¿Cuáles son algunos poemas que describen la primavera para los grados 1-3?
1, (Dinastía Tang)
Jasper finge ser un árbol, con miles de tapices de seda verde colgando.
No sé quién cortó las finas hojas, pero la brisa primaveral de febrero era como unas tijeras.
Traducción de poesía
Los altos sauces están cubiertos de nuevas hojas verdes, y los suaves sauces cuelgan, como diez mil cintas verdes ondeando suavemente.
¿De quién son las hábiles manos que cortaron esta delgada y joven hoja? Resultó ser la cálida brisa primaveral de febrero. Es como un par de tijeras inteligentes.
2. “Enviando Yuan y Dos Piedras a Anxi” – Wang Wei (Dinastía Tang)
La lluvia de la madrugada humedece el polvo de la tierra, la posada de la posada, el Ramas y hojas del mesón, una hoja nueva.
Aconsejo sinceramente a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares.
Traducción vernácula
La llovizna de la mañana en la Acrópolis mojó el polvo al borde de la carretera y los sauces al lado de la casa de huéspedes se volvieron más verdes y frescos.
Te aconsejo que vuelvas a beber esta copa de vino de despedida y que vayas hacia el oeste después de dejar Yangguan, y te resultará difícil encontrarte con viejos amigos.
3. La Torre de la Grulla Amarilla fue a Yangzhou para despedirse de Meng Haoran - Li Bai (Dinastía Tang)
Viejos amigos me saludaban con frecuencia y se despedían de la Torre de la Grulla Amarilla. , en esta hermosa primavera donde los amentos persisten, los pájaros cantan y las flores son fragantes, Yangzhou viaja.
La sombra de la vela de mi amigo se fue desvaneciendo gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se veía la primera línea del río Yangtze, corriendo hacia el horizonte lejano.
Traducción vernácula
El viejo amigo se despidió de la Torre de la Grulla Amarilla y se dirigió hacia el este, desplazándose hasta Yangzhou en marzo en medio de los fuegos artificiales.
La sombra de la vela desapareció gradualmente en la unión del agua y el cielo, y sólo se vio el agua ondulante del río Yangtze corriendo a través del horizonte.
4. "Quequatrains" - Du Fu (Dinastía Tang)
"Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y las garcetas llenan el cielo"
Mi ventana está enmarcado por la vista blanca como la nieve de las montañas occidentales. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que navegan hacia el este
Traducción vernácula
Dos oropéndolas cantaron graciosamente entre los verdes sauces y un grupo de cuidadas garcetas se elevó hacia el cielo azul. Sentado junto a la ventana, puedes ver la nieve que se acumula durante todo el año en la montaña Xiling, y los barcos de Soochow, a miles de kilómetros de distancia, están amarrados frente a la puerta.
5. Buscando flores sola junto al río (Opción 1) - Du Fu (Dinastía Tang)
El agua azul frente al río Amarillo fluye hacia el este, dando a la gente una sensación. de somnolencia y descanso en la brisa primaveral de la primavera.
Las flores de melocotón no tienen dueño, el precioso color rojo intenso ama al rojo claro.
Traducción vernácula
Llegué a la orilla este del río frente a la Torre Yellowstone. Tenía sueño y pereza, bañándome en la cálida brisa primaveral.
Florece una flor de durazno sin dueño. ¿Debería preferir el rojo oscuro o el rojo claro?