Colección de citas famosas - Colección de consignas - Jinsong, "¿Cuál es el origen lingüístico del idioma de Internet?"Investigación sobre préstamos del inglés en el idioma de Internet. 438+El 20 de abril de 1994, el Centro de Información de Redes Informáticas de la Academia de Ciencias de China accedió a Internet internacional a través de la American Sprint Company. Durante los últimos 10 años, la industria de Internet de China se ha desarrollado vigorosamente y sus aplicaciones se han vuelto populares rápidamente. El 14º "Informe estadístico sobre el estado de desarrollo de Internet en China" publicado por el Centro de Información de la Red de Internet de China (CNNIC) en Beijing el 20 de julio de 2004 mostró que al 30 de junio de 2004, mi país tenía 87 millones de usuarios de Internet y 36,3 millones de computadoras. torre. Actualmente, el número de usuarios de Internet en China representa el 6,7% de la población total del país y el 11% de los usuarios de Internet del mundo, lo que es un número considerable. Con el desarrollo de la comunicación en red, surgió el lenguaje de red y mostró una gran vitalidad. (1) El concepto y clasificación del lenguaje de Internet "El lenguaje de Internet es el símbolo comunicativo utilizado por las personas para comunicarse y procesar información en Internet. Es un producto de la era de la información [1] El lenguaje de Internet se divide en amplio y restringido". sentido. En términos generales, el lenguaje de red se puede dividir en tres categorías: en primer lugar, términos profesionales relacionados con la red, como mouse, firewall, navegador, etc. El segundo son términos especiales relacionados con Internet, como internautas, internautas, piratas informáticos, etc. En tercer lugar, las palabras y símbolos comúnmente utilizados por los internautas en las salas de chat y BBS, como chica bonita, novato, esas cosas, etc. 【2】Símbolos como “:-D” (risas). El lenguaje de red en sentido estricto sólo se refiere a la tercera categoría. El lenguaje de Internet analizado en este artículo se refiere al sentido amplio del lenguaje de Internet. Qin Xiubai (2003) distinguió además el lenguaje de Internet y el discurso de Internet desde una perspectiva estilística, y señaló que el "lenguaje de Internet" es una variante funcional del lenguaje. [3] (2) La esencia del lenguaje de Internet El lenguaje de Internet es un lenguaje CMC (Comunicación mediada por computadora), es decir, un lenguaje de comunicación que utiliza computadoras como medio. El lenguaje de Internet es un lenguaje de nuevos medios, activo principalmente en BBS, salas de chat, correos electrónicos, revistas en línea y blogs. El lenguaje de Internet puede verse como el dialecto social del espacio virtual. El dialecto social es una variación del lenguaje utilizado por personas de diferentes edades, géneros, ocupaciones, clases y estratos de la sociedad, y es un signo de una comunidad de habla. [4] Los usuarios de Internet en China se componen principalmente de algunos grupos específicos: pueden ser principalmente hombres, jóvenes, estudiantes y personas de bajos ingresos (según el 14º Informe Estadístico sobre el Desarrollo de Internet en China). Por lo tanto, se puede decir que el lenguaje de Internet es el dialecto social de un grupo específico de internautas, una variación del lenguaje influenciado por Internet y los internautas. Introducción a los préstamos "Los préstamos también se denominan préstamos, que se refieren a palabras tomadas de un idioma extranjero". [5] Además de "préstamos" y "préstamos", algunos estudiosos también utilizan términos como "préstamos", "palabras prestadas" y "palabras prestadas". Algunos estudiosos, como Wang Li y Zhou, consideran que las "palabras prestadas" y las "palabras prestadas" son conceptos con nombres diferentes. Académicos como Gao, Li y Wang defienden la distinción entre "palabras prestadas" y "palabras prestadas". [6] El concepto y el alcance de las "palabras extranjeras" o "palabras prestadas" se han debatido durante mucho tiempo en los círculos académicos chinos, y todavía no existe una opinión unificada. El foco del debate popular es si su concepto se refiere a todos los sonidos y significados de las palabras extranjeras, o a cualquier factor en la forma, el sonido y el significado de las palabras