El significado y la explicación idiomática de motivos ocultos
Intención: intención, planificación. Tenía otros planes en mente. Se refiere a palabras o acciones con motivos ocultos.
Origen del modismo: Capítulo 99 de "La extraña situación actual presenciada en veinte años" por Wu Jianren de la dinastía Qing: "Wang Taizun también dijo que era confiable al hacer las cosas, pero ¿cómo podría hacerlo? sé que tenía motivos ocultos."
Fonético: ㄅㄧㄝˊ ㄧㄡˇ ㄩㄥˋ ㄒㄧㄣ
Sinónimos de motivos ocultos: motivos ocultos, siniestro, impredecible, albergante Malas intenciones: la intención de dañar a otros. Tiene malos pensamientos en su corazón. Al mirar la mirada astuta de este tipo, debe saber que tiene malas intenciones y motivos ocultos en su corazón que son difíciles de predecir. allí podría sufrir daños. “El Romance de los Tres Reinos”
Antónimos de segundas intenciones: open minded y open minded: open minded. Frank, alegre, sin nada que ocultar, describe a una persona de mente abierta y sin arrepentimientos en su corazón. Frank describe el comportamiento de una persona que es honesta y franca, sin privacidad ni ambigüedad. Todo trabajador revolucionario no debería ser tan sincero. como el sol. ¿Por qué quieres golpear o matar a alguien que es recto, honesto, recto en palabras y hechos, y desinteresado y no se atreve a golpear y matar de manera abierta y honesta, sino que viene a matar en secreto? ! "Lo más
Gramática idiomática: tipo verbo-objeto; acto Predicado y atributivo; indica intenciones y motivos ocultos
Uso común: modismos de uso común
Emocional y color: modismos neutros
Estructura idiomática: modismos verbo-objeto
Era de producción: modismos antiguos
Traducción al inglés: tener un hacha para moler
Traducción rusa: со скрытым намéрением
Traducción japonesa: 下心(したごころ)がある, vientre黑(はらぐろ)い
Otras traducciones: <德>boshafte hindergedanken ( od. bǒse absichten) haben<法>avoir des arrièrepensées,des desseins inavouables, une idée derrière la tête, un autre motive
Acertijo idiomático: enojado; Baqiao rompe sauces
Nota de pronunciación: Biè, no se puede pronunciar como "biè".
Nota sobre la escritura: El corazón no se puede escribir como "必".
Epílogo: Decir tonterías estando borracho