¿Qué significa inmethetigersnifftherose?
Es decir, hay un tigre en mi corazón, oliendo las rosas.
Esta frase es un poema clásico de la obra representativa "To Me, Past, Present and Future" de la poeta británica Sigreve Sassoon.
Los extractos del poema son los siguientes:
¿En?mí?el?tigre?huele?la?rosa.
Hay un tigre en mi corazón oliendo las rosas.
Mirad?mi?corazón?,?amables?amigos,?y?temblad?
Mirad dentro de mi corazón, querido amigo, y temblaréis,
>Ya que?allí?sus?elementos?se ensamblan.
Porque ahí es donde realmente estás.
Información ampliada:
El trasfondo de la creación del poema:
El autor Siegriff Sassoon se ofreció como voluntario para unirse al ejército antes del estallido de la Primera Guerra Mundial y sirvió en Mostró valentía en el campo de batalla de la Primera Guerra Mundial y realizó muchos hechos meritorios. Sin embargo, las crueles escenas del campo de batalla y la muerte de sus camaradas le hicieron profundamente consciente del flagelo de la guerra, por lo que abandonó el ejército en 1917.
Después de regresar a su ciudad natal, Sassoon expresó su postura pacifista con una gran cantidad de obras poéticas y literarias. Entre ellas, las obras más famosas son las obras representativas "In Me, Past and Present" que. representan el miedo y el vacío en la guerra y el futuro", entre los cuales "Hay un tigre en mi corazón y huelo las rosas" se ha convertido en un clásico popular e inmortal.
Este poema fue traducido por el famoso escritor y traductor Sr. Yu Guangzhong. Las técnicas creativas son novedosas y flexibles, con un ritmo hermoso y un fuerte sentido del ritmo.
"Hay un tigre en mi corazón y huelo la rosa con cuidado" fue traducido por Yu Guangzhong en la prosa "Tigre y rosa". Afirmó ser una "traducción reacia", pero esta traducción. Poco a poco se convirtió en un clásico. Lo que esta frase quiere expresar es la dualidad del corazón humano.