extranjeras. En cuanto a la definición de su alcance, existen diferencias en la atribución de palabras de traducción libre y kanji japoneses. Zhang Jinwen (2003) divide las "palabras prestadas" en tres categorías: primero, "palabras prestadas", que son palabras que toman prestadas directamente palabras o letras extranjeras, en segundo lugar, "palabras híbridas", que son palabras compuestas de letras occidentales y morfemas chinos; Es una "palabra extranjera", es decir, una palabra completamente transliterada, completamente traducida, semitransliterada o semitraducida. [7] Aquí las "palabras prestadas" y las "palabras prestadas" están en una relación subordinada, y el alcance de las "palabras prestadas" es mayor que el de las "palabras prestadas". Este artículo no pretende enredarse en terminología y conceptos ni desviarse del tema del artículo. Este artículo utiliza el término "préstamo" según la clasificación de Zhang Jinwen y tiene la intención de discutirlo desde una perspectiva más amplia. En los últimos diez años, con el desarrollo de Internet en China, los intercambios extranjeros cada vez más frecuentes y el contacto y la colisión de las lenguas y culturas chinas y occidentales, muchos préstamos en inglés se han incorporado al lenguaje de Internet, formando características lingüísticas distintivas y teniendo una investigación única. valor. La composición de los préstamos en inglés en el idioma de Internet Las características del idioma de Internet se reflejan principalmente en el vocabulario. El préstamo de vocabulario del inglés es una característica destacada del idioma de Internet. Combinando la clasificación del idioma de Internet y los préstamos, la composición de los préstamos en inglés en el idioma de Internet se puede resumir de la siguiente manera: (1) El préstamo directo de palabras y letras en inglés se puede dividir de tres maneras: préstamo directo de palabras en inglés, préstamo directo de inglés números y préstamo de palabras en inglés y una combinación de letras. Las palabras en inglés se toman prestadas directamente, como sala de chat, clic, descarga, Java (un lenguaje de programación), módem, Yahoo (sitio web de Yahoo), etc.

Jinsong, "¿Cuál es el origen lingüístico del idioma de Internet?"Investigación sobre préstamos del inglés en el idioma de Internet. 438+El 20 de abril de 1994, el Centro de Información de Redes Informáticas de la Academia de Ciencias de China accedió a Internet internacional a través de la American Sprint Company. Durante los últimos 10 años, la industria de Internet de China se ha desarrollado vigorosamente y sus aplicaciones se han vuelto populares rápidamente. El 14º "Informe estadístico sobre el estado de desarrollo de Internet en China" publicado por el Centro de Información de la Red de Internet de China (CNNIC) en Beijing el 20 de julio de 2004 mostró que al 30 de junio de 2004, mi país tenía 87 millones de usuarios de Internet y 36,3 millones de computadoras. torre. Actualmente, el número de usuarios de Internet en China representa el 6,7% de la población total del país y el 11% de los usuarios de Internet del mundo, lo que es un número considerable. Con el desarrollo de la comunicación en red, surgió el lenguaje de red y mostró una gran vitalidad. (1) El concepto y clasificación del lenguaje de Internet "El lenguaje de Internet es el símbolo comunicativo utilizado por las personas para comunicarse y procesar información en Internet. Es un producto de la era de la información [1] El lenguaje de Internet se divide en amplio y restringido". sentido. En términos generales, el lenguaje de red se puede dividir en tres categorías: en primer lugar, términos profesionales relacionados con la red, como mouse, firewall, navegador, etc. El segundo son términos especiales relacionados con Internet, como internautas, internautas, piratas informáticos, etc. En tercer lugar, las palabras y símbolos comúnmente utilizados por los internautas en las salas de chat y BBS, como chica bonita, novato, esas cosas, etc. 