Poesía sobre la ciudad de Qingshan
1. Poemas sobre pequeños pueblos del sur del río Yangtze
1. “Oda del Hada del Agua al sur del río Yangtze”
Dinastía Yuan : Zhang Yanghao
1 El agua brumosa del río brilla en el cielo azul, las casas a ambos lados del río están conectadas con aleros pintados y los arbustos de loto están cubiertos por una pálida luz otoñal. Observe las gaviotas bailando una y otra vez, haciendo rodar la cortina de cuentas de diez millas con el fragante viento. Desde el horizonte llegan barcos pintados, banderas de vino ondean al viento. ¡Me encanta matar a Jiangnan!
Traducción: El sol brilla sobre el río y una fina capa de humo se eleva. Los aleros y vigas pintadas de las casas a ambos lados del estrecho están conectados. Hay flores de loto en el río y la luz del otoño es tranquila. Puedes ver las gaviotas volando y dando vueltas en el río una y otra vez, y la brisa fragante sopla desde las cortinas de cuentas de cada casa. Hermosos barcos parecían venir del horizonte y las banderas de los restaurantes ondeaban al viento. ¡Jiangnan es tan encantadora!
2. "Puente de arce"
Zhang Hu de la dinastía Tang
La hierba fuera del jardín Cheung Chau cruje, pero todavía queda mucho tiempo para viajar a la ciudad.
Lo único que no olvidaré ahora es la niebla del crepúsculo y la llovizna que cruza el puente de arce.
Traducción: La hierba fuera del jardín Cheung Chau se ha vuelto esbelta y solemne. Pensando en ello, ya fue hace mucho tiempo cuando visité la ciudad. El único momento que no podemos olvidar es cuando nos despedimos, cruzando el Puente Maple en el anochecer y la niebla.
El Puente Maple está en la actual ciudad de Suzhou (el Puente Maple está en el oeste de la ciudad de Suzhou, frente al Templo Hanshan). "Amarre de noche en el puente Maple" de Zhang Ji se refiere a este puente.
3. "Dos poemas de "Beber en el lago, primer sol y lluvia posterior" (Parte 1)"
Su Shi de la dinastía Song
El sol de la mañana da la bienvenida a los invitados y las montañas brillan, mientras la lluvia tardía persiste. La gente entra en la embriaguez.
Zijiajun no lo sabe. Una taza debería pertenecer al Rey Narciso.
Traducción: Cuando el cielo estaba oscuro, fui a saludar a los invitados desde lejos, y la luz de la mañana tiñó gradualmente las montañas de rojo. Mientras navegaba en bote por el Lago del Oeste por la noche, una ráfaga de lluvia cayó del cielo y los invitados ya estaban borrachos y borrachos.
West Lake es tan encantador, llueva o haga sol, pero los huéspedes no lo aprecian del todo. Si quieres experimentar la mágica belleza del paraíso en la tierra, debes beber vino y apreciarlo con el "Rey Narciso", el santo patrón de West Lake.
4. "Poemas varios de Wuxing"
Dinastía Qing: Ruan Yuan
Los cuatro ríos de comunicación abrazan la ciudad en diagonal, y se extienden miles de arroyos a miles de hogares.
Planta castañas de agua en las profundidades y arroz en las aguas poco profundas, y planta lotos ni en las profundidades ni en las aguas poco profundas.
Traducción: Cuatro ríos se entrecruzan y rodean la ciudad de Wuxing, y sus flujos se desvían de las murallas de la ciudad. Estos cuatro ríos se bifurcan en muchos arroyos y muchas familias viven a lo largo de los arroyos.
Los residentes aprovecharon estas excelentes condiciones naturales para plantar castañas de agua en aguas profundas, arroz en aguas poco profundas y lotos en aguas moderadamente profundas.
5. "Xingxiangzi: Los árboles rodean el pueblo"
Dinastía Song: Qin Guan
Los árboles rodean el pueblo y el estanque está lleno de agua. Apoyándose en el viento del este, vagando con gran emoción. El pequeño jardín está lleno de sol primaveral. Hay flores de durazno rojas, flores de ciruelo blancas y flores de coliflor amarillas.
Lejos de la pared, se esconde la cabaña con techo de paja. Al lado del estandarte de Yangqing y el puente Liushui. De vez en cuando, aprovechaba la oportunidad y caminaba por Donggang. Las oropéndolas cantan, las golondrinas bailan y las mariposas están ocupadas.
