Colección de citas famosas - Slogan de motivación - ¿Cuál es la diferencia entre ropa y vestidos?

¿Cuál es la diferencia entre ropa y vestidos?

1. Ropa es un sustantivo plural y no tiene forma singular. No puede ir precedido de un artículo o numeral indefinido, pero sí modificado por palabras como algunos, estos, aquellos, muchos y pocos. Por ejemplo:

Esa ropa/varias prendas/muchas prendas

Error: un trozo de tela/dos trozos de tela/tres trozos de tela

El vestido representa "ropa", hay dos usos:

(1) Usado como sustantivo contable, se refiere principalmente a ropa de mujer, como vestidos o vestidos usados ​​por mujeres. También puede referirse a ropa usada por niños. pero no se refiere a la ropa usada por los hombres. Por ejemplo:

Ella misma hace toda su ropa.

Lleva un vestido precioso. Lleva un hermoso vestido.

(2) Utilizado como sustantivo incontable, representa el término general de "ropa" (independientemente del género). Por ejemplo:

No le importa mucho la ropa. No le presta mucha atención a su ropa.

Nota: vestir como sustantivo incontable no es común en inglés moderno. Se refiere principalmente a algunos tipos especiales de ropa (como vestidos, etc. Por ejemplo:

Vestido de noche, traje de noche, traje de gala

Traje nacional

.

上篇: Ya tengo 45 años. ¿Cuáles son las novedades en Momentos? 下篇: ? ¿Qué quieres decir con irte? ¿Cuáles son las alusiones? Fuente de la alusión: "Guan Zi Jie" escrito por Qi Guanzhong durante el Período de los Reinos Combatientes: "Aquellos que vuelan sin alas tienen voz; aquellos que son sólidos sin raíces también tienen sentimientos. Idioma que significa: Ala: ala; sin alas: ninguna Alas. Volando sin alas También se refiere a la desaparición repentina de cosas: ㄅㄨˋㄧˋˊㄈㄟㄟㄅㄨㄨㄟㄟ1 es. se usa como predicado, atributivo y adverbial; se usa como metáfora de algo que falta o que la noticia se difunde rápidamente. Estructura del idioma: más formal. Pronunciación del idioma: no, no se puede leer "Bu". no puede escribir "冀". Traducción al inglés: Se propaga rápidamente. Traducción al japonés de Desaparición repentina: Wu (La>virum volitare per ora<.De>abhanden kommen<Like a Lauffeuer (od.im Fluge)verbreiten><Law>s'envoler, voler sans. ailes & ltDime un acertijo idiomático: ding; cohete; un globo vuela hacia el cielo. Se propaga como la pólvora pero desaparece. Antónimo: intacto, pero se han recuperado los 160 yuanes. en el período de primavera y otoño") Historia idiomática: Durante el período de los Estados Combatientes, el estado de Qin, Zhao Haoqi, envió al general Wang Ji a atacar la capital del estado de Zhao, Handan. Handan no había sido capturado durante 17 meses. El soldado Zhuang aconsejó a Wang Ji: "Por favor, recompense a las tropas y anímelas". La moral caerá de un solo golpe porque las buenas noticias se difundirán rápidamente "Wang Ji se negó a escuchar y fue asesinado por el rey Qin.