Frases famosas de Zuo Zhuan
1. Los que cometen muchas injusticias seguramente morirán. ("Año Zuo Zhuan·Yin Gong")
Traducción: Si haces demasiadas cosas malas, definitivamente provocarás tu propia destrucción. bai
2. ¿Quién no tiene faltas? Si puedes corregir tus faltas, no hay mayor bien. ("Zuo Zhuan: El segundo año de Xuangong")
Traducción: ¿Quién puede estar sin errores? Si has cometido errores y puedes corregirlos, entonces no hay nada mejor que esto.
3. El sustento de las personas depende de la diligencia, pero la diligencia no significa nada. ("Zuo Zhuan·Xuan Gong Doce Años")
Traducción: El sustento de la gente depende enteramente del trabajo duro. Mientras trabajen duro para ganarse la vida, no tendrán sueño.
4. "El Libro" dice: "Esté preparado para el peligro cuando esté en paz". Cuando esté pensando, estará preparado, y si está preparado, estará a salvo. ("Zuo Zhuan · El undécimo año del duque Xiang")
Traducción: "El Libro de los Libros" dice: "Cuando estás en un ambiente pacífico, debes pensar en posibles peligros". de peligros, mantente en guardia, si tomas precauciones, no habrá problemas.
5. Lo más importante es establecer la virtud, lo segundo es realizar un servicio meritorio y lo segundo es establecer las palabras. Incluso si dura mucho tiempo, a esto se le llama inmortalidad. ("Zuo Zhuan: El vigésimo cuarto año del duque Xiang")
Traducción: La máxima prioridad es establecer la virtud, la segunda es establecer el mérito y la tercera es establecer la doctrina. No será abandonado ni siquiera después de mucho tiempo. A esto se le llama inmortalidad.
6. Escucho lealtad y bondad para evitar el resentimiento, pero no escucho dominancia para evitar el resentimiento. ("Zuo Zhuan·Los treinta y un años del duque Xiang")
Traducción: He oído hablar de usar la lealtad y las buenas obras para reducir el resentimiento, pero nunca he oído hablar de usar la autoridad para prevenir el resentimiento.
7. Nunca olvidar al país ante la adversidad es lealtad. ("Zuo Zhuan, Año de Zhao Gong")
Traducción: Aún sin olvidar al país ante el desastre, esto es una señal de lealtad.
8. Si el extremo es demasiado grande, se romperá, pero si la cola es demasiado grande, no se caerá. ("Zuo Zhuan·El undécimo año de Zhaogong")
Traducción: Si la copa del árbol es demasiado grande, se romperá, y si la cola es demasiado grande, definitivamente no podrá balancearse. (En los viejos tiempos, "la cola es demasiado grande para caerse" se usaba a menudo para describir a los subordinados que son poderosos y no obedecen las órdenes y órdenes de sus superiores).
9. no premiar el trabajo privado y castigar los rencores privados. ("Zuo Zhuan: El quinto año de Yang Gong")
Traducción: Quienes están en el poder no pueden recompensar a quienes son amables con ellos sin razón, y no pueden castigar a quienes tienen enemistad personal consigo mismos.
10. Enriquecerse sin virtud es un desastre. ("Zuo Zhuan·The Second Year of Min Gong")
Traducción: Disfrutar de un salario sin moralidad es un desastre. (Explicación de que quienes disfrutan del salario nacional deben dar ejemplo en términos de carácter).
11. ("Zuo Zhuan·Xuan Gong Decimoquinto Año")
Traducción: No te engañaré y tú no me engañarás. Trátense unos a otros con sinceridad y no se engañen unos a otros.
12. El banquete es venenoso y no debe concebirse. ("Zuo Zhuan, Min Gong Year")
Traducción: Codiciar la comodidad y el disfrute equivale a suicidarse bebiendo vino venenoso. No seas nostálgico.
