El texto original y la traducción de "Tallando un barco y buscando una espada"
;? Traducción al chino clásico de "Tallar un barco y buscar una espada"
Tallar un barco y buscar una espada es una metáfora de la rigidez y la inflexibilidad. "¿Es Lu Chunqiu? Una fábula descrita por Lu Buwei en el" Tea Classic ". La siguiente es la traducción clásica china de " Tallar un barco y buscar una espada " compilada por el editor para todos. Bienvenidos a consultarla ~
El significado del barco en movimiento Tallar una marca en el costado para mostrar dónde alguien dejó caer su espada - tomar medidas independientemente de los cambios en las circunstancias
Dinastía: Pre-Qin
Autor: Anónimo
Texto original:
Un hombre estaba cruzando un río en el estado de Chu, y su espada cayó del barco al agua. su espada en el costado del barco y dijo: "Esta es mi espada que se cayó. ". El barco se detuvo en su destino, y el pueblo Chu saltó al agua desde donde estaba grabada la marca para buscar la espada. El barco había zarpado, pero la espada no se había movido. ¿No es muy confuso buscar? ¡La espada así!
Traducción
Un hombre del estado de Chu estaba cruzando el río y su espada cayó del bote al agua. Rápidamente marcó el lugar donde cayó la espada. el costado de la barca y dijo: "Aquí cayó. Allí cayó mi espada. "El barco se detuvo en su destino y el pueblo Chu saltó al agua desde el lugar marcado para buscar la espada. El barco había zarpado, pero la espada no se había ido. ¿No es estúpido buscar la espada así? ¿esto?
Anotación para...
Involucrar: cruce, cruce
El autor es un signo de posposición.
Suyo. `, pronombre Yo: de.
Cayendo:
Sí, aquí
Comportamiento: Tallado con un cuchillo. : pronombre demostrativo, esto, esto, aquí, así
Mi.
Uno: Cancela la independencia del sujeto y del predicado.
El lugar donde. la espada cayó.
Qiu: buscar, buscar
Uno: espada, pronombre.
Si: Me gusta. /p>
Esto: Me gusta esto.
No estás confundido: ¿No estás confundido, estúpido, confundido? /p>
Detener: Detener, se refiere a la parada del barco
Inspiración
"Tallando un barco y buscando una espada" y "Esperando un conejo"; contener "rigidez; haz algo que simplemente no puedes hacer". Pero "tallar un barco para buscar una espada" es más importante que "tallar" y "buscar"; enfatiza que, a pesar de los esfuerzos subjetivos, no se presta atención a la situación objetiva cambiada, es imposible tomar las medidas apropiadas correspondientes; "Waiting for the Rabbit" se centra en "mantener" y "esperar"; enfatiza la falta de esfuerzo subjetivo; solo quiere sentarse y esperar la muerte.
La traducción clásica china y el texto original de "Carving". "Un barco y buscando una espada" generalmente se refiere a una persona que se apega al dogma, a las reglas y es terca. Una persona aburrida. El texto y la traducción de "Talando un barco y buscando una espada" de "Lü Chunqiu·Cha Jin " se compilan a continuación para su referencia.
El texto original y la traducción de "Tallando un barco y buscando una espada" son los siguientes. >
Algunas personas Chu estaban vadeando el río y su espada cayó de la barca al agua, entonces hicieron una promesa a la gente que estaba en la barca: "Mi espada cayó desde arriba. "El barco se detuvo en su destino y el pueblo Chu saltó al agua desde donde estaba grabada la marca para buscar la espada. El barco funcionó, pero la espada no. Si quieres una espada, ¿no es confuso?" ?
Traducción:
Un hombre estaba cruzando un río en el estado de Chu. Su espada cayó del bote al agua. Inmediatamente talló una marca en el costado del bote. y dijo: "Este es el lugar donde cayó mi espada". "El barco se detuvo y se metió en el agua para buscar la espada en el lugar que él marcó. El barco avanzó, pero la espada no se movía con el barco. ¿No es estúpido buscar la espada así? p>
Historia idiomática
Durante el Período de los Reinos Combatientes, un hombre del estado de Chu estaba cruzando un río en bote. Cuando el bote llegó al centro del río, el hombre de Chu accidentalmente deslizó una espada. Estaba llevando hacia el río. Rápidamente extendió la mano para agarrarla, pero ya era demasiado tarde y la espada había caído al río. La gente en el barco sintió mucha pena por esto. La gente parecía haberlo planeado. Inmediatamente sacaron sus espadas y grabaron una marca en el costado del barco y dijeron a todos: "Esta es una espada que cae al agua. Quiero grabar una marca en el lugar". ”
Nadie entendió por qué hizo esto, así que dejaron de preguntarle.