【2】Símbolos como “:-D” (risas). El lenguaje de red en sentido estricto sólo se refiere a la tercera categoría. El lenguaje de Internet analizado en este artículo se refiere al sentido amplio del lenguaje de Internet. Qin Xiubai (2003) distinguió además el lenguaje de Internet y el discurso de Internet desde una perspectiva estilística, y señaló que el "lenguaje de Internet" es una variante funcional del lenguaje. [3] (2) La esencia del lenguaje de Internet El lenguaje de Internet es un lenguaje CMC (Comunicación mediada por computadora), es decir, un lenguaje de comunicación que utiliza computadoras como medio. El lenguaje de Internet es un lenguaje de nuevos medios, activo principalmente en BBS, salas de chat, correos electrónicos, revistas en línea y blogs. El lenguaje de Internet puede verse como el dialecto social del espacio virtual. El dialecto social es una variación del lenguaje utilizado por personas de diferentes edades, géneros, ocupaciones, clases y estratos de la sociedad, y es un signo de una comunidad de habla. [4] Los usuarios de Internet en China se componen principalmente de algunos grupos específicos: pueden ser principalmente hombres, jóvenes, estudiantes y personas de bajos ingresos (según el 14º Informe Estadístico sobre el Desarrollo de Internet en China). Por lo tanto, se puede decir que el lenguaje de Internet es el dialecto social de un grupo específico de internautas, una variación del lenguaje influenciado por Internet y los internautas. Introducción a los préstamos "Los préstamos también se denominan préstamos, que se refieren a palabras tomadas de un idioma extranjero". [5] Además de "préstamos" y "préstamos", algunos estudiosos también utilizan términos como "préstamos", "palabras prestadas" y "palabras prestadas". Algunos estudiosos, como Wang Li y Zhou, consideran que las "palabras prestadas" y las "palabras prestadas" son conceptos con nombres diferentes. Académicos como Gao, Li y Wang defienden la distinción entre "palabras prestadas" y "palabras prestadas". [6] El concepto y el alcance de las "palabras extranjeras" o "palabras prestadas" se han debatido durante mucho tiempo en los círculos académicos chinos, y todavía no existe una opinión unificada. El foco del debate popular es si su concepto se refiere a todos los sonidos y significados de las palabras extranjeras, o a cualquier factor en la forma, el sonido y el significado de las palabras extranjeras. En cuanto a la definición de su alcance, existen diferencias en la atribución de palabras de traducción libre y kanji japoneses. Zhang Jinwen (2003) divide las "palabras prestadas" en tres categorías: primero, "palabras prestadas", que son palabras que toman prestadas directamente palabras o letras extranjeras, en segundo lugar, "palabras híbridas", que son palabras compuestas de letras occidentales y morfemas chinos; Es una "palabra extranjera", es decir, una palabra completamente transliterada, completamente traducida, semitransliterada o semitraducida. [7] Aquí las "palabras prestadas" y las "palabras prestadas" están en una relación subordinada, y el alcance de las "palabras prestadas" es mayor que el de las "palabras prestadas". Este artículo no pretende enredarse en terminología y conceptos ni desviarse del tema del artículo. Este artículo utiliza el término "préstamo" según la clasificación de Zhang Jinwen y tiene la intención de discutirlo desde una perspectiva más amplia. En los últimos diez años, con el desarrollo de Internet en China, los intercambios extranjeros cada vez más frecuentes y el contacto y la colisión de las lenguas y culturas chinas y occidentales, muchos préstamos en inglés se han incorporado al lenguaje de Internet, formando características lingüísticas distintivas y teniendo una investigación única. valor. La composición de los préstamos en inglés en el idioma de Internet Las características del idioma de Internet se reflejan principalmente en el vocabulario. El préstamo de vocabulario del inglés es una característica destacada del idioma de Internet. Combinando la clasificación del idioma de Internet y los préstamos, la composición de los préstamos en inglés en el idioma de Internet se puede resumir de la siguiente manera: (1) El préstamo directo de palabras y letras en inglés se puede dividir de tres maneras: préstamo directo de palabras en inglés, préstamo directo de inglés números y préstamo de palabras en inglés y una combinación de letras. Las palabras en inglés se toman prestadas directamente, como sala de chat, clic, descarga, Java (un lenguaje de programación), módem, Yahoo (sitio web de Yahoo), etc.

