Colección de citas famosas - Libros antiguos - Cuatro poemas sobre hijos y nietos que tienen sus propios hijos y nietos

Cuatro poemas sobre hijos y nietos que tienen sus propios hijos y nietos

El origen de esta frase proviene del poema inicial del capítulo 4 de "El romance popular de veinticuatro historias": "Yao dejó que Shun dejara que Yu sirviera al pueblo". Los cuatro poemas completos son los siguientes:

Cien años son como agua corriente, y la integridad moral deja nombre.

Los hijos y nietos tendrán sus propias bendiciones, así que no te preocupes.

Pero la segunda mitad del poema original, "No te preocupes por tus hijos y nietos", no se ha transmitido.

Una historia popular de la provincia de Hebei

Se dice que había una vez una familia así en Hebei. La familia estaba en la miseria. La esposa siempre se queja de que su marido es un inútil e incompetente. También hizo sufrir a toda la familia. Un día, cuando vio a su marido ocioso regresar del exterior, la regañó: "Tú, no haces más que pasar el rato todo el día y otros aún pueden ganar dinero para mantener a la familia".

Mírate. ¡Tu propio hijo tiene tanta hambre que se le pone verde la cara y no sabes qué hacer! El propio marido se sintió agraviado al oír esto: "No es que no sepas que el mundo está en recesión en este momento". ¿Crees que disfrutaría pasar el rato si tuviera algo que hacer? Mis vecinos pidieron prestado todo su dinero y ahora nadie quiere prestarnos dinero.

Yo tampoco lo creo. Mi esposa dijo: si no puedes ganar dinero, ¿por qué no robas? ¿El marido robó? ¿Dónde está el dinero para robar? "El hombre rico no tiene mucho dinero en casa, ¿verdad? Simplemente ve a la casa del hombre rico, roba un poco y tráelo de vuelta.

Después de escuchar las palabras de su esposa, el hombre realmente planeó se arriesgó y trató de ir a la casa del propietario para echar un vistazo, pero no esperaba que el propietario. La pared de la puerta de la casa era demasiado alta y no podía entrar, así que se fue a casa frustrado y le dijo Su esposa le dijo que la pared de la puerta de la casa del propietario era demasiado alta y que él no podía subir, por lo que la esposa le pidió a su marido que "taladre un agujero".

Al principio, el marido tenía miedo de que hubiera Había muchos guardias en la casa del hombre rico, así que encontró un cucharón y perforó el agujero. Efectivamente, simplemente metió el cucharón en el agujero y se rompió, pero no pudo robar el dinero. no hacer nada, así que regresó a casa para convertirse en monje avergonzado y desesperado.

Cuando la esposa descubrió que su marido se había hecho monje y que la familia no tenía forma de criar a su pequeño hijo, quedó desconsolada. y deprimido. Le tomó mucho tiempo, por lo que la esposa crió al niño sola. Inesperadamente, el niño se volvió cada vez más competitivo y gradualmente mostró su talento para aprender. Cuando creció, recibió orientación experta. Entonces tomó el examen imperial ese año, 20 años después, mi esposo, que había estado fuera de casa durante muchos años, fue a la ciudad a buscar ayuda. Se enteró de que su hijo era muy prometedor y ahora era un alto rango. oficial en la corte, por lo que estaba muy feliz de verlo. Esposa e hijos. Pero ahora ni siquiera puede entrar debido a las estrictas medidas de seguridad y no puede ver a su hijo. esta quintilla en el suelo frente a la puerta:

Hace veinte años, le robé a alguien y rompí la calabaza con un palo.

Los hijos y los nietos tendrán sus propias bendiciones. , así que no seas sus bueyes y caballos.

Así que la segunda parte de la frase es "No lo hagas por tus hijos y nietos". "Sé una vaca o un caballo" ha sido aprobada. abajo así.

上篇: Modismos sobre comerHambre, no ser selectivo con la comida, saborearla, tragar dátiles con todo el corazón, devorar \x0d\ 1. Hambriento [jbzéshí]\ x0d \Explicación: elección: escoger y elegir. Come lo que quieras. La metáfora debe ser urgente y no considera opciones. \x0d\\x0d\ De: Volumen 30 de "Wu Deng Hui Yuan" de Puji: "Pregunte: '¿Cuál es la tradición familiar del monje?' El maestro dijo: 'No eliges qué comer cuando tienes hambre.\ x0d\ Traducción: Pregunta: 'La tradición familiar del monje' ¿Cómo es el viento? 'El hambre se come cualquier cosa', dijo el Maestro. "\x0d\ 2. Saborear [jīn jīn yǒu wèi ]\x0d\ Explicación: Saborear: una señal de gran interés. Significa comer con muy buen gusto o hablar con gran interés.\x0d\ De: Capítulo "Canción de la juventud" de Yang Mo 1 Parte 1 Capítulo 12: De hecho, este es el caso, pero cuando se trata de teoría, Xu Ning todavía habla con Tao Jing con entusiasmo \x0d\ III Tunzao [húlún tūn zɣo]\ x0d \Explicación: Trague las fechas. enteros, sin masticarlos, sin discernir el sabor \x0d\ De: Volumen 3 de "Lan Yan Lu" del maestro zen Wuyuan de la dinastía Song: "Conozca bien a la gente, mastique con cuidado; no lo sé". El fondo es como tragar dátiles. "\x0d\ Traducción: Si conoces los detalles, mastícalos con cuidado y trágalos; si no entiendes los detalles, es como tragar el dátil entero sin masticar. \x0d\ IV. Engullir [lá ng t ū n h ǔyan ] \ x0d \Explicación: Describe comer muy intensamente y con prisa \x0d\\x0d\ De: Capítulo 5 de "Water Margin" de Chen: Después de caminar durante mucho tiempo, tenía hambre y me devoré \x0d\Traducción: Vaya. Tengo mucha hambre después de comer durante tanto tiempo. \x0d\ V. La comida no es sabrosa [shí bù gān wèi] \x0d\ Explicación: Dulce: se siente insípida al comer. \ De: "Qi Wu Ce" de Liu Xiang: "El rey de Qin le tenía miedo y no podía dormir tranquilo, y no quería probarlo. "\x0d\Traducción: Al rey Qin le preocupaba no poder dormir ni comer bien. 下篇: ¿Cuáles son algunos modismos que empiezan al revés?