Traducción: Árboles verdes rodean el pueblo, el agua de manantial desborda el estanque, sopla el viento del este y camino emocionado. El pequeño jardín es pequeño, pero lleno de primavera. Las flores de durazno son rojas, las flores de ciruelo son blancas y la coliflor es dorada.
A lo lejos, hay unas cuantas casas con techo de paja en la muralla. La bandera verde ondeaba al viento y el pequeño puente estaba junto al arroyo. De vez en cuando hacía un recorrido y caminaba por las colinas hacia el este. Los oropéndolas cantan, las golondrinas vuelan y las mariposas tienen prisa, es una maravillosa escena primaveral. 2. Poemas sobre Qingshan
Los poemas relacionados con "Qingshan" son:
Las montañas verdes están a diez millas de distancia y el camino a nivel de la marea lleva arena. ——Dinastía Song: "Nan Kezi·Diez millas de montañas verdes de distancia" de Zhong Shu
Mirando las montañas verdes desde la cabeza del caballo, están muy dispersas y prósperas. ——Dinastía Qing: "Las cosas buenas están cerca: la cabeza de caballo mira la montaña verde" de Nalan Xingde
Los árboles verdes están adyacentes a la aldea y la montaña verde se inclina afuera. ——Dinastía Tang: "Pasando por la aldea del viejo amigo" de Meng Haoran
Viajando fuera de las montañas verdes, navegando en bote frente al agua verde. ——Dinastía Tang: "Bajo la montaña Cibeigu" de Wang Wan
Montañas verdes cruzan Beiguo y aguas blancas rodean la ciudad del este.
——Dinastía Tang: "Adiós a un amigo" de Li Bai
1. "Nan Kezi: Diez millas de montañas verdes muy lejos"
El poema original es el siguiente: p>
Diez millas de montañas verdes muy lejos, camino plano con arena y marea. Los pájaros pian varias veces para quejarse de los años. Es otra vez una época desolada, en el fin del mundo.
El rocío blanco recoge la luna menguante, y la brisa dispersa las nubes del amanecer. Le pregunté a Lotus en la orilla del terraplén de álamos verdes: "¿Recuerdas cuando estaba vendiendo vino, esa persona?"
Traducción:
La marea ha nivelado el camino arenoso, y las verdes montañas a lo lejos son infinitas, de vez en cuando se escuchan algunos cantos de pájaros, como si se lamentaran del paso. de tiempo. Es de nuevo el otoño desolado e indiferente, y estoy muy lejos en el mundo.
La luna menguante se pone por el oeste. El rocío blanco moja la ropa y la fresca brisa del amanecer aleja lentamente el resplandor de la mañana. Caminando hacia la orilla del familiar terraplén de álamos verdes, pregunté sobre el loto en flor en el estanque: "¿Recuerdas ese año, cuando estaba vendiendo vino al borde de la carretera, a qué puerta llamé?" > 2. “Pronto vendrán cosas buenas·La cabeza del caballo mira las colinas verdes”
El poema original es el siguiente:
La cabeza del caballo mira las colinas verdes , tan disperso y próspero. Luego mira hacia el humo quebrado y la hierba en descomposición, y reconoce la inscripción en la estela de musgo.
No mires atrás y cuentes la historia de aquellos días, solo derrama lágrimas de tristeza en otoño. Bajo el sol poniente, bajo las Tumbas Ming, pasé por la Caballería de Caza Xinfeng.
Traducción:
Mirando desde la cabeza del caballo, hay un tramo continuo de colinas verdes. Es inimaginable que la prosperidad del pasado haya caído hasta este punto. Con el tiempo, la estela se ha cubierto de musgo y todas las inscripciones deben identificarse cuidadosamente.
No busques espadas rotas y alabardas para hablar del pasado. Es solo un poco de humor otoñal triste que todos tenemos. El sol inclinado brilla bajo las Tumbas Ming. ¿Quién se atreve a decir que la caballería de caza Xinfeng de la dinastía Qing se dispersará con el paso del tiempo?
3. “Pasando por el pueblo de un viejo amigo”
El poema original es el siguiente:
Un viejo amigo trajo pollo y mijo y me invitó a Tian's. casa.
Árboles verdes bordean el pueblo y Qingshanguo desciende afuera.
Abre un comedor y charla mientras tomas un vino.
En el Doble Noveno Festival, todavía vendré a ver crisantemos.
Traducción:
Prepara una comida suntuosa e invítame a su hospitalaria masía.
Bosques verdes rodean el pueblo y montañas verdes se encuentran fuera de la ciudad.
Abre la ventana y mira hacia el huerto de la era, con una copa de vino en la mano y charlando sobre los cultivos.