El préstamo directo de letras en inglés se puede dividir en tres tipos: Primero, el préstamo de las primeras letras o abreviaturas homofónicas de palabras o frases en inglés, generalmente letras mayúsculas, como: THX (Gracias), UR (Tu), BF (Novio), BTW. (Por cierto) ), TMR (Mañana), ASAP (tan pronto como sea posible), AFAIK (hasta donde yo sé), ic (Ya veo), CU (Nos vemos), Cul (. El segundo es pedir prestado un combinación de letras y números, donde los números representan números El significado (generalmente pronunciación china), o representa la homofonía de letras y palabras en inglés (generalmente pronunciación en inglés), como Y2K (año dos mil), 3G (tercera generación), B2B (empresa a empresa), B4 (anteriormente), I H8 U (te odio) La tercera es la combinación de símbolos prestados y palabras o letras en inglés. Por ejemplo: com (servicio de red). etc. Además, otra forma es la combinación de palabras y letras en inglés, algunas con guiones en el medio. Por ejemplo, Pocket PC (computadora personal de mano), P to P (punto a punto), correo electrónico. , Web-J (Web-Jockey), etc. (2) Tomar prestados letras o palabras en inglés y caracteres chinos De esta manera, se pueden colocar letras o palabras en inglés delante, detrás o entre algunos caracteres chinos. las palabras también van acompañadas de números o símbolos, como: virus CIH, era E, teléfono IP, interfaz USB, etc. Información de cookies, periféricos de Internet, efectos especiales de Java, generación Xday, PC portátil, QICQ móvil, era post-PC, Red China C, administración de la era I, teléfono móvil MP3, código BIG5, correo electrónico, China.com, etc. 3) Préstamos Los préstamos mencionados aquí incluyen principalmente: palabras completamente transliteradas (o palabras puramente transliteradas), palabras semitransliteradas, transliteradas. Palabras y palabras traducidas libremente. La transliteración completa se refiere a imitar la pronunciación de palabras extranjeras y utilizar caracteres chinos con la misma o similar pronunciación. Como Beta, Copy, Homepage, Windows, etc. La semitransliteración significa esa parte de la traducción. La palabra imita la pronunciación y parte de ella encarna el significado. Una palabra que tiene sonido y significado significa que la palabra traducida también se considera los sonidos y significados de las palabras originales. Tales como: hacker, programa de entrevistas, etc. Las palabras traducidas se convierten a caracteres chinos según el significado de las palabras en inglés, como: hacer clic, navegar, enlace, tablón de anuncios (BBS), archivo adjunto, página web, favoritos, en línea, agregar agua, etc. Características de los préstamos en inglés. Idioma de Internet Las características de los préstamos en inglés en el idioma de Internet están determinadas por factores como el idioma de Internet, los métodos de comunicación de Internet y la composición del préstamo en sí. Sus características más destacadas se pueden resumir a grandes rasgos en los siguientes cuatro puntos: (1) Simplicidad desde la red. La comunicación debe lograrse escribiendo caracteres en el teclado y leyendo caracteres de la pantalla, es difícil sincronizar el pensamiento y la comunicación, lo que a menudo resulta en retrasos y desconexiones en la conversación [8] Además de la velocidad de entrada del teclado y los costos de la red. Los usuarios de Internet solo pueden utilizar formas de lenguaje abreviado para comunicar información de manera conveniente y oportuna. La simplicidad de los préstamos en inglés está diseñada para satisfacer las necesidades de la comunicación en red. Por ejemplo, B4 reemplaza a Antes, DL reemplaza a Descarga, IE reemplaza a IE, ISP reemplaza a Proveedor de servicios de Internet, VG reemplaza a Muy bien, HRU reemplaza a Cómo estás y Preguntas frecuentes reemplaza a Frecuentemente. Los préstamos en inglés en Internet tienen las características de simplicidad, claridad y abreviatura, lo que algunas personas llaman la economía del lenguaje. 【9】(2) Novedad La mayoría de los internautas chinos son jóvenes. A los jóvenes les gusta ser diferentes y poco convencionales. Por eso les gusta utilizar un lenguaje novedoso e interesante para mostrar su personalidad y llamar la atención. Por ejemplo, las palabras extranjeras en inglés, como "gato", "mouse", "Yimeier", "pollo asado", "rookie", "irrigation", "etc. com team" son muy novedosas y únicas. (3) Fuerte color profesional y técnico. Una gran cantidad de préstamos en inglés en Internet son términos profesionales para tecnología de la información y tienen un color profesional y técnico distintivo. Tales como: tecnología de la información (TI), comercio electrónico (e-commerce), URL (formato uniforme de ubicación de recursos), WAP (protocolo de aplicación inalámbrica), CRM (gestión de relaciones con el cliente), VDT ojo seco, protocolo POP, animación Flash, gratis espera del software. (4) La formación de palabras de algunas palabras extranjeras en idiomas inestables de Internet es inestable.