¿La gente en Beijing habla mandarín?
El mandarín es el homófono del chino moderno, con la pronunciación de Beijing como pronunciación estándar, el dialecto del norte como dialecto básico y la lengua vernácula moderna típica como estándar gramatical. Esto se determinó en la Conferencia Nacional de Reforma de la Escritura de 1955 y en la Conferencia Académica de Normalización del Chino Moderno. Esta definición esencialmente presenta los estándares del mandarín desde tres aspectos: pronunciación, vocabulario y gramática. Entonces, ¿cómo entender estos estándares?
"Usar la pronunciación de Beijing como pronunciación estándar" significa tomar el sistema fonético del dialecto de Beijing como estándar y no copiar todas las pronunciaciones del dialecto de Beijing, no es lo mismo que el dialecto de Beijing. Hay muchos acentos locales en el dialecto de Beijing. Por ejemplo, los antiguos habitantes de Beijing usan la conjunción "él (hé)" como "hàn", "mariposa (húdié)" como "húdiěr" y "tell (gàosu)" como "gàosong". . Estos acentos locales son difíciles de aceptar para las personas de otras áreas dialectales. Además, el dialecto de Beijing tiene diferentes pronunciaciones. Por ejemplo, algunas personas pronuncian la palabra "invasión" como "q τ nLü è" y otras como "qτnlüè"; algunas personas pronuncian la palabra "cerca" como "fùjìn ì n"; algunos lo pronuncian como "fùjìn ì n". La gente lo pronuncia "fǔjìnìn", lo que también trae muchos problemas a la promoción del mandarín. Desde 1956, el Estado ha revisado muchas veces la pronunciación del dialecto de Beijing y ha formulado la pronunciación estándar del mandarín. Por lo tanto, el estándar de pronunciación actual del mandarín debe basarse en la "Tabla de pronunciación de diferentes pronunciaciones de palabras en mandarín" publicada en 1985 y el "Diccionario chino moderno" publicado en 2005.
En lo que respecta a los estándares de vocabulario, el "dialecto basado en los dialectos del norte" del mandarín se basa en los dichos comunes de las vastas áreas dialectales del norte y, al mismo tiempo, debe absorber el vocabulario que necesita de otros dialectos. También hay muchos dialectos en los dialectos del norte, por ejemplo, los habitantes de Beijing describen "noche" como "tarde durante mucho tiempo", "regañar" como "susurros" y "tacaño" como "tacaño"; el maíz se llama "maíz", el jabón se llama "páncreas" y los bollos al vapor se llaman "momo". Por lo tanto, no se pueden considerar todas las palabras de los dialectos del norte como palabras en mandarín. Debe ser selectivo. Algunas palabras de dialectos en áreas no norteñas tienen un significado y poder expresivo especiales. No existen sinónimos correspondientes en los dialectos del norte. Estas palabras pueden absorberse en el vocabulario mandarín. Palabras como "joder", "basura", "vergonzoso" y "truco" suelen aparecer en el lenguaje escrito y desde hace mucho tiempo se han unido a las filas del vocabulario mandarín. Las palabras elegidas en mandarín son generalmente coloquiales y se utilizan por escrito desde hace mucho tiempo. En los últimos años, la Comisión Estatal de Idiomas está organizando mano de obra para compilar el "Diccionario estandarizado del chino moderno" para estandarizar aún más el vocabulario mandarín.
El estándar gramatical del mandarín es "tomar obras vernáculas modernas típicas como estándares gramaticales", lo que incluye cuatro niveles de significado: "modelo" significa excluir obras vernáculas modernas atípicas como estándares gramaticales; excluir las obras vernáculas modernas atípicas como estándares gramaticales del chino clásico; la "lengua vernácula moderna" excluye la lengua vernácula temprana anterior al Movimiento del Cuatro de Mayo; "Trabajo" se refiere a la forma escrita del mandarín, que se basa en el lenguaje hablado, pero no es igual al lenguaje hablado ordinario, sino un lenguaje procesado y refinado.
