Colección de citas famosas - Colección de consignas - Un breve análisis del poema "Arriba de la montaña"[Dinastía Tang] El simio ventoso de Du Fu Guangtian canta y regresa al lago azul y arena blanca. Los interminables árboles mudan sus hojas y el río Yangtze crece y se mueve de manera impredecible. En la desolada escena otoñal, Li, un vagabundo durante todo el año, vive solo en una plataforma alta ahora que sufre una enfermedad. Después de todas las dificultades, toda la amargura y el odio, mi cabello está lleno de canas y mi copa de vino está dañada. Es muy triste que los simios lloren cuando hay mucho viento y el cielo está alto. Hay pájaros dando vueltas en las aguas cristalinas del río y en las playas de arena blanca. Los interminables árboles crujen y caen las hojas, y el interminable río Yangtze avanza. Estoy tan triste que siento que he estado vagando miles de kilómetros durante todo el año. He estado enfermo toda mi vida. Hoy estoy solo en la plataforma alta. Después de muchas penurias, el cabello blanco cubre las sienes y la pobreza se cierne sobre el cáliz del dolor. Apreciación: este poema fue escrito por Du Fu cuando estaba en Kuizhou en el segundo año de Dali (767). En ese momento, el poeta cayó enfermo en Kuizhou, a orillas del río Yangtze. Todo el poema cuenta el complejo estado de ánimo del poeta de vagar durante muchos años, sufrir viejas enfermedades y la soledad mientras escalaba montañas. Es apasionado y conmovedor. Yang Lun elogió este poema como "el primero de la colección de poemas rimados de siete caracteres de Du" ("Poesía" de Du Shi Jingquan es aún más sorprendente y es el mejor de los poemas rimados de siete caracteres de los tiempos antiguos y modernos). Las primeras cuatro frases tratan sobre escalar montañas. El primer pareado es correcto. El poeta se centró en el entorno específico de Kuizhou y utilizó la palabra "fengji" para movilizar a la Federación de Naciones de China, y desde el principio escribió una cuarteta que se ha transmitido a través de los siglos. Kuizhou es famoso por sus numerosos simios, mientras que el cañón es aún más famoso por su clima ventoso. Hace frío en otoño, pero hace viento aquí. A medida que el poeta ascendía, el sonido del "rugido de los grandes simios" procedía del desfiladero, que significa "reverberación en el valle vacío, tristeza persistente" ("Shui Jing Zhu·On the River"). El poeta traslada su mirada desde las alturas hacia los ríos y lagos. El fondo de agua clara y arena blanca está salpicado de pájaros que vuelan con el viento y no miran nunca atrás. Esta es realmente una pintura hermosa. Entre ellos, el cielo, el viento, la arena, el bermellón y el simio rugen. Los pájaros vuelan, el cielo y la tierra están hechos el uno para el otro. No sólo las oraciones superior e inferior son correctas, sino que las oraciones mismas también lo son. Por ejemplo, en la oración anterior, "cielo" está en contra de "viento"; en la siguiente oración, "gao" está en contra. arena" está contra "zhu", y "blanco" está contra "verde", que está lleno de ritmo. Después del refinamiento artístico del poeta, cada una de las catorce palabras es precisa y apropiada, y todas son nominales. Decir "gracias por el hacha" con palabras ha llegado a un estado extraño y difícil. Lo que es más notable es que la palabra "NOSOTROS" en la primera oración suele estar en tono plano, pero este poema tiene rima en tono plano. Shen Deqian elogió una vez "las dos oraciones todavía usan rima, pero el estilo ha cambiado" ("Tang Poems"). Este pareado refleja las características típicas del otoño en Kuizhou. El poeta miró hacia las interminables hojas susurrantes y miró hacia el río interminable que avanzaba. Mientras escribía sobre el paisaje, expresó sus sentimientos con cariño. "Ilimitado" e "ineagotable" hacen que el "susurro" y el "rodamiento" sean más vívidos, lo que no solo recuerda a la gente el sonido de los árboles que caen y el río Yangtze, sino que también transmite la sensación de una juventud fugaz: la ambición es difícil de lograr. . A través del diálogo lúgubre y triste, muestra magníficas habilidades de escritura y realmente tiene el impulso majestuoso de "construir un palacio" e "inundar cientos de ríos hacia el este". Tiene sentido que los predecesores lo llamen "un paso absoluto en los tiempos antiguos y modernos" y "un cambio en medio de una oración". Los dos primeros versos hacen todo lo posible para describir el paisaje otoñal y la palabra "otoño". No se señala hasta el collar. "Solo en el escenario" muestra al poeta mirando hacia abajo desde un lugar alto, conectando estrechamente sus ojos y su corazón. "Visitantes frecuentes" señala la vida errante del poeta. "Cien años" significa una vida limitada, y aquí se refiere a la vejez. La palabra "Otoño triste" está escrita con mucho dolor. El otoño no es necesariamente triste, pero cuando el poeta