Colección de citas famosas - Slogan de motivación - Apreciación de la poesía

Apreciación de la poesía

El sol que queda en el frío bosque es como una noche oscura, y las linternas verdes en la pared aparecen y desaparecen.

La lluvia fina hace que la gente finja dormir, se tumba y escucha a los caballos cansados ​​rumiar.

Los poemas de Chao Duanyou fueron muy elogiados por la gente en ese momento. Su Shi dijo en "Introducción a la recopilación de poemas de Chao Juncheng" que sus poemas son "suaves, tranquilos y profundos, como la persona que es" (. Volumen 24 de "Colección Dongpo").

"Alojarse en el hotel Ximenwai en Jezhou" es una cuarteta lírica cuando el poeta se hospeda en un hotel en Juye (ahora parte de Shandong). Todo el poema utiliza el paso del tiempo como pista y utiliza el objetivo. paisaje como contraste para expresar el miserable viento y la lluvia La sensación de vagar en la vida.

Las dos primeras frases del poema están escritas desde el anochecer hasta la noche, del exterior al interior, formando una atmósfera fría y solitaria. "Cold Forest", además de describir el paisaje salvaje, con hojas amarillas cayendo y árboles escasos, también implica las estaciones. "El sol restante" es también una pintura de la escena. El sol rojo se pone por el oeste y el anochecer llena el aire. Al mismo tiempo, también resalta la hora, que casi está anocheciendo. En la tarde de invierno, el cuervo está a punto de regresar a su nido. La luz restante envuelve el bosque ralo y los cuervos rodean las cimas del bosque frío, creando una concepción artística oscura y desolada. La segunda frase cambia de la escena exterior a la escena interior: "Hay una linterna verde en la pared". "Qinglan" significa lámpara de aceite, su luz es verde, de ahí el nombre. El poema de Lu You "Cada lectura nocturna de otoño es cada vez con dos tambores como un festival" dice: "El cabello blanco invade el viejo mundo sin piedad, y la luz verde es tan sabrosa como la infancia" Allí y luego nada "significa allí y luego". nada, es decir, la luz parpadea y se enciende. Esto se debe a que la mecha es pequeña y sopla el viento. Los cuervos regresan al bosque y los viajeros se quedan. El corazón se tambalea y sus pensamientos son confusos. p>

Las líneas tercera y cuarta del poema están escritas desde sentado hasta acostado, desde la lluvia hasta el caballo, lo que expresa un sentimiento de vacío y soledad. "Falso sueño" se refiere a dormir. sin quitarme la ropa, generalmente se refiere a sentarme y tomar una siesta. Bajo la tenue luz, afuera empezó a lloviznar, lo que me deprimió aún más. Finalmente me desnudé y me acosté, pero no pude conciliar el sueño. Escuché al caballo masticando hierba en el abrevadero. Es tarde en la noche, y el sonido de un caballo cansado rumiando hace que la gente sienta el silencio de la noche, que no solo muestra el largo tiempo y la profundidad de la noche, sino también. el débil sonido tumbado y escuchando al caballo cansado rumiar conmovió el cansancio y la profunda soledad del poeta, que le impidió dormir durante mucho tiempo.

Este poema describe los sentimientos de deambular y de estar del poeta. Incierto sobre el futuro. Encarna las emociones del paisaje y está lleno de metáforas. El "cuervo" y el "caballo" del poema son a la vez naturales y apropiados. Lo que significa que el poeta incluye estas dos cosas en el poema. Los cuervos deambulan por el bosque al anochecer, pero el hombre no tiene más remedio que quedarse en un hotel por un tiempo, como un hombre que se queda despierto hasta tarde por la noche. Todavía cuesta dormir, el poeta utiliza el resplandor del atardecer, la tenue luz de la lámpara verde, el suave sonido de la lluvia ligera, el roer del caballo cansado y otras escenas naturales para crear una concepción artística solitaria y desierta. Estado de ánimo, el nieto del poeta, Ye Mengde, escribió tres o cuatro frases de este poema en el volumen de "Shilin Poetry" como "La lluvia ligera deja a la gente sin dormir y se acuestan y escuchan a los caballos débiles comiendo las verduras restantes". "vegetal" en realidad significa "rumiar". "Sin sueño" no es tan bueno como "falsa somnolencia", y "lei Ma" no es tan bueno como "caballo cansado", porque "mentir y escuchar" ya se ha dicho claramente como "no dormir" y "falsa somnolencia" significan que el poeta se siente cansado por el viaje, a punto de irse a dormir, pero al sentirse inquieto y sin poder conciliar el sueño, primero "duerme falsamente", y luego decide acostarse. El nivel es muy claro en cuanto a Huang Tingjian, quien se inspiró en este pareado, dijo: "El caballo hace ruido y las hojas hacen ruido en el sueño de la tarde, y es una sorpresa". sobre el río" ("Dormir el 17 de junio"), que describe el sonido de los caballos masticando ramitas secas, es como el viento y la lluvia rodando sobre el río, lo cual es completamente diferente a la concepción artística de este poema. Se trata de estar cansado después de una larga distancia, se usa la palabra "cansado". "caballo", y "羸马" es un caballo delgado, por lo que no se ajusta al significado de la oración cuando se usa aquí. El problema es que las luces, el. El sonido de la lluvia y el roer de los caballos en este poema tienen poco brillo y volumen, y el estado de ánimo es consistente y desempeñan un papel en la activación de los sentimientos del poeta.

Si se siente satisfecho, dale lo mejor y haz la tarea.