Colección de citas famosas - Libros antiguos - Un poema sobre las ganas de visitar la casa de un amigo.

Un poema sobre las ganas de visitar la casa de un amigo.

1. ¿Cuáles son algunos poemas sobre esperar el pronto regreso de los amigos? 1. "Tianshan Snow Song envía a Xiaozhi a Beijing" Cuando nevó en la montaña Tianshan durante la dinastía Tang, Cen Shen lo envió fuera de Beijing.

Cómo expresar mis sentimientos en el hielo y la nieve, ¡solo te doy pinos verdes y ramas de ciprés! Fue cuando las montañas Tianshan nevaban intensamente cuando me despedí de mis amigos y regresé a la capital.

¿Cómo debo expresar mis sentimientos en el hielo y la nieve? ¡Solo os doy verdes pinos y ramas de cipreses! 2. "Qin Tiao Yin, enviando a Fan Dianjian a Huanggang" Dinastía Song He Zhu La luna está a miles de kilómetros de distancia. Si tu sueño está cerca, estudia diligentemente; si tu sueño está cerca, estudia diligentemente.

Aunque estamos a miles de kilómetros de distancia y sólo podemos situar nuestro mal de amor en la luna brillante, podemos reunirnos en sueños, escribir cartas con frecuencia y transmitir amistad. 3. "Mirando a Wei Er" Wang Changling de la dinastía Tang bebió naranjas y pomelos en la Torre Biejiang. El viento del río trajo lluvia al barco y lo enfrió.

Imagina que estás solo bajo la luna Xiaoxiang, escuchando al simio largo con sueños melancólicos. El nivel superior del río está borracho de vino, huele a naranjas y pomelos, y la llovizna arrastrada por el viento del río trae desolación al barco.

Imagínate que estás solo bajo la brillante luna en Xiaoxiang, escuchando los largos llamados de los simios en un sueño melancólico. 4. "Varios capítulos del envío de Huang" Huang Tingjian de la dinastía Song vivía en Beihai y Nanhai, pero no pude darle un libro.

Duraznos y brisa primaveral, una copa de vino, diez años de lluvia en ríos y lagos. Yo vivo en la costa norte y tú vives en la costa sur. Si desea enviar un libro a Hongyan, no puede volar a Hengyang.

Mirando melocotones y ciruelas en la brisa primaveral y bebiendo buen vino, el mundo está en ruinas. He estado ausente durante diez años y, a menudo, te extraño mientras escucho la linterna solitaria bajo la lluvia otoñal. 5. "Envíe a Du Fu en la Ciudad de las Dunas" Li Bailu en la dinastía Tang no debería emborracharse con vino, ya que su canto sería vacío.

Si pensaras en un caballero, lo enviarías al sur. El vino de Lu Di no puede emborrachar a nadie, pero el amor de Qi Ge es en vano.

Mi anhelo por ti es como un río torrencial, que fluye hacia el sur con mi profundo amor.

2. ¿Cuáles son algunos poemas sobre las ganas de volver a ver amigos? 1. Prepárame pollo y arroz, viejo amigo, me entretienes en tu granja.

Bosques verdes rodean el pueblo y colinas verdes se encuentran fuera de la ciudad. Abre la ventana para mirar la huerta del valle, pasa el cristal y habla de cultivos.

Cuando llegue el noveno festival, venga aquí para ver los crisantemos. ——De la dinastía Tang: interpretación vernácula de "Pasando por la aldea de ancianos" de Meng Haoran: un viejo amigo preparó una comida suntuosa y me invitó a su hospitalaria granja.

Bosques verdes rodean el pueblo y montañas verdes abarcan la ciudad. Abra la ventana a los campos de cereales y huertas, levante una copa y hable de cultivos.

El Festival Doble Noveno ya está aquí, por favor ven aquí para ver los crisantemos. 2. Después de diez años de separación, nos encontramos aquí.

¿Adónde se fue la cabeza del caballo? El sol poniente es como miles de picos. ——De la dinastía Tang: Interpretación de "Adiós a los nacidos hace mucho tiempo en la cresta" de Quan Deyu: Hace diez años, nos separamos y nos volvimos a encontrar en un largo viaje.

¿Adónde vas a ahuyentar a los caballos? Mire las montañas y los valles bajo el sol poniente. Amigo mío, seguí viéndote bajar de la montaña y no cerré la puerta de la casa con techo de paja hasta que oscureció.

La hierba se pondrá verde la próxima primavera, amigo, ¿volverás? ——De la interpretación vernácula de "Adiós en las montañas" de Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang: Despidí a mis amigos en las montañas y el sol poniente me medio ocultó en Chaimen. La hierba primaveral volverá a tener un color verde nuevo el año que viene. Amigo mío, ¿puedes volver? 4. Preguntaste sobre la fecha de regreso indecisa y empezó a llover por la noche en el estanque de otoño.

