Día 10: Interpretación de "Jue" en la poesía antigua
Las palabras monosílabas son el vocabulario principal de la poesía china antigua, lo que significa que una palabra es una palabra en muchos casos, lo cual es diferente de las palabras de dos sílabas en el chino moderno. Entonces "dormir" aquí significa dormir y despertar, no dormir.
Todos hemos oído la historia de haber visitado tres veces la cabaña con techo de paja. ¿Todavía recuerdas lo que estaba haciendo Zhuge Liang cuando Liu Bei visitó a Zhuge Liang por tercera vez? Estaba durmiendo, o más bien durmiendo una siesta. ¿Aún recuerdas lo que dijo Zhuge Liang después de despertarse y estirarse? Dijo: "Sabré quién sueña primero. Dormiré bien en primavera en la cabaña con techo de paja y el sol se pondrá tarde fuera de la ventana". Esto es lo que significa despertar con la palabra "dormir".
Hoy en día sabemos que existe una diferencia entre el sueño ligero y el sueño profundo. Los antiguos chinos llamaban al sueño ligero "dormir" con párpados caídos; al sueño profundo lo llamaban "dormir", por eso Meng Haoran dijo en "Spring Dawn" "Me desperté vigorosamente esta mañana de primavera". Tenía sueño en primavera y cansancio en otoño. Durmió en la mañana de primavera y se despertó de forma natural. Cuando despertó, el sol le daba en el culo y aún no lo sabía. Pero el Sr. Kong Ming solo tomó una siesta, por lo que dijo que había dormido lo suficiente en la primavera, en lugar de "dormir lo suficiente en la primavera", porque era una siesta si "dormía lo suficiente en la primavera", Liu Bei. Probablemente tendría que levantarse al día siguiente. Son los tres polos del sol.