fue testigo del desolado y magnífico paisaje otoñal, no pudo evitar pensar en su propio exilio, viejo, débil, enfermo y discapacitado, y sintió una tristeza infinita. El poeta resumió los sentimientos de un huésped de larga data que probablemente estará triste, haciendo que la gente sienta profundamente su fuerte pulso emocional. Las "diez mil millas" y los "cien años" de este pareado son los mismos que los del pareado anterior. "Sin límites" y "sin fin" también se hacen eco entre sí: las preocupaciones de viaje y la soledad del poeta son como hojas y ríos caídos, empujados y conducidos sin cesar, y las emociones y el paisaje están integrados. En este punto, el poema ha dado el significado general de nostalgia por una tierra extranjera, ha añadido el contenido de la soledad después de una larga ausencia, los sentimientos de tristeza y enfermedad de las personas, y los suspiros de las personas que han abandonado su ciudad natal a miles de kilómetros de distancia y Están en sus años crepusculares, lo que hace que el poema sea más profundo. Termina con un nudo y se divide en cinco o seis frases. El poeta sufrió penurias y pobreza, preocupado por su país y su gente, y su cabello se volvió cada vez más gris. Además, debido a la enfermedad y la falta de alcohol, les resulta aún más difícil dejarlo ir. La ambivalencia del poeta es fácil de entender, porque originalmente deseaba escalar alto y ver lejos, pero ahora provoca odio y añade dolor sin motivo alguno. Las primeras seis frases son "Fei Yao", aquí es "suave y fría, tristeza infinita más allá de las palabras" ("Poesía"). La primera mitad del poema describe el paisaje y la segunda mitad es lírica. Cada uno tiene su propio estilo de escritura único.
Un breve análisis del poema "Arriba de la montaña"[Dinastía Tang] El simio ventoso de Du Fu Guangtian canta y regresa al lago azul y arena blanca. Los interminables árboles mudan sus hojas y el río Yangtze crece y se mueve de manera impredecible. En la desolada escena otoñal, Li, un vagabundo durante todo el año, vive solo en una plataforma alta ahora que sufre una enfermedad. Después de todas las dificultades, toda la amargura y el odio, mi cabello está lleno de canas y mi copa de vino está dañada. Es muy triste que los simios lloren cuando hay mucho viento y el cielo está alto. Hay pájaros dando vueltas en las aguas cristalinas del río y en las playas de arena blanca. Los interminables árboles crujen y caen las hojas, y el interminable río Yangtze avanza. Estoy tan triste que siento que he estado vagando miles de kilómetros durante todo el año. He estado enfermo toda mi vida. Hoy estoy solo en la plataforma alta. Después de muchas penurias, el cabello blanco cubre las sienes y la pobreza se cierne sobre el cáliz del dolor. Apreciación: este poema fue escrito por Du Fu cuando estaba en Kuizhou en el segundo año de Dali (767). En ese momento, el poeta cayó enfermo en Kuizhou, a orillas del río Yangtze. Todo el poema cuenta el complejo estado de ánimo del poeta de vagar durante muchos años, sufrir viejas enfermedades y la soledad mientras escalaba montañas. Es apasionado y conmovedor. Yang Lun elogió este poema como "el primero de la colección de poemas rimados de siete caracteres de Du" ("Poesía" de Du Shi Jingquan es aún más sorprendente y es el mejor de los poemas rimados de siete caracteres de los tiempos antiguos y modernos). Las primeras cuatro frases tratan sobre escalar montañas. El primer pareado es correcto. El poeta se centró en el entorno específico de Kuizhou y utilizó la palabra "fengji" para movilizar a la Federación de Naciones de China, y desde el principio escribió una cuarteta que se ha transmitido a través de los siglos. Kuizhou es famoso por sus numerosos simios, mientras que el cañón es aún más famoso por su clima ventoso. Hace frío en otoño, pero hace viento aquí. A medida que el poeta ascendía, el sonido del "rugido de los grandes simios" procedía del desfiladero, que significa "reverberación en el valle vacío, tristeza persistente" ("Shui Jing Zhu·On the River"). El poeta traslada su mirada desde las alturas hacia los ríos y lagos. El fondo de agua clara y arena blanca está salpicado de pájaros que vuelan con el viento y no miran nunca atrás. Esta es realmente una pintura hermosa. Entre ellos, el cielo, el viento, la arena, el bermellón y el simio rugen. Los pájaros vuelan, el cielo y la tierra están hechos el uno para el otro. No sólo las oraciones superior e inferior son correctas, sino que las oraciones mismas también lo son. Por ejemplo, en la oración anterior, "cielo" está en contra de "viento"; en la siguiente oración, "gao" está en contra. arena" está contra "zhu", y "blanco" está contra "verde", que está lleno de ritmo. Después del refinamiento artístico del poeta, cada una de las catorce palabras es precisa y apropiada, y todas son nominales. Decir "gracias