Cuando llegue el Festival Doble Noveno, venga aquí para disfrutar de los crisantemos.
4. "Bajo la montaña Cibeigu"
El poema original es el siguiente:
Viajando fuera de las verdes montañas, navegando en bote frente al agua verde.
La marea está plana, las orillas anchas, el viento sopla y la vela cuelga.
Hai Ri nace y la noche termina, y Jiang Chun entra en el año viejo.
¿Dónde puedo conseguir la carta de origen? Regreso a Yanluoyang.
Traducción:
El viaje es fuera de las verdes montañas y navegando frente al río verde.
La marea está alta y el agua entre las dos orillas es ancha. Cuando se navega con el viento, lo ideal es colgar la vela en alto.
La noche aún no se ha desvanecido y el sol naciente ya ha salido lentamente sobre el río. Todavía es el año viejo y ya hay un soplo de primavera en Jiangnan.
No sé cuándo llegarán las cartas enviadas a casa. Espero que los gansos que regresan del norte las lleven a Luoyang.
5. "Adiós a un amigo"
El poema original es el siguiente:
Montañas verdes se extienden a lo largo de Beiguo y aguas blancas rodean la ciudad del este.
Este lugar es diferente y he viajado miles de kilómetros solo.
Los pensamientos de vagar entre las nubes flotantes, el amor de viejos amigos bajo el sol poniente.
Hice un gesto con la mano y me fui, el caballo rugió.
Traducción:
Montañas verdes se encuentran en el lado norte de la muralla de la ciudad, y agua cristalina rodea el lado este de la ciudad.
Aquí nos despedimos. Eres como una tienda de campaña solitaria ondeando al viento, viajando a miles de kilómetros de distancia.
Las nubes flotantes son tan impredecibles como los vagabundos, y el sol poniente se pone lentamente por la montaña, pareciendo nostálgico.
Después de agitar las manos y despedirse, el caballo que montaba su amigo y que estaba a punto de llevarlo en un largo viaje rugió fuertemente, como si no pudiera soportar irse. 3. ¿Cuáles son los poemas que describen "pueblos pequeños"
1. "Xingxiangzi·Árbol alrededor del pueblo"
Dinastía Song: Qin Guan
Árboles alrededor del pueblo, El estanque está lleno de agua. Apoyándose en el viento del este, vagando con gran emoción. El pequeño jardín está lleno de sol primaveral. Hay flores de durazno rojas, flores de ciruelo blancas y flores de coliflor amarillas.
Lejos de la pared, se esconde la cabaña con techo de paja. Al lado del estandarte de Yangqing y el puente Liushui. De vez en cuando, aprovechaba la oportunidad y caminaba por Donggang. Las oropéndolas cantan, las golondrinas bailan y las mariposas están ocupadas.
2. "Miscelánea pastoral de verano, parte 7"
Dinastía Song: Fan Chengda
Trabajando en el campo de día y cultivando cáñamo de noche, los hijos de El pueblo es cada uno responsable de sus propios asuntos.
Los hijos y nietos todavía trabajan en la agricultura y tejiendo, y también están aprendiendo a cultivar melones cerca de la morera.
3. "Poemas varios en las montañas"
Dinastías del Sur y del Norte: Wu Jun
Se ve humo saliendo de las montañas y el sol poniente vislumbrado en los bambúes.
Los pájaros vuelan hacia los aleros, y las nubes salen por la ventana.
4. "Pueblo de montaña al anochecer"
Dinastía Tang: Jia Dao
El agua fría se puede escuchar a kilómetros de distancia y hay pocas casas de montaña cercanas.
Extraños pájaros cantan en el desierto y el sol poniente asusta a los viajeros.
Antes de finalizar el primer mes, Bian Feng no pudo derrotar a Qin.
En el lugar deprimido de las moreras, los fuegos artificiales poco a poco se vuelven íntimos.
5. "Sunset"
Dinastía Tang: Du Fu
El ganado vacuno y ovino han estado abajo durante mucho tiempo, y cada uno ha cerrado la puerta de madera. .
El viento y la luna han cambiado desde la noche clara, y el campo ya no es mi ciudad natal.
El manantial de piedra fluye sobre la pared oscura, y el rocío de la hierba gotea de sus raíces otoñales.
Cuando la cabeza es blanca y la lámpara brilla, no hay necesidad de que florezcan flores. 4. Poemas relacionados con Qingshan
Seis de los seis poemas sobre viajar al monte Tai
Li Bai
Beber en el estanque de la Reina Madre por la mañana, tirar Me adentré en el paso de Tianmen en la oscuridad.