Después de que el barco atracó, el pueblo Chu inmediatamente se lanzó al agua en el lugar marcado en el barco para Atrápalo. La espada caída. Chu Ren pescó durante mucho tiempo, pero no había señales de la espada. Se sintió extraño y se dijo a sí mismo: "¿No se cayó mi espada de aquí? "También hice una marca aquí. ¿Por qué no puedo encontrarla ahora?"
Cuando esas personas escucharon lo que dijo, todos se rieron y dijeron: "El barco sigue moviéndose, pero tu espada se hunde. "¿Cómo puedes encontrar tu espada cuando estás en el agua y no te mueves con el barco?"
Traducción clásica al chino de "Tallar un barco y buscar una espada"
Traducción:
Había un hombre cruzando un río en el estado de Chu. Su espada cayó del barco al agua. Inmediatamente hizo una marca en el costado de la barca y dijo: "Aquí cayó mi espada". La barca se detuvo y se metió en el agua para buscar la espada en el lugar donde la había marcado. El barco avanza, pero la espada no se mueve con el barco.
¿No es una tontería buscar una espada como ésta?
Al final del Período de los Reinos Combatientes, "Tallar un barco para buscar una espada" de Lu Buwei era originalmente:
Algunas personas Chu estaban vadeando el río y sus espadas cayeron. del barco al agua, así que se unieron a la gente en el barco. La persona estuvo de acuerdo y dijo: "Mi espada cayó desde arriba".
Datos ampliados
Antecedentes creativos
p>
Este artículo es de "Lü Chunqiu·Cha Jin". Cuenta la historia de cómo tallar y rescatar una espada. Esta historia es una sátira maravillosa para aquellos que tienen un pensamiento rígido, se apegan a las reglas y no pueden ver el desarrollo y los cambios de las cosas. Nos dice que no podemos confiar únicamente en deseos subjetivos y no podemos dar las cosas por sentado. Debemos abordarlos con flexibilidad de acuerdo con los cambios en las condiciones objetivas. Durante el Período de los Reinos Combatientes, Lu Buwei organizó al pueblo para compilar "Lü Chunqiu Chajin".
"Anales de primavera y otoño de Lu" es una antigua obra maestra de estilo enciclopedia editada por el Primer Ministro de Qin. Tiene ocho lecturas, seis ensayos, doce números y más de 200.000 palabras. "Anales de primavera y otoño de Lu" es un libro variado compilado colectivamente por Lu Buwei (también conocido como Lu Lan), el Primer Ministro del estado de Qin al final del Período de los Reinos Combatientes.
Este libro* * * está dividido en doce capítulos, ocho lecturas y seis ensayos, doce volúmenes, 160 artículos y más de 200.000 palabras. El propio Lu Buwei creía que incluía los hechos del universo desde la antigüedad hasta el presente, por lo que lo llamó "Lü Chunqiu".
Sobre el autor
Lü Buwei, de apellido Jiang, de apellido Lu, nombre de pila Buwei. Al final del Período de los Reinos Combatientes, era un famoso hombre de negocios, político y pensador, y más tarde sirvió como primer ministro del estado de Qin. Era nativo de Puyang. En 251 a. C., el rey Qin y el príncipe An sucedieron en el trono cuando el rey Qin Xiaowen murió un año después. El príncipe obtuvo el trono del príncipe Chu de Qin Zhuangxiang. En 249 a. C., sin temor a convertirse en primer ministro, había 100.000 hogares en Luoyang, Henan. Hay tres mil comensales a su puerta.
Después de la muerte del rey Zhuang Xiang, el joven príncipe se convirtió en rey y Lu Buwei se convirtió en primer ministro. El llamado "Guan Zhong" tenía un control arbitrario sobre los asuntos estatales. Ordene a los comensales que recopilen "Anales de primavera y otoño de Lu", también conocidos como "Lu Lan". "Ocho opiniones, seis comentarios sobre doce dinastías" tiene más de 200.000 palabras y reúne las teorías de los eruditos anteriores a Qin, "el confucianismo y el mohismo, combinados con el método de denominación", por lo que en la historia se le llama "Escuela miscelánea". . Después de escribirlo, se colgará en el extranjero. Aquellos que afirmen poder cambiar una palabra serán recompensados con mil yuanes. Este es un "buen consejo".