por el hacha" con palabras ha llegado a un estado extraño y difícil. Lo que es más notable es que la palabra "NOSOTROS" en la primera oración suele estar en tono plano, pero este poema tiene rima en tono plano. Shen Deqian elogió una vez "las dos oraciones todavía usan rima, pero el estilo ha cambiado" ("Tang Poems"). Este pareado refleja las características típicas del otoño en Kuizhou. El poeta miró hacia las interminables hojas susurrantes y miró hacia el río interminable que avanzaba. Mientras escribía sobre el paisaje, expresó sus sentimientos con cariño. "Ilimitado" e "ineagotable" hacen que el "susurro" y el "rodamiento" sean más vívidos, lo que no solo recuerda a la gente el sonido de los árboles que caen y el río Yangtze, sino que también transmite la sensación de una juventud fugaz: la ambición es difícil de lograr. . A través del diálogo lúgubre y triste, muestra magníficas habilidades de escritura y realmente tiene el impulso majestuoso de "construir un palacio" e "inundar cientos de ríos hacia el este". Tiene sentido que los predecesores lo llamen "un paso absoluto en los tiempos antiguos y modernos" y "un cambio en medio de una oración". Los dos primeros versos hacen todo lo posible para describir el paisaje otoñal y la palabra "otoño". No se señala hasta el collar. "Solo en el escenario" muestra al poeta mirando hacia abajo desde un lugar alto, conectando estrechamente sus ojos y su corazón. "Visitantes frecuentes" señala la vida errante del poeta. "Cien años" significa una vida limitada, y aquí se refiere a la vejez. La palabra "Otoño triste" está escrita con mucho dolor. El otoño no es necesariamente triste, pero cuando el poeta fue testigo del desolado y magnífico paisaje otoñal, no pudo evitar pensar en su propio exilio, viejo, débil, enfermo y discapacitado, y sintió una tristeza infinita. El poeta resumió los sentimientos de un huésped de larga data que probablemente estará triste, haciendo que la gente sienta profundamente su fuerte pulso emocional. Las "diez mil millas" y los "cien años" de este pareado son los mismos que los del pareado anterior. "Sin límites" y "sin fin" también se hacen eco entre sí: las preocupaciones de viaje y la soledad del poeta son como hojas y ríos caídos, empujados y conducidos sin cesar, y las emociones y el paisaje están integrados. En este punto, el poema ha dado el significado general de nostalgia por una tierra extranjera, ha añadido el contenido de la soledad después de una larga ausencia, los sentimientos de tristeza y enfermedad de las personas, y los suspiros de las personas que han abandonado su ciudad natal a miles de kilómetros de distancia y Están en sus años crepusculares, lo que hace que el poema sea más profundo. Termina con un nudo y se divide en cinco o seis frases. El poeta sufrió penurias y pobreza, preocupado por su país y su gente, y su cabello se volvió cada vez más gris. Además, debido a la enfermedad y la falta de alcohol, les resulta aún más difícil dejarlo ir. La ambivalencia del poeta es fácil de entender, porque originalmente deseaba escalar alto y ver lejos, pero ahora provoca odio y añade dolor sin motivo alguno. Las primeras seis frases son "Fei Yao", aquí es "suave y fría, tristeza infinita más allá de las palabras" ("Poesía"). La primera mitad del poema describe el paisaje y la segunda mitad es lírica. Cada uno tiene su propio estilo de escritura único.
El primer pareado se centra en describir el paisaje específico frente a ti, como la fina pincelada de un pintor, expresando la forma, el sonido, el color y la actitud uno por uno. El segundo pareado se centra en representar toda la atmósfera otoñal, como la pincelada a mano alzada de un pintor. Sólo debe ser vívido y expresivo, permitiendo a los lectores complementarlo con imaginación y expresar sus sentimientos por triplicado, comenzando desde los aspectos vertical (tiempo) y horizontal (espacio), escribiendo desde una tierra extranjera hasta la vida de un inválido. Desde tener más canas hasta cuadriplicarse, pasando por cuidar enfermedades y dejar de beber, todo se reduce al hecho de que las dificultades de la época son la causa fundamental de la pobreza. De esta manera, los sentimientos de Du Fu cuando estaba preocupado por su país y lastimando a su país quedaron vívidamente escritos en el papel. Las ocho oraciones de este poema son correctas. A primera vista, el principio y el final parecen "apagados", y el pecho y el abdomen también parecen "apagados". Después de una cuidadosa consideración, "Cada oración del artículo es una ley y cada palabra de la oración es una ley". No sólo "se puede enseñar el artículo completo", sino también "la elección de palabras y oraciones", "las personas en". Los tiempos antiguos y modernos no se atreven a decir y nunca dirán nada”. Es natural ganarse la reputación de "trabajo excelente" (ver el poema de Hu Yinglin).