¿De dónde viene el poema?

De un poema contemporáneo de un poeta patriótico desconocido. El texto original es el siguiente:

No importa si las espadas están en guerra entre sí. China nunca ha tenido miedo de los lobos.

Unidos como uno solo para afrontar la crisis nacional, inmediatamente cortaron a las grandes potencias con una espada horizontal.

Miles de kilómetros de montañas y ríos están llenos de pasión, y China está llena de buenos hombres y mujeres.

He Xi viste una armadura dorada en cien batallas, incluso si muere, no se atreve a avergonzarse de Yan y Huang.

Traducción:

No es importante estar en guerra entre sí. ¿Cuándo la nación china ha tenido miedo de los chacales, los tigres y los leopardos?

Los hijos e hijas de China están unidos y enfrentan dificultades juntos. Los hijos e hijas de China sostienen armas en la mano y galopan a caballo para resistir a las potencias occidentales.

Miles de kilómetros de montañas y ríos están llenos de pasión, y China está llena de buenos chicos.

Miles de kilómetros de montañas y ríos son lugares donde la nación china derrama su sangre. Ha habido tantos guardias fronterizos en esta tierra durante miles de años.

Los soldados que custodian la frontera han pasado por cientos de batallas y su armadura se ha desgastado. Incluso si mueren por el país, no pueden avergonzarse del pueblo chino.