13. El ajedrecista está indeciso y no puede vencer a su pareja (ǒu). ("Zuo Zhuan: The Twenty-Fiveth Year of Duke Xiang")
Traducción: Un jugador de ajedrez que sostiene las piezas pero no puede decidir dónde jugar definitivamente no podrá derrotar a su oponente.
14. La ira pública es difícil de ofender y el deseo decidido es difícil de lograr. ("Los diez años de Zuo Zhuan·Xiang Gong")
Traducción: La ira de todos no puede ofenderse y el deseo de poder personal es difícil de lograr.
15. Las marismas de Sichuan aceptan la contaminación, las montañas (sǒu) esconden enfermedades y Jinyu esconde defectos. ("El decimoctavo año de Zuo Zhuan·Xuan Gong")
Traducción: Los ríos y pantanos también pueden contener aguas residuales, las montañas y los pastizales también pueden ocultar miasmas, y el hermoso jade también puede tener ligeros defectos.
16. Ir demasiado lejos sin impacientarse (quān) es la raíz de la muerte. ("Zuo Zhuan: El séptimo año del duque Xiang")
Traducción: No corregir los errores es la raíz del fracaso.
17. Llamativo y llamativo, donde se acumula el resentimiento. ("Zuo Zhuan: El quinto año de Wen Gong")
Traducción: Una persona que tiene un nombre vacío pero ninguna realidad, y una persona que va más allá de sus palabras y hechos. Inevitablemente atraerá el resentimiento de la gente.
18. La arrogancia, la extravagancia y la lascivia son males autoinfligidos. ("Zuo Zhuan: El tercer año de Yin Gong")
Traducción: La arrogancia, el lujo, la disipación y el libertinaje son los lugares donde se origina el mal.
19. Las cosas buenas no se pueden perder y las cosas malas no pueden durar.
("Zuo Zhuan·Yin Gong Sexto Año")
Traducción: No se puede renunciar a las cosas buenas y no se puede permitir que se desarrollen las cosas malas.
20. La frugalidad es la mayor virtud; la extravagancia es el mayor mal. ("Zuo Zhuan: El vigésimo cuarto año del duque Zhuang")
Traducción: La frugalidad es la cualidad más común de una persona virtuosa, y el lujo es el mayor mal entre los males.
21. Aunque los hermanos están un poco enojados, no abandonarán su relación. ("Zuo Zhuan: El vigésimo cuarto año del duque Xi")
Traducción: Incluso si hay un pequeño resentimiento entre hermanos, no obstaculizará su estrecha relación.
22. No hay camino para las desgracias y las bendiciones, sólo pueden ser llamadas por las personas. ("Zuo Zhuan: Los veintitrés años del duque Xiang")
Traducción: No hay otro camino para los desastres o las bendiciones, todos son causados por las propias personas.
23. Actúa según tu capacidad, es demasiado fresco. ("Zuo Zhuan·Veinte años del duque Xi")
Traducción: Si haces las cosas de acuerdo con tu capacidad real, cometerás menos errores.
24. Los coches auxiliares dependen unos de otros, y los labios están muertos y los dientes fríos. ("Zuo Zhuan: El quinto año del duque Xi")
Traducción: Los pómulos y las encías dependen uno del otro y están estrechamente conectados; sin labios, los dientes se sentirán fríos. Una relación de interés e interdependencia entre dos países vecinos (o partidos o grupos políticos).
25. Las palabras son inútiles, pero las acciones no están lejos. ("Zuo Zhuan: El vigésimo quinto año del duque Xiang")
Traducción: Las palabras sin gracia literaria no serán muy populares.
26. No hay nada mejor que nutrir de virtud un árbol, y nada mejor que matar una enfermedad. ("Zuo Zhuan, Año de Ai Gong")
Traducción: La mejor manera de cultivar la moralidad es promover su crecimiento continuo, y la mejor manera de eliminar las enfermedades es curarlas por completo.
27. No encubras tu gran virtud con un shěng. ("Zuo Zhuan·Los treinta y tres años del duque Xi")