemplo:
Intereses pastorales de las cuatro estaciones
[Dinastía Song] Fan Chengda
Arar los campos durante el día y obtener cáñamo (metro ×) por la noche,
Los niños del pueblo están a cargo (jiā).
Los descendientes no tienen libertad para dedicarse a la agricultura y al tejido.
Aún tienen que aprender a cultivar melones (guā) bajo la sombra de las moreras.
Las vocales de "horse", "jia" y "gua" no son exactamente iguales, pero todas son homófonas y riman con la misma armonía.
El propósito de la rima es la armonía de la rima. La repetición de la misma música en la misma posición constituye la belleza del ciclo sonoro.
Sin embargo, cuando leemos poemas antiguos, ¿por qué muchas veces sentimos que sus rimas no son muy armoniosas, o incluso poco armoniosas? Esto se debe a que los tiempos han cambiado. Con el desarrollo del lenguaje y los cambios en la pronunciación, no podemos leerlos con la pronunciación moderna, por ejemplo:
Viajar por las montañas
Du Mu
Lejos Desde Hanshan, el camino de piedra es inclinado (xié).
Hay gente en lo profundo de las nubes blancas (jiā)
Detuve el carruaje y quedé fascinado por el bosque de arces
Las hojas heladas son más hermosas que febrero flores (huā) Todavía rojas.
Xié, jiā y huā no son homófonos, pero la pronunciación de la palabra "xie" en siá(s) en la dinastía Tang es la misma que la pronunciación de la palabra "xie" en el Shanghai moderno. . Entonces había armonía en ese momento. Otro ejemplo es:
Canción de Nanhe
Li Yi
Desde que me casé con un hombre de negocios de Qutang,
él no mantuvo su promesa (P: Y).
Si pensara en lo regulares que son las mareas,
Preferiría elegir un chico del río.
En este poema, "qi" rima con "子"; si hoy se lee en mandarín, qι y ér no pueden rimar. Si pronunciamos la palabra "er" según la lengua vernácula de Shanghai, si pronunciamos la palabra "er" como el sonido ní (cerca del sonido antiguo), será muy armonioso.
Hoy en día, por supuesto, nos resulta imposible (ni necesario) leer poemas antiguos según la pronunciación antigua, pero debemos comprender esta verdad; Para no sospechar que las antiguas rimas no eran armoniosas.
Los antiguos rimaban según los libros de rimas. Lo que los antiguos llamaban "rima oficial" era el libro de rimas publicado por la corte imperial. Este tipo de escritura con rima era básicamente consistente con el lenguaje hablado de la dinastía Tang. También es razonable rimar según el libro de rimas. Después de la dinastía Song, la pronunciación cambió drásticamente y los poetas todavía rimaban según el libro de rimas, lo que se volvió irrazonable. Si hoy escribimos poemas antiguos, naturalmente no necesitamos rimar según el libro de rimas. Sin embargo, cuando leemos los poemas de los antiguos. Pero hay que conocer las rimas de los antiguos. En el Capítulo Dos. Volvamos a esta pregunta.
El segundo verso tiene cuatro tonos
Los cuatro tonos aquí se refieren a los cuartos tonos en chino antiguo. Si quieres conocer los cuatro tonos, primero debes saber cómo se forman los cuatro tonos. Entonces, comencemos con el tono.
El tono es una característica del chino (y de algunos otros idiomas). Los tonos del chino se componen de los altibajos y la duración de la pronunciación, siendo los altibajos el factor principal. Tomando los tonos del mandarín como ejemplo, * * * Yue tiene cuatro tonos: el tono de Yin Ping es alto y plano (ni sube ni baja, es plano, los tonos ascendentes son ascendentes (ni los tonos altos ni los bajos son bajos); y ascendente (a veces un tono bajo y plano);
Los antiguos chinos tenían cuatro tonos, pero no eran exactamente iguales al mandarín actual. Los cuatro tonos antiguos son:
(1) Tonos ping. Este tono se dividió en Yin Ping y Yang Ping en generaciones posteriores.
②En cuanto al sonido. Parte de este tono quedará sin voz en las generaciones posteriores.
(3) Elimina el sonido. Este tono permanecerá mudo en las generaciones posteriores.
(4) Como la vida. Este sonido es un sonido corto. Rusheng todavía se conserva en los modernos Jiangsu, Zhejiang, Fujian, Guangdong, Guangxi, Jiangxi y otros lugares. También hay muchos lugares en el norte (como Shanxi y Mongolia Interior) donde se conserva el Rusheng. El tono de entrada de Hunan no es corto, pero también conserva la gama tonal del tono de entrada. En la mayoría de los idiomas hablados en el norte y suroeste, el tono de entrada ha desaparecido. En el norte, algunos caracteres con el tono de entrada son aplanados, otros aplanados, algunos con tonos ascendentes y otros con tonos descendentes. En lo que respecta al mandarín, los caracteres en tono Ru se han convertido en los caracteres más bicolores. La siguiente es Hinata; En los dialectos del suroeste (desde Hubei hasta Yunnan), el carácter para introducir el tono se ha convertido en Yangping.
