Colección de citas famosas - Slogan de motivación - ? ¿A qué te refieres con advertencia? ¿Cuáles son las alusiones? ¿Cuál es la traducción al inglés? La fuente de la alusión: "Nuevos registros de Shijiazhai" de Qian Daxin en la dinastía Qing: "Como antiguos eruditos, debemos tener en cuenta una advertencia. Significado idiomático: atraer como lección; tener cuidado con uno mismo A menudo se refiere a usar los fracasos y errores pasados ​​de uno mismo o de otros para evitar la repetición. Notación fonética idiomática: ㄧㄣˇㄧˇㄨㄟˊㄐㄧㄝˋ Pinyin común: yǐn yǐWeijie Abreviatura en pinyin: YYWJ. Modismos comunes: cuatro caracteres usados ​​como predicado, atributivo y objeto; con elogios Pronunciación idiomática compleja: Wei, no se puede pronunciar "伟". (ぃまし)Traducción rusa. служитьпредостережением> sich eas eine Lehre sein lassen & ltLaw>Tirer la lecon de qch :Formación de modismos No es suficiente. No te atrevas a confiarle nada.

? ¿A qué te refieres con advertencia? ¿Cuáles son las alusiones? ¿Cuál es la traducción al inglés? La fuente de la alusión: "Nuevos registros de Shijiazhai" de Qian Daxin en la dinastía Qing: "Como antiguos eruditos, debemos tener en cuenta una advertencia. Significado idiomático: atraer como lección; tener cuidado con uno mismo A menudo se refiere a usar los fracasos y errores pasados ​​de uno mismo o de otros para evitar la repetición. Notación fonética idiomática: ㄧㄣˇㄧˇㄨㄟˊㄐㄧㄝˋ Pinyin común: yǐn yǐWeijie Abreviatura en pinyin: YYWJ. Modismos comunes: cuatro caracteres usados ​​como predicado, atributivo y objeto; con elogios Pronunciación idiomática compleja: Wei, no se puede pronunciar "伟". (ぃまし)Traducción rusa. служитьпредостережением> sich eas eine Lehre sein lassen & ltLaw>Tirer la lecon de qch :Formación de modismos No es suficiente. No te atrevas a confiarle nada.

(Capítulo 18 de "La aparición de la burocracia" de Li Qing Jiabao)