El origen del mandarín
Desde la antigüedad, el chino ha tenido dialectos y * * * homófonos. Según los registros históricos, durante el período de primavera y otoño, Confucio dijo que * * * era lo mismo que Yayan. Yayan se basa en Luoyang Yayan. Confucio tuvo más de 3.000 discípulos de todo el mundo. Había dialectos en la antigüedad y los estudiantes de todas partes hablaban sus propios dialectos.
¿Cómo pueden entender las conferencias de Confucio los estudiantes de todo el mundo? Porque en ese momento había una palabra homofónica para "ya", y Confucio usaba "ya" en sus conferencias, por lo que no había barreras para la comunicación.
En la dinastía Han, * * * los homófonos se desarrollaron aún más y en ese momento se los llamó lengua franca. Las personas que hablan diferentes dialectos en diferentes lugares pueden comunicarse en un idioma común. Así era en la antigüedad.
Después de las Cinco Rebeliones de la Dinastía Jin y el cruce sur de Guan y Yi, la belleza de las Llanuras Centrales se desplazó hacia el sur, y el mandarín, como idioma oficial de China, se dividió gradualmente en dos ramas. Luoyang Yayan es la pronunciación estándar del norte y Jiankang Yayan es la pronunciación estándar del sur. Luoyang Yayan pertenece al dialecto de las Llanuras Centrales y Jiankang Yayan pertenece al dialecto Wu. Entre la corriente principal, el Jiankang Yayan del sur es ortodoxo. La dinastía Sui unificó Chang'an, la capital de China, y compiló Qie Yun. La fonología es principalmente Jinling Yayin, que se refiere al sistema integral de Luoyang Yayin, porque la Dinastía del Sur era un régimen ortodoxo. Al final de la dinastía Sui, Yangzhou se convirtió en la región más próspera de China. Por lo tanto, Yangzhou Wuyin una vez se convirtió en el representante de los dialectos elegantes del sur, pero no obtuvo el estatus de dialectos mandarines.
Hasta las dinastías Tang y Song, incluso en el norte, la diferencia entre el lenguaje hablado y escrito aumentó significativamente. Algunos de los coloquialismos de la época han sido adoptados en la majestuosa poesía Tang. Desde la dinastía Tang, Jiangnan se ha convertido en la región económicamente más desarrollada de China, por lo que Suzhou Wuyin en Jiangnan también se ha convertido en una lengua franca tanto para la gente refinada como para la popular del sur. Dado que el centro político está en Chang'an, el dialecto de Chang'an pertenece al dialecto de las Llanuras Centrales. Por lo tanto, Chang'an Yayan es también la pronunciación estándar del norte de Yayan. Durante la dinastía Song, el chino se volvió más coloquial. Compilado por discípulos del famoso gran pensador Zhu, "Yu Lei" básicamente conserva la apariencia original del profesor Zhu en la dinastía Song y su uso del lenguaje hablado en las conversaciones. Esto demuestra que incluso un erudito altamente educado como él, aunque todavía escribe en chino antiguo, no puede hablar como la gente común del norte hace seiscientos o setecientos años, ni siquiera enseñar los clásicos, pero como "erudito", él Todavía puedo hablar el dialecto de Luoyang. En la dinastía Song del Sur, Lin'an se estableció como la capital. Por lo tanto, Lin'an Yayan se ha convertido en una pronunciación estándar. Lin'an Yayan pertenece al idioma Wu, pero Lin'an Yayan tiene muchos rastros del dialecto de las Llanuras Centrales, e incluso el dialecto actual de Hangzhou también tiene rastros del dialecto de las Llanuras Centrales.
La capital de la dinastía Yuan era Dadu, por lo que el dialecto de Dadu era también la lengua franca. Dado que los gobernantes de la dinastía Yuan eran mongoles y no estaban familiarizados con la cultura Han, la lengua franca de los chinos heredó la elegancia sureña de la dinastía Song.
