Colección de citas famosas - Colección de consignas - Agradecimiento a los documentos chinos de la escuela secundaria "Enviar a Du Shaofu a Shuchuan" y "Enviado a la fortaleza" (incluidas las palabras)

Agradecimiento a los documentos chinos de la escuela secundaria "Enviar a Du Shaofu a Shuchuan" y "Enviado a la fortaleza" (incluidas las palabras)

Envía a Du Shaofu a Shuchuan

Este es un poema de despedida. El poeta Wang Bo (650-676), nombre de cortesía Zian, nació en Longmen, Jiangzhou (ahora condado de Jishan, provincia de Shanxi). Sólo vivió hasta los veintiséis años antes de morir. Sin embargo, gracias a su diligente estudio, logró logros notables en su corta vida. Podía escribir tanto poesía como composición. Era tan famoso como Yang Jiong, Lu Zhaolin y el rey Luo Bin en ese momento, y fue llamado los "Cuatro héroes de la dinastía Tang temprana".

Por lo general, cuando las personas se despiden de sus familiares o amigos, siempre se sienten tristes y renuentes a irse. Inevitablemente dicen cosas como desearte un buen viaje, cuidarse o verte en el. futuro. Algunos incluso tienen que actuar como niños y derramar lágrimas. Por supuesto, esta es la naturaleza humana y no es de extrañar. Sin embargo, la poesía como arte, si se incluyen todas estas cosas, parecerá un cliché, mediocre y de mal gusto. Wang Bo es de hecho un hombre de negocios, ¡no escribe estas cosas! Su poema de despedida es único y utiliza un lenguaje natural y sencillo para describir los sentimientos sinceros entre amigos. Mejora enormemente el ámbito ideológico de las personas y las conmueve profundamente después de leerlo.

En este poema, las dos primeras frases describen la escena de la despedida. En ese momento, el poeta estaba trabajando en Chang'an y quería enviar a su buen amigo Du Shaofu (nombre oficial) a Shuzhou para ocupar su puesto. Shuzhou se encuentra en la actual provincia de Sichuan y su capital del estado es el condado de Chongqing. Los dos salieron juntos de la ciudad de Chang'an y llegaron al lugar donde se separaron. Tenían algo que decir en sus corazones, pero estaban relativamente sin palabras. Solo podían mirar el paisaje a su alrededor para contener sus emociones de separación. "La puerta de la ciudad ayuda a las Tres Dinastías Qin", pero la majestuosa y magnífica Ciudad Palacio de Chang'an está rodeada por las "Tres Dinastías Qin" con un terreno peligroso y la atmósfera es magnífica. "Mira a Wujin a través del viento y el humo". Si miras hacia dónde se dirige tu amigo, está a miles de kilómetros de distancia y es vasto, y no puedes ver nada con claridad. Esta escena de cercanía y distancia, claridad y oscuridad, tiene un fuerte contraste, formando un cuadro de despedida muy real y vívido, lleno de la nostalgia del poeta por el largo viaje de su amigo.

La tercera y cuarta frase del poema tratan sobre el tema. El significado de la separación entre amigos se explica a continuación. En la vida social, los banquetes siempre tienen que interrumpirse, y los amigos con sentimientos muy profundos inevitablemente tienen que separarse y no siempre pueden reunirse. La razón es que "todos somos funcionarios", y cada uno tiene sus propias responsabilidades y debe ir a sus propios puestos. Por tanto, esta separación es completamente comprensible, pero nunca alejará los sentimientos sinceros entre amigos. Éste es el significado de la diferencia entre el poeta y Du Shaofu.

Los dos versos del poema "Hay amigos íntimos en el mar, y estamos tan cerca el uno del otro hasta el fin del mundo" son de gran alcance y son la parte más importante. de todo el poema. Muestra la mente amplia y las elevadas ambiciones del poeta y sublima la verdadera amistad. Todo el mundo tiene amigos con ideas afines, llamados "amigos íntimos". A veces están cerca y otras lejos, pero no importa cómo cambie el espacio o cómo pase el tiempo, la amistad debe ser inquebrantable. Además, no debemos creer estrictamente que hay un solo "confidente"; hay personas con ideas afines en todas partes del mundo y también se pueden establecer amistades profundas. Con este tipo de comprensión y estado de ánimo, no te sentirás solo cuando te despidas de tus amigos. Al contrario, te sentirás optimista y emprendedor, vayas donde vayas, te sentirás como si todavía estuvieras con tus viejos amigos. , charlando entre ellos. Alegría, felicidad.

En este punto, el poeta aún sentía que su intención no estaba agotada, por lo que añadió dos frases más: "La inacción va por el camino equivocado, y los niños se mancharán con las toallas. Habló con sinceridad". y corazón, y animó a sus amigos a ser los mejores cuando se separen, no sacar el pañuelo para secarse las lágrimas y sentirse triste como un niño, sino avanzar con valentía para dar la bienvenida a una nueva vida. Estos poemas son conmovedores y han sido recitados por personas durante miles de años.

