"Los sauces al nivel del río son verdes y puedo escuchar el canto en el río Langjiang".
El río verde sauce es ancho y llano, y puedo escuchar el canto de la canción del río. La lluvia en el este y el amanecer en el este significan que el cielo no está soleado, pero sigue estando soleado.
Traducción
Los sauces son verdes y el río está tranquilo y claro. En este hermoso ambiente, la niña de repente escuchó el canto de su amado proveniente del río. Cantó y caminó hasta el río. ¿Está interesado en mí? ? Las chicas no lo saben.
Entonces pensó: Esta persona es un poco como el clima impredecible en la temporada de ciruelas amarillas. Habrá sol cuando esté soleado y lloverá cuando esté en el oeste; Llueve cuando llueve, y el sol brillará en el este. Si hará sol o lloverá es realmente impredecible.
Autor
Liu Yuxi (772-842), de nacionalidad Han, nació en Pengcheng (ahora Xuzhou) en la dinastía Tang de China. Era originario de Luoyang y fue escritor y filósofo de la dinastía Tang. Afirmó ser descendiente del rey Shanjing de Hanzhong. Era supervisor y miembro del Partido Reformista Wang. Famoso poeta de mediados y finales de la dinastía Tang, es conocido como el "Gran Poeta". Su familia es una familia de eruditos confucianos transmitida de generación en generación.
Evaluación de datos ampliada
Este es un poema que describe el amor entre hombres y mujeres jóvenes. Describe las actividades internas de una chica que se enamora por primera vez cuando escucha el canto de su amante en un hermoso día de primavera con sauces verdes como un espejo.
El uso de juegos de palabras homofónicos para expresar pensamientos y sentimientos ha sido una técnica de expresión comúnmente utilizada en las canciones populares chinas desde la antigüedad hasta el presente. Este poema expresa el amor entre hombres y mujeres jóvenes de esta manera, que es más natural, implícito y claro, con sílabas armoniosas y costumbres bastante populares, pero también es más delicado e implícito que las canciones populares comunes. Por eso siempre ha sido amado por la gente.