Cuando * * * corta las velas de la ventana oeste, habla de la lluvia tardía. ——De la dinastía Tang: interpretación vernácula de "Una nota para los amigos del norte en una noche lluviosa" de Li Shangyin: Me preguntas cuándo volveré, pero aún no he fijado una fecha.

En este momento, la lluvia nocturna está cayendo a cántaros en Basán, y la lluvia otoñal está llenando los ríos y estanques. ¿Cuándo podré volver a mi ciudad natal y podremos hablar mientras cortamos velas bajo la ventana del oeste? ¡Entonces seré un invitado en Basán esta noche y escucharé la llovizna, diciéndote lo solo que me siento y cuánto te extraño! 5. Bebe el viento del este y mantente tranquilo y pacífico.

Cuiyang Mozi Luochengdong 62616964757 a 68696416fe 78988 e 69d 833133433438 033964. En aquella época siempre íbamos de la mano y viajábamos por los Campos Elíseos.

La reunión y separación apresurada es un odio sin fin. Las flores de este año son mejores que las del año pasado.

Es una pena que las flores del año que viene sean mejores. ¿A quién conoces? ——De la dinastía Song: interpretación vernácula de Ouyang Xiu de "Langtaosha·Brindis por el viento del este": toma tu copa de vino y reza hacia el este.

Por favor quédate un rato y no te vayas con prisa. El camino rural rodeado de sauces llorones al este de la ciudad de Luoyang es donde nadamos de la mano el año pasado. Paseamos entre las flores de colores.

La reunión y la despedida fueron muy apresuradas, pero el resentimiento en mi corazón era interminable. El bono de este año es mejor que el del año pasado y las flores del año que viene serán aún mejores. Desafortunadamente, no sé con quién estaré en ese momento. .

3. Poema 1: Esperando el regreso de amigos, dinastía Tang: "Escuché que Wang Changling se mudó a Longbiao Kiln, así que lo envié aquí".

Li Po

En Yi's Después de la caída fácil, reloj de cuco, te escucho pasar por cinco arroyos.

Mi corazón está lleno de tristeza, y la luna brillante está llena de tristeza. Te seguiré hasta Yelang Creek. (一与君: Suifeng)

Traducción

Escuché que fuiste degradado a Capitán Long Biao y tuviste que pasar por Wuxi.

Pongo mis pensamientos tristes en la luna brillante, esperando acompañarte hasta el oeste de Yelang con el viento.

2. Dinastía Tang: "Nueve días de despedida" de Wang Zhihuan

Extracto del texto original:

Es raro encontrar un viejo amigo en el Sombrío Jiyuan, ¿dónde puedo enviarlo de regreso?

Por ahora, hoy compartiré vino Fangju contigo, pero mañana debería tomarme un descanso.

Explicación:

En este lugar ventoso, hay pocos conocidos. ¿Dónde puedes encontrar un lugar para escalar, mirar a lo lejos y despedirte de tus amigos? Hoy podemos reunirnos y beber vino de crisantemo fragante. Mañana partiremos a toda prisa como un dosel flotante con raíces rotas.

3. Dinastía Tang: Las dos despedidas de Wang Bo a Jiang Ting y Ye Yue.

Extracto del texto original:

El río Yangtze está lejos de las aguas de Tabanan, y las montañas son continuas, como incrustadas en las nubes y la niebla en el norte de la Gran Muralla.

Hay luz de luna en la noche de otoño. En este pabellón del ferry, ¿alguien ha visto el llanto y el llanto al partir?

El humo enredado persistía en los escalones verdes y la luna alta brillaba en la puerta sur de Jiangting.

La puerta del pabellón está cerrada y hay silencio; esta noche, el río y las montañas están tan desolados.

Explicación:

El río Yangtze despide el agua que fluye de Banan en la distancia, y las montañas se extienden como si estuvieran incrustadas en las nubes en el norte de la Gran Muralla. En una noche de luna de otoño, en este pabellón del ferry, ¿alguien ha visto el llanto de la despedida? El humo cubría los escalones verdes y la luna alta brillaba en la puerta sur de Jiangting. La puerta del pabellón está cerrada y hay silencio por todas partes esta noche, los ríos y las montañas están tan desolados.

4. Dinastía Tang: "Xie Ting Farewell" de Xu Hun

Extracto del texto original:

Después de cantar la canción de despedida, desbloqueaste el otro lado Del mundo en la distancia solo hay un bote pequeño, con colinas verdes a ambos lados, hojas rojas en las montañas y agua que fluye hacia el este a toda prisa.

Cuando cayó el anochecer, me desperté y me di cuenta de que todos se habían ido. En ese momento empezó a llover de nuevo y yo fui el único que salió del ala oeste.

