Colección de citas famosas - Slogan de motivación - ¿Qué significa el poema "Las verdes montañas a ambos lados del Estrecho de Taiwán se enfrentan y las velas solitarias brillan al sol"?

¿Qué significa el poema "Las verdes montañas a ambos lados del Estrecho de Taiwán se enfrentan y las velas solitarias brillan al sol"?

"Las montañas verdes a ambos lados del estrecho se miran entre sí, y la vela solitaria proviene del sol lateral". Este poema proviene del poema "Mirando a la montaña Tianmen" de Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang. Significa que las montañas verdes a ambos lados del estrecho se miran, y el hermoso paisaje es inseparable, y un pequeño bote viene del lugar donde se hundió en el oeste.

Obra original:

Mirando la montaña Tianmen

Li Bai [Dinastía Tang]

El río Yangtsé divide el pico Tianmen como un gigante hacha, el río verde desemboca en esta rotonda.

El enfrentamiento entre los dos bandos en las verdes montañas es indistinguible, y un pequeño barco se encuentra en el horizonte.

Traducción vernácula:

El río Yangtze es como un hacha gigante que divide los majestuosos picos de Tianmen, donde el río Qingjiang fluye hacia el este y luego hacia el norte.

Las montañas verdes a ambos lados del Estrecho de Taiwán se enfrentan y la belleza es inseparable. Un barco viene del atardecer en el oeste.

Comentar palabras y frases:

Montaña Tianmen: Situada a ambos lados del río Yangtze en el condado de Anhui y la ciudad de Wuhu. Se la conoce como montaña Xiliang en el norte del río Yangtze y montaña Liangdong en el sur del río Yangtze (llamada montaña Wangbo en la antigüedad). Las dos montañas se enfrentan al otro lado del río, como un portal abierto por el cielo, de ahí el nombre de Tianmen.

Interrupción: El río corta las dos montañas por la mitad.

Chujiang: Río Yangtsé. Debido a que el curso medio del río Yangtze pertenecía al estado de Chu en la antigüedad, se le llamó río Chu. Abrir: dividir, desconectar.

En este punto: el río que fluye hacia el este gira hacia el norte. Uno es el "Norte Verdadero". Atrás: girar, rotar. Debido al terreno escarpado, el río cambió de dirección en este tramo y se hizo más rápido.

Montañas verdes a ambos lados: Montaña Dongling y Montaña Xiliang respectivamente. destacar, aparecer.

Procedente del sol: se refiere al barco solitario que navega desde la distancia donde se encuentran el cielo y el agua. Mirando desde lejos, parece venir del sol.

Apreciación de la obra:

La palabra "王" domina todo el poema.

Este es un poema de cuatro líneas que describe el paisaje del río, titulado "Mirando la montaña Tianmen". Se puede ver que el paisaje de la montaña Tianmen como objeto de descripción es el resultado de la "visión" del poeta en el barco. Todo el poema se desarrolla bajo el mando de la palabra "rey", y las montañas y los ríos de "Tianmen" se integran en uno, y la majestuosa escena se muestra vívidamente. El poeta estaba en el barco, mirando las montañas verdes a ambos lados del río. Tenía la ilusión de que el barco no se movía pero las montañas se movían. Entonces escribió una hermosa frase: "Las montañas verdes a ambos lados del Estrecho de Taiwán se enfrentan", que es como una vela solitaria frente a las montañas distantes, lo cual es bastante interesante.

Montañas y ríos se complementan.

Las montañas y ríos del poema están estrechamente relacionados y se complementan. El río Chu parecía haber abierto la Puerta Celestial, y la interrupción de la Puerta Celestial permitió que el río Chu saliera corriendo. Los dos picos de Tianmen cruzan el río Chu y los rápidos del río Chu cruzan el Tianmen. Las montañas se asientan sobre el agua, el agua fluye de las montañas y las montañas y los ríos están conectados. La escena es espectacular. "El agua clara fluye hacia el este" está contenida en los picos de las montañas, por lo que al girar hacia Tianmen, las montañas se abren al agua y el agua fluye de regreso a las montañas, restringiéndose entre sí e integrándose en una. Las "montañas verdes a ambos lados del estrecho" "opuestas" se combinan con la "vela solitaria" en el agua, y el movimiento y la quietud se complementan, formando una imagen completa y en movimiento. A lo largo de todo el poema, las montañas y los ríos se combinan en uno, se escriben por separado, se mencionan explícitamente o se insinúan, y están estrechamente conectados y se reflejan entre sí, presentando una escena grandiosa y espectacular.

Antecedentes creativos:

"Mirando la montaña Tianmen" fue la primera vez que Li Baichu la vio en su camino a Jiangdong vía Dangtu (ahora Anhui) en el año 725 d.C. (el decimotercer año de Kaiyuan). Hecho para la montaña Tianmen.

Sobre el autor:

Li Bai (701-762), un gran poeta romántico de la dinastía Tang, fue llamado el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores, y también fue llamado "Du Li" con Du Fu ". Para distinguirse de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, también conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron convocados juntos. Según los registros del "Nuevo Libro de Tang", Li Bai es el noveno nieto de (Liang Wang Li Gui) y tiene el mismo clan que los otros reyes. Tiene una personalidad alegre y generosa, le encanta beber, escribir poesía y hacer amigos. Li Bai estuvo profundamente influenciado por los pensamientos de la aldea de Huang Lao, y la "Colección de Li Taibai" se transmitió de generación en generación. La mayoría de sus poemas fueron escritos cuando estaba borracho, y sus obras representativas incluyen "Cascada Wang Lushan", "Difícil de caminar", "Camino difícil a Shu", "Entrar al vino", "Trabajos iniciales en la ciudad de Baidi", etc.