En la dinastía Ming, debido a guerras y otros disturbios, el dialecto de Nanjing cambió del dialecto Wu (Yayan del Sur) al mandarín Jianghuai. El dialecto de Nanjing era ortodoxo en la dinastía Ming y también era el representante del mandarín del sur. Más tarde se mudó a Beijing y el dialecto de Beijing también ganó cierta popularidad. El dialecto de Beijing de la dinastía Ming fue una fusión del antiguo dialecto de Peiping de la dinastía Yuan y el dialecto de Nanjing de los inmigrantes de Nanjing que emigraron a Beijing, y fue influenciado por el idioma manchú de la dinastía Qing. Wuyin en Jiangnan comenzó a estar representado principalmente por el dialecto de Suzhou. El wuyin ha heredado el estatus de yayan del sur y se ha convertido en uno de los idiomas populares en China con su fuerte fortaleza económica local. Wang Shixing dijo en "Guang Zhi Yi": "Debemos ser buenos avanzando y retrocediendo correctamente en el mar. Si la gente Su piensa que es elegante, lo será en todas partes, y la gente vulgar hará lo mismo. Cuando Wu Yin lo fue". En su apogeo, todos los literatos y eruditos estaban orgullosos de hablar Su Bai. En comparación con el "mandarín" oficial, la lengua vernácula de Suzhou era equivalente al "mandarín" popular en ese momento. En ese momento, la Ópera Yue, la Ópera Kun y Pingtan usaban Su Bai como pronunciación estándar, e incluso la Ópera de Pekín también usó Su Bai desde el principio.
A principios de la dinastía Qing, el mandarín de Nanjing todavía era el idioma ortodoxo. Durante el período Yongzheng (1728), se estableció Yin Zheng Guan, estableciendo el estatus oficial de mandarín de Beijing. A finales del siglo XIX, que fue el final de la dinastía Qing, la situación en China había cambiado mucho y estaba influenciada por el pensamiento académico occidental, especialmente la influencia de los japoneses. Antes y después de la Restauración Meiji, Japón promovió vigorosamente la homofonía japonesa, y los japoneses llamaron a la homofonía nacional de los japoneses Guoyu. La palabra mandarín era originalmente el nombre de un libro de la antigua China. Los japoneses consideraban el mandarín como un nombre homofónico para una nación. A finales del siglo XIX, la vida cultural de China experimentó enormes cambios y la palabra mandarín se difundió. Debido a la guerra del Reino Celestial Taiping, la economía de Jiangnan comenzó a decaer y los cinco tonos comenzaron a perder su estatus como tonos estándar. De esta manera, la lengua vernácula de Beijing comenzó a convertirse en la única pronunciación estándar. En los primeros años de la República de China, el mandarín de Beijing fue designado como idioma nacional.
Después de la Revolución de 1911, el mandarín también se promovió en China con el fin de desarrollar la economía y la cultura china. Durante la República de China, la palabra "mandarín" fue reconocida por el gobierno de ese momento y se convirtió en el título oficial del homónimo del país. Menos de dos años después de la implementación del mandarín en 1920, estalló un importante debate llamado "Controversia Beijing-China". La causa del problema radica en la pronunciación estándar del chino mandarín. Porque en la locura por promover el mandarín, los profesores de Beijing y los profesores de Guoyin a menudo se peleaban. Sus idiomas nacionales suenan muy diferentes y la pronunciación de muchas palabras no es uniforme, lo que genera dificultades de aprendizaje tanto para los profesores como para los alumnos.
Así que alguien (Zhang Shiyi de la Universidad Normal de Nanjing) publicó un artículo defendiendo que "los símbolos fonéticos y la pronunciación nacional deben reformarse fundamentalmente" y que "la definición de lengua estándar que se ajuste a los principios académicos debería ser anunciada primero por el Ministerio de Educación y ser utilizado por los habitantes de Beijing que tengan al menos educación secundaria. El lenguaje escrito sirve como estándar para el idioma común del país”. Esta idea fue apoyada por mucha gente, especialmente en el Sur, y provocó una fuerte respuesta. Incluso celebraron múltiples reuniones para responder e incluso aprobaron una resolución: "No reconocemos la pronunciación nacional y abogamos por utilizar la pronunciación de Beijing como pronunciación estándar" y "pedimos al Ministerio de Educación que solicite opiniones de todas las partes y utilice la pronunciación de Beijing". como la pronunciación estándar." Posteriormente, la antigua pronunciación nacional elaborada por la "Conferencia de Unificación de Pronunciación" en 1913 se "basó en el dialecto de Beijing, teniendo en cuenta el norte y el sur", y se modificó a una nueva pronunciación nacional "basada en el dialecto de Beijing". En 1932, el Ministerio de Educación de la República de China publicó el "Glosario de Guoyin de uso común" compilado a partir del "Nuevo Guoyin". En el prefacio del "Glosario", se explica además que "Guoyin" utiliza la pronunciación de Beijing como estándar, es decir, la llamada pronunciación estándar de la pronunciación moderna de Beiping se refiere al sistema de pronunciación moderno de Beiping, y no todas las palabras deben respetar su lugar.