Cuando estuvo en el poder, se apoderó de las tierras de Zhou, Zhao y Wei, estableció los ejércitos de Sanchuan, Taiyuan y Dong, e hizo grandes contribuciones a la causa del rey Qin de anexar los seis países. Más tarde, debido a la rebelión del grupo _ _, Xiang Bang fue relevado de sus funciones y vivió en el feudo de Henan. Pronto, el rey Qin ordenó a su familia que se mudara a Shu. Lu Buwei temía el castigo, pero bebió veneno y murió.
Traducción del chino clásico y "Tallando un barco y buscando una espada"
Texto original de "Tallando un barco y buscando una espada" en chino clásico:
Algunas personas Chu estaban vadeando en el río. La espada cayó del bote al agua, por lo que le hizo una promesa a la gente en el bote: "Mi espada cayó desde arriba. El bote se detuvo en su destino y el Chu". la gente saltó al agua desde el lugar donde estaba grabada la marca para encontrar la espada. El barco ha zarpado, pero la espada no se ha movido. ¿No es muy confuso buscar la espada así?
Traducción de "Tallar un barco y buscar una espada";
Un hombre del estado de Chu estaba cruzando un río y su espada cayó del barco al agua. Rápidamente hizo una marca en el lugar donde cayó la espada y dijo: "Aquí es donde cayó mi espada".
Cuando el barco se detuvo, se metió en el agua desde el lugar donde la había marcado para buscar. por eso. Esa espada.
El barco avanzó, pero la espada no. ¿No es estúpido buscar una espada como ésta?
Notas sobre el texto chino clásico de "Tallando un barco y buscando una espada":
1 She-du, que es el "barco" derivado a continuación.
2. La persona que es - es signo del atributo posposicionado.
3. Es-su, pronombre.
4. De - de.
5. Caer, caer, caer.
6. En - en, en.
7. De repente - inmediatamente, rápidamente, inmediatamente.
8. Escritura - tallada con un cuchillo.
9. Sí - pronombre demostrativo, aquí.
10.
11. Partículas estructurales rectas, no traducidas.
12. Caer del lugar donde cayó la espada.
13. Qihe, pronombre.
14. lugar.
15. Preguntar-encontrar.
16. Entre los dedos, pronombre.
17.Sí.
18.
19. Si-por ejemplo.
20. Ve por este camino.
21. ¿No estás confundido, no muy confundido? Confundido, confundido, confundido. "Excelente..."Tigre tribal" es una pregunta retórica eufemística.
El chino clásico y la traducción de "Tallando un barco y buscando una espada"
Introducción: ¿Puedes traducir el ¿Texto chino clásico "Tallar un barco y buscar una espada"? ¿"Tallar un barco para buscar una espada"? El siguiente es el texto chino clásico y su traducción de "Tallar un barco para buscar una espada" para su referencia.
El texto original de "Tallar un barco para buscar una espada"
Sí, un hombre Chu estaba vadeando el río y su espada cayó del barco al agua, por lo que hizo la promesa de hacerlo. la gente en el barco: "Mi espada cayó desde arriba. "El barco se detuvo en su destino y el pueblo Chu saltó al agua desde donde estaba grabada la marca para buscar la espada. El barco zarpó, pero la espada no se movió. ¿No es muy confuso buscar la espada? ¡Espada como esta!
——Extraído de "Lv Chunqiu·Zha Jin"
Traducción de "Tallar un barco y buscar una espada"
Un hombre estaba Cruzando un río en el estado de Chu y su espada cayó del bote al agua. Rápidamente talló una marca en el lugar donde cayó la espada y dijo: "Este es el lugar donde cayó mi espada".
Cuando la barca se detuvo, se lanzó al agua desde el lugar que había marcado para buscar la espada.
El barco avanzó, pero la espada no. ¿No es estúpido buscar una espada como ésta?
Anotaciones para...
1, que involucra: cruce, derivado del "barco" a continuación.
2. Pronombre personal: pronombre personal, seguido de marca de atributo.
3. Es: suyo, pronombre.
4. Lugar de salida: lugar de salida.
5. Caer: caer, caer.
6. Yu: Sí, aquí estamos.
7. Inmediatamente, rápidamente, inmediatamente.
8. Escritura: tallada con cuchillo.
9. Sí: pronombre demostrativo, aquí.
10, Yo: Mío.
11.1: Partículas estructurales, no traducidas.
12. Caer del lugar donde cayó la espada.
13. Qi: Él, pronombre.
14, lugar.
15. Pregunta: Buscando.
16, Zhi: espada, pronombre.
17, Yi: Sí.
18, y: Pero.
19, si: me gusta.
20, esto: así.
21. No confundido: ¿No muy confundido? Confundido, confundido, confundido. "Genial... "Tigre tribal" es una pregunta retórica eufemística.