¿Cuál era la forma de los cuatro tonos en la antigüedad? Los detalles no están disponibles en este momento. Según la tradición. El tono plano debe ser el tono medio, el tono superior debe ser un tono ascendente, el tono descendente debe ser un tono descendente y el tono de entrada debe ser un tono corto. Hay una fórmula de canción frente al Diccionario Kangxi, llamada "Método de división de los cuatro tonos":
No levantes la cabeza cuando el tono sea plano, el camino es plano,
La voz de arriba gritó feroz y poderosamente:
p>
El camino es largo y largo,
El sonido de la carrera es corto y urgente.
Esta descripción no es lo suficientemente científica, pero también nos da una comprensión general de los cuatro tonos antiguos.
La relación entre los cuatro tonos y la rima es muy estrecha. En el libro de rimas. Las palabras con diferentes tonos no pueden considerarse homófonas. en poesía. Las palabras con diferentes tonos generalmente no riman.
El libro de rimas deja muy claro qué palabras pertenecen a cada melodía. En los dialectos chinos actuales todavía se conserva el tono de entrada. Está bastante claro que una palabra pertenece a un determinado sonido. Preste especial atención a la lectura de una palabra y dos palabras. A veces, una palabra tiene dos significados (a menudo diferentes partes del discurso) y dos pronunciaciones. Por ejemplo, cuando la palabra "wei" se usa como verbo, se interpreta como "do", y se pronuncia con un tono plano (tono ascendente; cuando se usa como preposición, se interpreta como "porque" y; "para", y su sonido es silencioso. en chino antiguo. Esto sucede mucho más que en el chino moderno. A continuación se muestran algunos ejemplos:
Qiu, tono llano, verbo, montar; doble sílaba, sustantivo, caballería.
Pensamiento, tono llano, verbo, faltante; tono descendente, sustantivo, pensamientos y sentimientos.
Reputación, tono llano, verbo, elogio; bisílabo, sustantivo, reputación.
Sucio, sonido plano, adjetivo, sucio; dos sílabas, verbo, sucio.
Números, consonantes, verbos, cálculos; sonidos dobles, sustantivos, números, destino; Rusheng (pronunciado como luna creciente), adjetivos, frecuentes.
Enseñar en silencio. Sustantivo, iluminación, educación; vida, verbo, hacer, dejar.
Mando, silencio, sustantivo, mandar; vida, verbo, hacer, dejar.
Jin, silencioso, sustantivo, prohibido, prohibido; vida, verbo, capaz de mantenerse en pie.
Matar, entrar en el tono, un verbo transitivo, matar; ir (pronunciado como sol), un verbo intransitivo, diluir.
Algunas palabras se pronunciaban originalmente en tonos planos, pero luego se cambiaron a tonos dobles, pero el significado y la parte del discurso se mantuvieron sin cambios. "Wang", "Sigh" y "Wang" pertenecen a esta categoría. "Wang" y "Tan" se han pronunciado en la poesía Tang, y la palabra "Jian" se pronuncia a menudo en tono Ping (como publicación) hasta la poesía formal moderna. En chino moderno, a excepción de la palabra "observador", la palabra "vigilar" siempre se pronuncia. Hay situaciones más complicadas: por ejemplo, cuando la palabra "guo" se usa como verbo, es necesario leerla dos veces. En cuanto a usarlo como sustantivo, cuando se interpreta como incorrecto hay que volver a leerlo.
Distinguir los cuatro tonos es la base para distinguir los tonos planos. En la siguiente sección analizamos la cuestión del equilibrio.
Sección 3: Tono bemol
Si sabes cuáles son los cuatro tonos, es fácil entender el tono bemol. Ping y Ze es un término para el ritmo de la poesía: el poeta divide los cuatro tonos en dos categorías, Ping y Ze significa Ping y Ze, y Ping y Ze significa tres tonos. Bueno, literalmente significa desigual.
¿Sobre qué base se puede dividir la nivelación en dos categorías? Debido a que el tono plano no sube ni baja, es largo, mientras que los otros tres tonos sí suben o bajan (el tono entrante también puede subir o bajar ligeramente), que es corto, por lo que hay dos tipos. Si estos dos tonos se entrelazan en el poema, el tono será diverso y no monótono. Lo que los antiguos llamaban "sonido sonoro"[1], aunque hay muchas cosas a las que prestar atención, también es un factor importante.
¿Cómo se entrelazan las palabras oblicuas y oblicuas en la poesía? Podemos resumirlo en dos oraciones:
(1) La uniformidad y la uniformidad se alternan en esta oración.
