Colección de citas famosas - Colección de consignas - Poemas antiguos sobre las hojas que caen en otoño

Poemas antiguos sobre las hojas que caen en otoño

Los poemas antiguos sobre las hojas de otoño son los siguientes:

1. "Hojas que caen" de Wang Jian de la dinastía Tang

La dirección verde es desigual y el primer rojo se superpone.

Acababan de empezar a barrer el atrio y unas cuantas hojas rodeaban el árbol.

Las hojas caídas están dispuestas de forma irregular, y las hojas rojizas se apilan en capas. Acababan de empezar a limpiar el jardín y las hojas esparcidas rodeaban los árboles.

2. Las hojas caídas de Kong Shaoan en la Dinastía Sui.

Las hojas caídas a principios de otoño caen como invitadas.

Si no quieres caer, debes apreciar a Lao Lin.

El otoño llega temprano y las hojas caen, lo que da miedo; la sensación de morir es como la experiencia de este huésped lejano. Las hojas vuelan, como si no quisieran caer al suelo; todavía dicen que no puedo soportar dejar este bosque.

3. "En las montañas" de Wang Bo de la dinastía Tang

El dolor del río Yangtze se ha estancado y los pensamientos de miles de kilómetros regresarán.

La noche es alta y ventosa, y las montañas vuelan.

El río Yangtze parece haberse estancado, lo que me entristece constantemente. Personas que han viajado miles de kilómetros para regresar lo antes posible. Es más, es una tarde ventosa de otoño, las montañas están pesadas y hojas amarillas vuelan por todas las montañas y campos.

4. La escalada de Du Fu en la dinastía Tang

El viento era fuerte y fuerte, los simios gritaban tristemente y los pájaros daban vueltas en la arena blanca.

Los interminables árboles mudan sus hojas y el río Yangtze crece y se mueve de manera impredecible.

Es muy triste que los simios lloren cuando hay mucho viento y el cielo está alto. Hay pájaros dando vueltas en las aguas cristalinas del río y en las playas de arena blanca. Los interminables árboles crujen y caen las hojas, y el interminable río Yangtze avanza.

5. "Una recompensa para Li Mu" de Liu Changqing de la dinastía Tang

Tomaste un pequeño bote por el río Xin'an y viniste a este lugar remoto para visitarme. ; en el camino, pasé Cruzando la distancia entre las nubes blancas y las montañas, trabajaron duro arriba y abajo.

Cómo quiero limpiar esta choza en ruinas y recibir invitados que vienen de lejos; mi casa está cubierta de musgo verde y hojas amarillas.

Tomas un barco por el río Xinan y vienes a este lugar remoto para verme. En el camino, bajo las nubes blancas, en el canal entre montañas distantes, es difícil detenerse. Cómo quiero limpiar esta sencilla cabaña y recibir a los invitados que vienen desde lejos; la parte delantera y trasera de mi casa están cubiertas de musgo verde y mi jardín está lleno de hojas amarillas.