Sosteniendo solo el qin verde, caminando entre las montañas verdes por la noche.
Las montañas son brillantes y la luna es blanca, y la noche es tranquila y los pinos y el viento descansan.
Los inmortales viajan hasta Bifeng, cantando y cantando por todas partes.
El silencio abriga la luz clara, y el jade es incluso verde.
Imagínese el luan y el fénix bailando, las ropas de dragón y tigre revoloteando.
Recogiendo melones todo el día, estoy en trance y no recuerdo mi regreso.
Levantó la mano para comprobar la poca profundidad y sin querer se subió al telar.
Por la mañana, nos sentaremos y nos extrañaremos, pero veremos cinco nubes volando. Envía al sirviente de Zheng al sur de Jieshan
Mengjiao
El anciano del país sale como general y la bandera roja entra en las montañas verdes.
Recluta subordinados para acabar con las enfermedades restantes.
Me río de mí mismo porque soy feo a caballo, pero me veo obligado a seguir al jinete.
Mirando el camino hacia el cielo, mirando el rostro en el espejo.
El alma literaria se ha disparado, pero el amor oficial sólo está esperando.
Lo envidio porque tiene pocas caras blancas y es en su mayoría de la clase de la dinastía Qing.
Aprecia tu vida por lo que no te corresponde, actúa con cautela y solo con sinceridad.
¿Cómo puedo borrar los dos comentarios si voy y vivo en mi corazón por mucho tiempo? Trece de los ochenta y dos poemas sobre el amor
Ruan Ji
Sube a lo alto y visita los campos circundantes. Mirando al norte hacia las verdes montañas.
Pinos y cipreses dan sombra a Gangcen. Los pájaros cantan y pasan.
Sentirse triste. El resentimiento a menudo causa mucho sufrimiento.
Puerta este de Li Gongbei. Su Zi estrecha tres ríos.
Buscar benevolencia y ganar benevolencia. ¿Cómo puedo suspirar de nuevo? 5. Poemas antiguos que describen pueblos pequeños
"Tongli Spring·Qijue"
Los sauces verdes y los oropéndolas cantan a principios de la primavera, y el agua pura del antiguo puente embriaga al mundo. Que llega tarde a la casa del pescador, donde el color verde y el humo claro son profundos.
"Puente de arce" de Zhang Hu de la dinastía Tang - Ciudad antigua de Puente de arce
La hierba afuera del jardín Cheung Chau cruje, pero recuerdo que ha pasado el tiempo desde que volví a visitarlo él. Lo único que no olvidaré ahora es la niebla y la lluvia cruzando el puente de arce al anochecer.
Historia de la dinastía Ming: "Pasar la noche en Wuzhen y viajar con los caballeros (dos poemas)" ----Wuzhen
Regresar al barco en parejas para cruzar el paso en La tarde, las nubes solitarias y los pájaros cansados cada uno Vuelan de regreso. Por la noche, junto al puente de Wuzhen, bajo la brillante luna, todavía sueño con contemplar las montañas.
Barcos de colores se mecen con el viento bajo la luna brillante, el agua del lago Yuanyang está vacía. Los jóvenes de la ciudad son buenos cantando y bailando, y también imitan las cejas para molestar al público.
Autor de la Dinastía Song: Chen Mi: "Una cita con Yang Zhi y Pan Qianzhi para escalar la Roca Qingshui sin éxito y Pan Yun" ---- Xitang
¿Qué tan profundo es? ¿El arroyo en primavera? Acompaña al palo para perseguirme lejos. Miles de árboles centenarios están todos verdes y cien oropéndolas todavía tienen buen sonido.
Tienes una mujer preciosa que se ríe contigo, pero yo vengo aquí con muchos problemas. Cuando me mudé, me paré en el estanque del oeste, con una botella de vino llena y me atreví a servirla yo mismo.
Dai Biaoyuan de la dinastía Song: "Saliendo del Este desde Huzhou hasta Nanxun" ---- Nanxun
"Reminiscencias de Jiangnan" de Bai Juyi
Jiangnan es Bueno, y el paisaje me resulta familiar. Cuando sale el sol, las flores del río son tan rojas como el fuego, y cuando llega la primavera, el río es tan verde como el azul. ¿No recuerdas a Jiangnan? Recordando a Jiangnan, seguido de recordar el Palacio Wu. Una copa de vino Wu con hojas de bambú primaverales, Wu Wa baila con hibiscos borrachos. Nos vemos tarde o temprano