(2) La uniformidad y la uniformidad son opuestas en la confrontación;
Este patrón plano es especialmente obvio en la poesía métrica.
Por ejemplo, las frases quinta y sexta del poema del presidente Mao "La larga marcha":
Las arenas doradas y el agua golpean contra las nubes y los acantilados son cálidos,
Las vigas del puente Dadu están frías.
El nivel de estos dos poemas es:
Ping, Ping, Ping,
│Ping│Ping│Ping│Ping.
En lo que respecta a esta frase, cada dos palabras tienen un ritmo. La oración de Pingping es seguida por Xu Wei, a Xu Wei le sigue Pingping y el último es Xu Wei. Cuando comienzas una oración, es plana, seguida de plana y plana al final. Esto es alternancia. En lo que respecta a las oraciones, "Jinsha" es plano para "Dadu", "Shuipai" es plano para "Qiaodu", plano para plano, "Yunya" es plano para "tiesuo", "cálido". Esto es oposición.
En cuanto a las reglas de la poesía, las analizaremos en detalle a continuación. Ahora, hablemos de cómo identificar niveles.
Si hay tonos en tu dialecto (por ejemplo, eres de Jiangsu, Zhejiang, Shanxi, Hunan o el sur de China), entonces el problema se soluciona fácilmente. En aquellos dialectos con tonos entrantes, hay más de cuatro tonos, que se dividen no sólo en yin y yang, sino también en yin y yang. Al igual que Guangzhou Rusheng, se puede dividir en tres categorías. Esto es fácil de hacer: simplemente combínelos, por ejemplo, combine Yin Ping y Yang Ping en un sonido plano, y combine Yin Shang, Yang Shang, Yin Out, Yang Out, Yin In y Yang In en un sonido plano. El problema es que primero tienes que averiguar cuántos tonos tiene tu dialecto. Es necesario encontrar un amigo que entienda el tono para ayudar. Sería mejor si hubieras aprendido las reglas correspondientes entre los tonos del dialecto y los tonos del mandarín en la clase de chino y hubieras descubierto los tonos de tu propio dialecto.
Si eres de Hubei, Sichuan, Yunnan, Guizhou o el norte de Guangxi, entonces todos los caracteres del tono Ru en tu dialecto pertenecen a Yangping. De esta manera, se debe prestar especial atención a los caracteres Yangping, algunos de los cuales eran caracteres Rusheng en la antigüedad. En cuanto a qué palabras pertenecen al tono de entrada y cuáles pertenecen al tono ascendente, hay que buscarlas en un diccionario o libro de rimas.
Si eres del norte, el método para distinguir entre llano y llano es ligeramente diferente al de Hubei y otros lugares. Dado que la mayoría de los caracteres chinos antiguos en mandarín se han convertido en sonidos dobles, los sonidos dobles también son sonidos conectados, la otra parte del sonido ha cambiado y el sonido se ha vuelto más profundo. Por tanto, las palabras "de la entrada al cambio" y "de la entrada al cambio" no nos impiden distinguir niveles sólo cuando la entrada está nivelada (Yin Ping y Yang Ping), es difícil distinguir el nivel; Nos encontramos con un lugar donde la rima estaba estipulada en el Código de Poesía, y el poeta usó una palabra que hoy suena muy común, lo que despertó nuestras sospechas.
Podemos buscarlo en un diccionario o en un libro de rimas para descifrarlo.
Tenga en cuenta que cualquier palabra que termine en -n o -ng no será un carácter de tono ingresado. Si miramos a Hubei, Sichuan, Yunnan, Guizhou y Guangbei, las rimas de Ai, Ai, Ao y Ou básicamente no tienen sonido.
En definitiva, el problema de la entrada de la voz es el único obstáculo para distinguir entre Ping y Lei. Los obstáculos de esta persona sólo pueden eliminarse consultando un diccionario o un libro de rimas; sin embargo, el principio de nivelación es fácil de entender; Además, aproximadamente la mitad de las voces chinas están reservadas para el tono de entrada, y la gente de esos lugares no tiene problemas para distinguir los tonos planos.
Sección 4 Oposición
La dualidad en poesía se llama antítesis. La antigua guardia de honor era relativa, de ahí la palabra "enfrentamiento".
¿Qué es la dualidad? La dualidad es la yuxtaposición de conceptos similares o conceptos opuestos, como "resistir la agresión de Estados Unidos y ayudar a Corea" y "resistir la agresión de Estados Unidos y ayudar a Corea" para formar una dualidad. La antítesis puede ser una oración que se corrige a sí misma o dos oraciones que se oponen entre sí. Por ejemplo, "Resistir la agresión estadounidense y ayudar a Corea" es contradictorio, mientras que "Resistir la agresión estadounidense, ayudar a Corea y defender nuestro país" es todo lo contrario. En términos generales, la dualidad se refiere a dos oraciones opuestas. La oración anterior se llama una oración y la siguiente oración se llama una oración.