Fábula
Durante el Período de los Reinos Combatientes, un hombre Chu cruzó un río en barco. Cuando el barco llegó En medio del río, accidentalmente dejó caer una espada que llevaba al río. La gente en el bote sintió mucha pena por esto, pero la gente Chu parecía haberlo planeado. Inmediatamente sacó un cuchillo y talló una marca. el costado del barco, diles a todos: "Aquí es donde mi espada cayó al agua, así que voy a hacer una marca. ”
Aunque nadie entendió por qué hizo esto, dejaron de preguntarle.
Después de que el barco atracó, el pueblo Chu inmediatamente se lanzó al agua en el lugar marcado en el barco y Después de pescar durante mucho tiempo, no había rastro de la espada. Se sintió extraño y se dijo: "¿No es aquí donde cayó mi espada?" "Hice una marca aquí. ¿Cómo no pude encontrarla?"
En ese momento, la gente en el barco sonrió y dijo: "El barco sigue moviéndose, pero tu espada se hunde hasta el fondo del agua. ¿Cómo puedo encontrar tu espada? ""
De hecho, después de que la espada cayó al río, el bote continuó moviéndose, pero la espada no volvió a moverse, lo cual era ridículo. p>
Presentado por el autor Lu Buwei.
Lü Buwei, cuyo apellido era Jiang y Lu, nació en Puyang del estado de Wei. Al final fue un famoso hombre de negocios, político y pensador. del Período de los Reinos Combatientes y se convirtió en primer ministro del estado de Qin. Presidió la compilación de los "Anales de primavera y otoño de Lu", que integra ocho lecturas, seis tratados y más de 200.000 palabras en doce generaciones. teorías de los eruditos anteriores a Qin, "el confucianismo, el mohismo y el método de combinación de nombres", por lo que en la historia se le llama "sabio". En países extranjeros, aquellos que afirmaban poder cambiar una palabra eran recompensados con mil yuanes. Más tarde, debido a la rebelión del grupo _ _, Xiang Bang fue destituido de su cargo y vivió en el feudo de Henan. Pronto, el rey de Qin ordenó a su familia que se mudara al Reino de Shu. sobre ser asesinado, así que bebió.
Significado idiomático
Es de sentido común que una espada solo se hundirá si cae al agua. Es realmente ridículo buscar una espada que. Hace mucho que cayó al agua. Si el barco está parado y la espada se hunde hasta el fondo, naturalmente puedes encontrar la espada marcando el lugar donde cayó el barco. Pero la espada se hundió hasta el fondo y el barco se detuvo. Continúa avanzando. Este hecho objetivo no se refleja en la mente del buscador de espada. Está decidido a encontrarlo desde donde cayó, y definitivamente lo encontrará. Su comprensión es inconsistente con el hecho objetivo, y el resultado es. fracaso natural. Es muy poderoso utilizar esta metáfora para satirizar a las personas que se aferran al dogma.
Este modismo contiene dos significados: si la comprensión ideológica de las personas no se ajusta a la realidad objetiva, no lo serán. capaz de hacer cosas. Por otro lado, la realidad objetiva cambia constantemente. Si las viejas reglas y regulaciones se utilizan como arma mágica para resolver nuevos problemas, el pensamiento del autor es simple materialismo y pensamiento dialéctico.
Mire la traducción antigua de "Tallar un barco y pedir una espada": Un hombre del estado de Chu estaba cruzando un río Cuando su espada cayó al agua, inmediatamente talló una marca en el barco con la suya. cuchillo, diciendo: “Aquí es donde cayó mi espada. "Después de que el barco atracó, el hombre saltó al agua desde el lugar que marcó para buscar la espada. El barco partió, pero la espada no se movió. ¿No es una tontería buscar una espada como esta? p>
Texto original de "Tallando un barco para buscar una espada"
Algunos Chu estaban vadeando el río y su espada cayó del barco al agua, por lo que le hicieron una promesa al gente en el barco: "Mi espada cayó desde arriba. "El barco se detuvo en su destino y la gente Chu saltó al agua desde el lugar marcado para buscar la espada. El barco funcionó, pero la espada no. Si quieres una espada, ¿no sería confuso?
Diao La verdad sobre "Qizhou Qiu Jian" nos dice que todo en el mundo no es estático. No debemos mirar las cosas con una perspectiva fija, sino que debemos mirar la comida con una perspectiva de desarrollo. cambie a medida que cambien las cosas, cambie la forma en que solucionamos los problemas. No debemos ceñirnos a los dogmas, de lo contrario no lograremos nada. Al mismo tiempo, también advertimos a las personas que no miren los problemas de manera aburrida y estática.