El término "Putonghua" en el sentido moderno fue propuesto por primera vez por Zhu en 1906. Más tarde, Qu Qiubai y otros también propusieron el término "Putonghua" y discutieron con Mao Dun sobre el significado real de Putonghua. Desde el Movimiento del Cuatro de Mayo, el estatus de la pronunciación de Beijing se ha establecido y consolidado en el movimiento vernáculo, el movimiento de la lengua popular y el movimiento Putonghua.
Después de la fundación de la Nueva China, en la "Conferencia Nacional de Reforma de la Lengua y la Escritura" celebrada en 1955, Zhang Xiruo explicó en el informe temático de la conferencia:
Desde la antigüedad hasta el presente , la misma especie del pueblo Han. Existen varias versiones del idioma, incluido el yayu, idioma común, mandarín y mandarín de la República de China. Los nombres son diferentes, pero el contenido es básicamente el mismo. En 1949 se fundó la República Popular China y China entró en una nueva etapa. Para desarrollar la cultura y la educación de la Nueva China, también debemos promover las lenguas nacionales y superar los obstáculos causados por las diferencias dialectales. En los años cincuenta queríamos promover las lenguas nacionales. Hay varios nombres diferentes a lo largo de la historia. ¿Cómo deberíamos llamarlos?
Somos un país multiétnico unificado y todos los grupos étnicos son iguales en sus idiomas hablados y escritos. Sin embargo, el idioma nacional durante la República de China era en realidad la homofonía del pueblo Han, no la homofonía de otras minorías étnicas. Para resaltar que somos una familia multiétnica y resaltar la igualdad de idiomas de todos los grupos étnicos, después de una investigación en profundidad, decidimos no utilizar el nombre mandarín. Si se llamara mandarín, me temo que se malinterpretaría como si se pusiera a los chinos por encima de otros grupos étnicos en China.
Después de investigar, finalmente decidí llamarlo mandarín.
El 6 de febrero de 1956, el Consejo de Estado emitió las "Instrucciones para la promoción del mandarín", que suplementaban y mejoraban el significado del mandarín y determinaban formalmente que el mandarín "utiliza la pronunciación de Beijing como pronunciación estándar y los dialectos del norte como la base. Dialecto, con la lengua vernácula moderna típica como estándar gramatical". El término "Putonghua" comenzó a ser ampliamente utilizado y tenía una connotación clara.
La gramática del mandarín se basa en las obras maestras vernáculas modernas de Lu Xun, Mao Dun, Bing Xin y Ye Shengtao, y también deben ser los "ejemplos de uso general" en estas obras vernáculas modernas.
Actualmente el mandarín se basa en el "Diccionario estándar de chino moderno".
El mandarín es la forma hablada del chino moderno. Nuestro país tiene un vasto territorio y una gran población, y las diferencias dialectales existen desde la antigüedad. La existencia de dialectos trae inconvenientes y barreras a la comunicación. Para superar las barreras que provocan los dialectos, es necesario contar con homófonos que se comuniquen con varios dialectos.
El mandarín que hablamos hoy tiene connotaciones claras y definiciones científicas. Utiliza la pronunciación de Beijing como pronunciación estándar, el dialecto del norte como dialecto básico y la lengua vernácula moderna típica como estándar gramatical. Esto está claramente estipulado en las "Instrucciones para la promoción del mandarín" emitidas por el Consejo de Estado en febrero de 1956. Desde 1956 hasta la actualidad, el significado del mandarín es tal como lo acabo de presentar. Después de escuchar mi introducción, no es difícil entender que el llamado mandarín es chino moderno. Obviamente, al entrar en la era de las redes de información, promover vigorosamente el mandarín es de gran importancia para el desarrollo de nuestro país.