¿Los caracteres chinos en otros países significan lo mismo que los caracteres chinos en nuestro país?
Los “kanji” utilizados en Japón, Corea del Sur y otros países no necesariamente tienen el mismo significado que los caracteres chinos en nuestro país
Aunque los idiomas hablados por los japoneses y el chino son completamente diferentes, el sistema de escritura japonés pero viene del chino. El desarrollo de mi país fue muy próspero durante la dinastía Tang. En ese momento no se escribía en Japón. Entonces Japón envió enviados de la dinastía Tang a China para aprender el idioma y la escritura. Después de miles de años de cambios, aunque los caracteres japoneses actuales han cambiado, algunas de las pronunciaciones son muy similares o cercanas a las chinas.
En cuanto al significado de los caracteres japoneses, no son necesariamente los mismos que los caracteres chinos. Un ejemplo: por ejemplo, la palabra "sopa" significa "baño" en japonés
Para obtener más información, consulte las secciones pertinentes de /view/20584.html#5
El. Los métodos de marcado del coreano (coreano) se dividen en caracteres chinos y coreanos, los caracteres chinos son caracteres ideográficos, mientras que Hangul (coreano) es un carácter fonético. En la antigüedad, la nación coreana no tuvo sus propios caracteres escritos durante mucho tiempo. históricamente, los caracteres chinos se usaban para registrar el coreano y los caracteres chinos se usaban para expresar el coreano (coreano) usando la pronunciación fonética), pero debido a las diferencias naturales entre las familias de idiomas coreano (coreano) y chino, así como a la gran cantidad. de los caracteres chinos, los coreanos comunes no tuvieron la oportunidad de aprender la cultura china. No fue hasta que el rey Sejong de la dinastía Joseon creó la escritura nacional Hangeul. La invención del Hangeul no rechazó los caracteres chinos, y bajo las condiciones históricas de ese momento. , al coreano le resultó imposible reemplazar el estatus de los caracteres chinos. En el proceso de creación del coreano, los eruditos coreanos fueron a Liaodong 13 veces para pedirle a Huang Zan, un erudito de la dinastía Ming que estaba exiliado allí, notación fonológica y de pronunciación. A pesar de esto, el idioma coreano encontró resistencia por todos lados al principio. Estudiosos como Choi Wanli en su momento señalaron: "Abandonar los caracteres chinos y usar proverbios viola la idea de respetar a China y equivale a admitir que uno es incivilizado. ." Acerca del "Hunminjeongeum" coreano No se promulgó oficialmente hasta el tercer año después de la invención del Hangeul. En los antiguos libros y documentos coreanos, se registraban básicamente en caracteres chinos. La escritura coreana ha sido resistida durante mucho tiempo desde su creación. No fue hasta principios del siglo XIX que los nacionalistas la defendieron como una escritura verdaderamente nacional. En ese momento, también se utilizó una mezcla de caracteres chinos y coreanos. Más tarde, los caracteres chinos se retiraron gradualmente de la escritura principal de Corea del Norte. En la actualidad, la escritura principal de Corea del Norte y Corea del Sur es el Hangeul (. Coreano) y los caracteres chinos son solo caracteres auxiliares. No todos los caracteres chinos en coreano (coreano) son caracteres chinos de las llanuras centrales. Las palabras chinas en coreano (coreano) incluyen tres partes. Los caracteres chinos se introdujeron en la península, principalmente mediante el préstamo de palabras. Posteriormente, la influencia de China se expandió y se introdujeron una gran cantidad de palabras chinas antiguas. Generalmente se cree que fue alrededor del siglo IV-VI d.C. ha reemplazado gradualmente a los caracteres chinos en los tiempos modernos, los caracteres chinos en coreano no se pueden reemplazar. La mayoría de las palabras chinas en coreano provienen del chino antiguo, como una estación llamada "yi", un libro llamado "libro" y una copa de vino llamada "taza". Además, debido a que el coreano tiene relativamente pocas pronunciaciones y solo un coreano corresponde a varios caracteres chinos, a menudo es imposible distinguir el significado de algunas palabras con homófonos que usan solo coreano (coreano). Es fácil causar confusión al usar coreano (coreano). ) por completo y algunas palabras no están marcadas con caracteres chinos. No sé el nombre exacto. Por lo tanto, durante cientos de años después de la creación del Hangul, la forma de escritura de la península de Corea seguía siendo principalmente caracteres chinos. Posteriormente, se utilizó una mezcla de caracteres chinos y coreanos, utilizándose caracteres chinos para los caracteres chinos y caracteres coreanos para los chinos. descansar. Esta forma de escritura híbrida se convirtió gradualmente en la forma de escritura principal comúnmente utilizada en la península de Corea. Sin embargo, antes de que Japón ocupara la península de Corea en 1910, los caracteres chinos todavía se utilizaban en documentos oficiales, producción de clásicos y exámenes imperiales.
El segundo son las palabras chinas de origen japonés. Japón fue el primer país civilizado del este de Asia en los tiempos modernos. Los japoneses se combinaron para crear muchas palabras chinas nuevas que se extendieron a China y la península de Corea al mismo tiempo. Además, los coreanos utilizaron caracteres chinos durante mucho tiempo y también fonetizaron o combinaron algunas palabras chinas, que no se utilizan en China y Japón. Debido a la influencia a largo plazo de la cultura de los caracteres chinos, todavía existen casi el 50% de los chinos. palabras en coreano moderno Aunque los caracteres chinos se han retirado del coreano (coreano) La etapa de escritura principal, los caracteres chinos siguen siendo los caracteres auxiliares de Corea. Como escritura común en el antiguo este de Asia, los caracteres chinos seguirán afectando al coreano (coreano). Además, el coreano moderno también ha visto un aumento en los préstamos occidentales. Esto también está en línea con las características del idioma fonético coreano.
Consulte la sección correspondiente de /view/18922.htm para obtener más detalles. p>
Gracias