Los poemas de los "Cuatro Héroes de la Primera Dinastía Tang" rompieron los grilletes de la "poesía palaciega" desde las Seis Dinastías en términos de contenido ideológico y forma artística. Fueron valientes en la innovación, pero lo fueron. Aún no es perfecto. Por ejemplo, en el poema de Wang Bo, las líneas tercera y cuarta, "Quiero decirte adiós, somos eunucos y viajeros". Según los requisitos de la poesía rítmica, deberían ser antitéticos, pero usan San Diao. lo cual no es consistente con el ritmo. Más tarde, algunos eruditos frívolos se rieron de ellos. Sin embargo, esto no puede ocultar sus logros. Du Fu lo dijo bien: "Tu cuerpo y tu nombre serán destruidos, pero el río fluirá para siempre". ("Las seis cuartetas del juego") Las personas que los ridiculizaron murieron, pero los poemas de los pacientes hospitalizados se transmitirán de generación en generación. a través de los siglos.

Enviados a la Fortaleza

En la primavera del año 25 de Kaiyuan (737), Wang Wei, por orden del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, se dirigió a la frontera noroeste. Fortaleza para dar el pésame a Cui Xiyi, el embajador adjunto de Hexi que derrotó a Tubo. De hecho, fue expulsado de la corte.

Este poema trata sobre el escenario de esta misión.

El poeta relató la experiencia de esta misión en un escrito conciso. "Quiero preguntar sobre la frontera mientras voy en bicicleta", escribiendo que voy en bicicleta simplemente y voy a la frontera para expresar mis condolencias a los soldados. ¿Qué tan lejos llegar? "El país sometido pasa por Juyan" significa ir a Juyan, que está lejos de la frontera noroeste. Las montañas son altas y los caminos están lejos, y el poeta siente que se aleja con el viento como un "Zheng Peng", y es como un "ganso que regresa" entrando en Hu Tian. No sólo cuenta historias, sino que también describe escenas y transmite emociones internas sutiles e indescriptibles en las escenas narrativas. Después de un largo viaje, el poeta finalmente "esperó para viajar a Xiaoguan", pero no se encontró con el general. Después de preguntar, descubrí que "el general está protegiendo a Yanran": ¡el general está en primera línea en Yanran! La historia parece continuar, pero el poema se detiene abruptamente, dejando espacio para el regusto.

El poeta describe el extraño y magnífico paisaje fuera de la Gran Muralla con pluma y tinta vívidas. "El humo solitario en el desierto es recto, el sol se pone en el largo río", una frase famosa con un poder de escritura vigoroso, una concepción artística poderosa y una visión amplia, que fue elogiada por Wang Guowei como "eternamente espectacular". Imagínense, el vasto desierto, sólo la palabra "grande" se puede usar para describir su paisaje. En este fondo puro, desolado e ilimitado, la voluta de humo blanco de la torre del faro se dirige directamente al cielo, qué llamativo; Es. La palabra "Gu Yan" puede describir su encanto. "Guyan" va seguido de la palabra "directo", lo que hace que el paisaje parezca simple y directo, lo que llega directamente al corazón de la gente. "El sol se pone sobre el largo río", en el vasto desierto, no hay montañas ni árboles, sólo el río Amarillo lo atraviesa. Hasta donde alcanza la vista, el desierto es interminable y el río Amarillo es interminable. La palabra "largo" viene naturalmente a la mente del autor. Y sobre el "Río Largo" está la puesta de sol redonda. La palabra "redonda" aquí y la palabra "recto" al frente se usan de manera tan realista y vívida que es difícil describir su belleza.

Apreciación de "El humo solitario está derecho en el desierto, y el sol se pone en el largo río"

Estos dos versos reflejan plenamente las características de la pintura en el poema. Y preste gran atención al sentido visual del paisaje. En primer lugar, tiene la misma composición que una pintura, desde el atardecer en el cielo hasta el humo del faro en el cielo y el río subterráneo, desde el humo del faro cercano hasta el atardecer en la distancia hasta el desierto sin fin. No hay muchas escenas en la imagen, el espacio es enorme y los niveles son muy ricos. En segundo lugar, tiene las mismas líneas exquisitas que una pintura sobre el desierto infinito, las verticales son humo, las horizontales son ríos y las redondas son atardeceres. Con solo unos pocos trazos, se utilizan líneas simples para delinear lo básico. forma del paisaje, que es extremadamente general, como una obra abstracta. En tercer lugar, estas dos frases también son muy ricas en color. La vasta extensión del desierto está llena de arena amarilla. La puesta de sol de color rojo anaranjado al anochecer converge su brillo y reside silenciosamente en el cielo. Refleja el agua blanca tranquila y brillante. El desierto se eleva, una voluta de humo blanco se eleva directamente hacia el cielo, y el majestuoso y amplio paisaje de la fortaleza fronteriza está tan presente como antes.

En "Un sueño de mansiones rojas", Xiang Ling dijo: "La palabra 'heterosexual' parece irrazonable y la palabra 'redonda' parece demasiado vulgar. Cuando cierro el libro y pienso en ello, me Siento que he visto esta escena. Si encuentro dos más, no podría encontrar dos palabras si las cambiara". Aunque no podía decir claramente qué tenían de bueno estas dos palabras, sintió intuitivamente que describían al solitario. El humo y el sol poniente eran muy vívidos y eran irremplazables. Su Shi comentó sobre Wang Weiyun que "los poemas de Weimojie tienen pinturas dentro de los poemas; las pinturas de Weimojie tienen poesía dentro de las pinturas", lo cual es realmente apropiado.

Diferentes interpretaciones de "humo": algunas personas piensan que es humo de baliza, mientras que otras piensan que es humo de cocina.