Las reglas generales para el emparejamiento son sustantivo con sustantivo, verbo con verbo, adjetivo con adjetivo y adverbio con adverbio. Tomemos como ejemplo "Resistir la agresión estadounidense, ayudar a Corea y defender la patria": "resistir", "ayudar", "proteger" y "defender" son verbos relativos, y "Estados Unidos", "Corea", " hogar" y "país" son todos sustantivos relativos. De hecho, los pares de sustantivos se pueden subdividir en varias categorías. Los sustantivos similares son pares relativamente claros, o "pares de trabajo", para abreviar. Aquí "Mei" y "Super" son nombres propios y abreviaturas, por lo que son pares industriales; "Home" y "Guo" son colectivos populares, por lo que también son trabajadores. "Defender la patria y defender el país" también es correcto para "Resistir la agresión estadounidense y ayudar a Corea" porque las oraciones están autoalineadas, por lo que no es necesario que las dos oraciones estén igualmente alineadas.
La dualidad es un recurso retórico cuya función es crear pulcritud y belleza. Las características del chino son especialmente adecuadas para la desillabación, porque en chino hay muchas palabras monosilábicas, e incluso palabras bisilábicas, en las que los morfemas son bastante independientes, lo que puede conducir fácilmente a la desillabación. Dado que la antítesis es una figura retórica, es necesaria tanto en prosa como en poesía. Por ejemplo, el Libro de los Cambios dice: "Responde con una sola voz y busca el mismo espíritu". ("Qianyi Classical Chinese") El Libro de los Cantares dice: "En el pasado, cuando fallecí, Liu Yangyiyi; cuando pienso "Hoy llueve mucho." ("Qianyi Classical Chinese"). "Xiaoya Cai Wei") Todos estos versos satisfacen las necesidades de la retórica. Sin embargo, la antítesis en la poesía formal tiene sus propias reglas y no es tan aleatoria como en el Libro de los Cantares. Esta regla es:
(1) Las oraciones y los diálogos son opuestos;
(2) Las palabras de oración y las palabras duales no se pueden repetir [2].
Así que el "Libro de los Cambios" y el "Libro de los Cantares" mencionados anteriormente son ejemplos y no cumplen con los estándares de antítesis en la poesía formal. Las dos frases mencionadas anteriormente en el poema "Larga Marcha" del presidente Mao: "Las nubes y los acantilados del río Jinsha son cálidos, y las barandillas de hierro del puente Dadu son frías", lo que se ajusta al estándar de antítesis en la poesía formal.
Las coplas (parejas) evolucionaron a partir de la poesía métrica, por lo que también deben cumplir los dos estándares anteriores. Por ejemplo, en "Transformar nuestra cultura", el presidente Mao citó un par:
Las cañas en la pared son muy pesadas y poco profundas;
Los brotes de bambú en las montañas tienen puntas afiladas. Bocas rotas y con el estómago vacío.
Aquí, las palabras del primer pareado (oración) y del segundo pareado (antítesis) no se repiten, sino que los niveles son opuestos:
Es llano, llano, llano;
Plano y plano, plano y plano[3].
Retóricamente hablando, esta combinación también es interesante. "Muro" es un sustantivo con dirección, y la "montaña" correspondiente también es un sustantivo con dirección. "Raíz" es un sustantivo direccional y el "vientre" al que se hace referencia en [4] también es un sustantivo direccional. "Cabeza" versus "boca" y "pies" versus "piel" son sustantivos versus sustantivos. "Pesado" versus "puntiagudo" y "ligero" versus "grueso" son adjetivos versus adjetivos. "Muy pesado" es adecuado y "de lengua afilada" es adecuado para "de piel gruesa". Esta oración se corrige sola y las dos oraciones son más claras cuando se comparan entre sí.
La antítesis de la poesía se analizará en detalle a continuación, pero ahora nos detendremos aquí.
-
[1] "Clang", el sonido de los instrumentos musicales. Se refiere a la coordinación palacio-shang.
[2]Al menos no se puede repetir en la misma posición.
Por ejemplo, "Una vez fui a Yangliu Yiyi; cuando lo pienso hoy, llovió mucho. La segunda palabra de la oración y la segunda palabra del diálogo son ambas "yo", que es una repetición de la misma posición.
[3] Si hay un círculo fuera de la palabra, significa que puede ser plano o plano.
[4] ¿La "raíz" original de "raíz" es un paralelo? ¿Estructura paralela? Decimos que el sustantivo es una palabra locativa porque el hecho de que "base" también pueda usarse como palabra locativa se usa aquí para formar una confrontación.