Colección de citas famosas - Slogan de motivación - ? ¿Qué quieres decir con irte? ¿Cuáles son las alusiones? Fuente de la alusión: "Guan Zi Jie" escrito por Qi Guanzhong durante el Período de los Reinos Combatientes: "Aquellos que vuelan sin alas tienen voz; aquellos que son sólidos sin raíces también tienen sentimientos. Idioma que significa: Ala: ala; sin alas: ninguna Alas. Volando sin alas También se refiere a la desaparición repentina de cosas: ㄅㄨˋㄧˋˊㄈㄟㄟㄅㄨㄨㄟㄟ1 es. se usa como predicado, atributivo y adverbial; se usa como metáfora de algo que falta o que la noticia se difunde rápidamente. Estructura del idioma: más formal. Pronunciación del idioma: no, no se puede leer "Bu". no puede escribir "冀". Traducción al inglés: Se propaga rápidamente. Traducción al japonés de Desaparición repentina: Wu (La>virum volitare per ora<.De>abhanden kommen<Like a Lauffeuer (od.im Fluge)verbreiten><Law>s'envoler, voler sans. ailes & ltDime un acertijo idiomático: ding; cohete; un globo vuela hacia el cielo. Se propaga como la pólvora pero desaparece. Antónimo: intacto, pero se han recuperado los 160 yuanes. en el período de primavera y otoño") Historia idiomática: Durante el período de los Estados Combatientes, el estado de Qin, Zhao Haoqi, envió al general Wang Ji a atacar la capital del estado de Zhao, Handan. Handan no había sido capturado durante 17 meses. El soldado Zhuang aconsejó a Wang Ji: "Por favor, recompense a las tropas y anímelas". La moral caerá de un solo golpe porque las buenas noticias se difundirán rápidamente "Wang Ji se negó a escuchar y fue asesinado por el rey Qin.

? ¿Qué quieres decir con irte? ¿Cuáles son las alusiones? Fuente de la alusión: "Guan Zi Jie" escrito por Qi Guanzhong durante el Período de los Reinos Combatientes: "Aquellos que vuelan sin alas tienen voz; aquellos que son sólidos sin raíces también tienen sentimientos. Idioma que significa: Ala: ala; sin alas: ninguna Alas. Volando sin alas También se refiere a la desaparición repentina de cosas: ㄅㄨˋㄧˋˊㄈㄟㄟㄅㄨㄨㄟㄟ1 es. se usa como predicado, atributivo y adverbial; se usa como metáfora de algo que falta o que la noticia se difunde rápidamente. Estructura del idioma: más formal. Pronunciación del idioma: no, no se puede leer "Bu". no puede escribir "冀". Traducción al inglés: Se propaga rápidamente. Traducción al japonés de Desaparición repentina: Wu (La>virum volitare per ora<.De>abhanden kommen<Like a Lauffeuer (od.im Fluge)verbreiten><Law>s'envoler, voler sans. ailes & ltDime un acertijo idiomático: ding; cohete; un globo vuela hacia el cielo. Se propaga como la pólvora pero desaparece. Antónimo: intacto, pero se han recuperado los 160 yuanes. en el período de primavera y otoño") Historia idiomática: Durante el período de los Estados Combatientes, el estado de Qin, Zhao Haoqi, envió al general Wang Ji a atacar la capital del estado de Zhao, Handan. Handan no había sido capturado durante 17 meses. El soldado Zhuang aconsejó a Wang Ji: "Por favor, recompense a las tropas y anímelas". La moral caerá de un solo golpe porque las buenas noticias se difundirán rápidamente "Wang Ji se negó a escuchar y fue asesinado por el rey Qin.