Los orígenes y alusiones de "apaciguar y apoyar el adulterio"
"Tolerar y apoyar el adulterio" proviene del "Libro de ritos Tan Gong 1" compilado por Dai Shengsuo, un erudito en etiqueta de la dinastía Han occidental: "Un caballero también ama a los demás con virtud, y una persona mezquina también ama otros con tolerancia." Significa que de acuerdo con los estándares morales para amar y proteger a los demás, los villanos aman a los demás y los toleran sin principios.
La alusión de "aprobar y fomentar el adulterio" proviene de "Zeng Zi Yi Qi", que dice que Zeng Zi era un hombre que valoraba observar la etiqueta y la ley más que la vida. Nunca había sido médico y. Usé sin darme cuenta una estera de médico. Sería "indecente" si muriera en la camilla del médico. Incluso en su lecho de muerte, todavía le ordenó a su hijo que le cambiara la camilla. Tan pronto como la cambió, murió sin arrepentimientos.
En el significado original de "apaciguamiento", Gu significa mujer; Xi significa niño. Juntos significan mujeres y niños. "Zi Zi" de Zhi Jiao del Período de los Reinos Combatientes: "(Zhou) abandonó las palabras de Li Lao y utilizó el plan de apaciguamiento", lo que significa que el rey Zhou era inmoral. No escuchó los consejos de Li (pelo negro). hombre) Lao (hombre mayor), pero escuchó a las mujeres Una idea de un niño.
Aquí el "plan de apaciguamiento" y las "palabras de Li Lao" se oponen. Más tarde, cuando la dinastía Shang se extendió a Zhou, el país pereció. Obviamente, el "plan de apaciguamiento" fue una idea sin previsión. Ese "apaciguamiento" se refiere a personas sin previsión, y la tolerancia sin principios es "el comportamiento de personas sin previsión".
Entonces, cuando se expresa el significado de "tolerancia sin principios", la gente usa directamente "apaciguamiento" en lugar de la expresión. Detrás de la frase "Amo a los demás con bondad y tolerancia", el "Libro de los Ritos y la Justicia" señala directamente "tolerancia" como "tolerancia y paz". "Tolerancia por la paz" significa "tolerancia casual a cambio de estabilidad temporal".
La "falta de previsión" y la incapacidad de abordar con decisión los problemas importantes que pueden provocar desastres conducirán inevitablemente a problemas futuros. Por lo tanto, también existe el término "aprobar y apoyar a los traidores" para expresar este significado. "Fomentar el adulterio" significa "producir el mal". Muchas deficiencias o problemas que pueden eliminarse pueden convertirse en maldad con una tolerancia sin principios.
Información ampliada
Sinónimos
El legado de criar tigres: una metáfora de complacer a la gente mala y hacer cosas malas, dejando atrás los problemas. También es una metáfora de causarse daño a uno mismo después de dejar ir al enemigo.
Pronunciación: yǎng hǔ yí huàn.
Cita: "Registros históricos de Xiang Yu" escrito por Sima Qian de la dinastía Han Occidental: "Los soldados de Chu han dejado de comer. Este es el momento en que Chu es destruido. Es mejor apoderarse de ellos Debido a la oportunidad, hoy no es posible atacar, este es el llamado alimento. "El tigre también es un legado".
Traducción: El ejército de Chu se ha quedado sin comida. En el momento en que Dios va a destruir a Chu, es mejor aprovechar esta oportunidad para reemplazarlo. Ahora huye sin perseguir. Esto es lo que se dice: "Criar tigres es dejarte problemas".
Cita: "Li Zicheng" del moderno Yao Xueyin, volumen 1, capítulo 32: Odiaba la ignorancia y la inutilidad de los funcionarios civiles y militares locales en Shaanxi, quienes se atrevían a permanecer ignorantes de los "sentimientos del ladrón" durante mucho tiempo y crió tigres.
Ejemplo: permitirle intimidar a los niños equivale a criar tigres y causar problemas; ser amable con los enemigos equivale a criar tigres y causar problemas, y definitivamente sufrirás al final.
Antónimos
Cortar la maleza de raíz: Esto quiere decir que al momento de desyerbar las malezas se deben quitar las raíces para que el pasto no pueda volver a crecer. Es una metáfora de eliminar la causa raíz de los problemas para evitar problemas futuros.
Pronunciación: zhǎn cǎo chú gēn.
Cita: "Zuo Zhuan·Yin Gong Sexto año" de Zuo Qiuming en el período de primavera y otoño: "Aquellos que sirven al país son como agricultores que hacen su trabajo y quitan la hierba. Si puedes multiplicarte, entonces los buenos creerán en ello."
Traducción: Cuando quienes gobiernan un país y una familia ven el mal, deben ser como agricultores deseosos de quitar las malas hierbas, azadándolas para fertilizar sus campos y desenterrándolas. No dejes que las viejas raíces vuelvan a crecer, entonces podrán desarrollarse cosas buenas.
Ejemplo: El enemigo busca por todas partes al huérfano de este mártir revolucionario, tratando de erradicarlo; nosotros debemos erradicar todos los malos hábitos de nuestro cuerpo.