Explicación:

Después de cantar la canción de despedida, desataste el barco a lo lejos había montañas verdes a ambos lados de la orilla, llenas de hojas rojas, y el agua fluía. hacia el este. Cuando cayó el anochecer y me desperté, me di cuenta de que la gente se había ido. En ese momento, el cielo estaba lleno de viento y lluvia, y yo fui el único que dejó solo el edificio oeste.

5. Un mensaje de texto a amigos en el norte en una noche lluviosa

Dinastía Tang: Li Shangyin

Si preguntas por la fecha de regreso, es Es difícil decirlo. Por la noche llueve en Basán y llena el estanque de otoño.

Cuando * * * corta las velas de la ventana oeste, habla de la lluvia tardía.

Traducción

Me preguntaste la fecha de mi regreso a casa, pero es difícil decidir la fecha de mi regreso. Esta noche llovió mucho en Bashan y llovió incluso en Qiuchi.

¿Cuándo podremos tener una larga charla a la luz de las velas y contarnos nuestros pensamientos bajo la lluvia esta noche?

4. ¿Cuáles son algunos poemas que describen "el reencuentro de compañeros de clase o la espera con ansias por el próximo reencuentro"? 1. Las montañas verdes nunca cambian y las aguas verdes fluyen para siempre. Hasta luego. ——Explicación de "Tomb Robber Notes": Las montañas no cambiarán y la intención original no cambiará. La intención original es perseverar. El agua verde inmutable significa eternidad. El agua verde inmutable se debe a las montañas verdes. Las montañas verdes y las aguas verdes no cambiarán, y la amistad no cambiará. Nos volveremos a encontrar en el futuro.

2. Conocer amigos es casi tan difícil como conocer estrellas día y noche. Esta noche es un evento raro, * * *Esta luz es la luz de las velas. Dos hombres que no hace mucho eran jóvenes ahora tienen canas en las sienes. Du Fu explicó en "Regalo para los ocho guardias": En la vida, no puedes permanecer alejado con frecuencia, a menudo vas y vienes, como una estrella que se desvanece en el oeste y una estrella que sale en el este.

¿Qué tipo de noche es esta noche? ¿Cuánto tiempo puedo tener una conversación sincera contigo sobre la luz de las velas? En un abrir y cerrar de ojos, tú y yo somos grises.

3. Todos los melocotoneros del paso Duxuan fueron plantados por Liu Lang. Donde regresa el taoísmo, hoy Liu Lang está aquí nuevamente. ——Explicación de "Du Xuanguan Peach Blossom" de Liu Yuxi: Liu Yuxi fue degradado nuevamente porque escribió poemas florales y satirizó a funcionarios de alto rango. Fue llamado a Chang'an en 14 años. En vista de que la lucha política continúa 14 años después, escribí este poema. Parecía que quería escribir sobre el jardín, pero en realidad era usar el pasado para desafiar a los poderosos que lo atacaron. , diciendo que nunca cedería ni haría concesiones debido a las repetidas represalias.

4. Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿para qué molestarse en dibujar abanicos con el viento otoñal? ——"Mulan Ci, Antique Ci, Camboyan Friends" de Nalan Xingde explica que se lamenta de que la hermosa sensación de conocer gente por primera vez no pueda durar para siempre y que los corazones de los amantes sean fáciles de cambiar. Extraño el maravilloso sentimiento que tuve cuando te conocí. Para decirlo sin rodeos, significa lamentarse de que las cosas hayan cambiado y la gente haya cambiado.

5. Este sentimiento no debe olvidarse, pero en ese momento estaba perdido. ——Explicación de "Jin Se" de Li Shangyin: ¿Esta escena despierta mis recuerdos hasta hoy? De hecho, ya estaba perdido.

6. Cuando * * * corta la vela de la ventana oeste y habla de la lluvia tardía. ——El "Mensaje breve para amigos en el norte en una noche lluviosa" de Li Shangyin explica: ¿Cuándo podemos apoyarnos en la ventana del oeste, recortar hermosas flores a la luz de las velas y confiarte que te extraño infinitamente en la noche lluviosa de otoño en ¿Basán?

7. Sin embargo, mientras China mantiene nuestra amistad, los gansos salvajes viven uno al lado del otro. ——"Send Du to Shu" dice: "Cuando los amigos vienen de lejos, están tan cerca uno del otro como lo están del fin del mundo".

8. Aunque no os conozcáis, tenéis la cara cubierta de polvo y vuestras sienes como escarcha. ——El "Sueño del día 20 del primer mes lunar de Jiangxi" de Su Shi. Incluso si nos encontramos, no deberíamos conocernos, porque estoy corriendo de aquí para allá, polvoriento y frío como el hielo.

9. ¿Dónde están los tiempos perdidos ante mí? Detrás de mí, ¿dónde están las generaciones futuras? , Pienso en el cielo y la tierra, sin límite, sin fin para las lágrimas. ——"En la Torre de Youzhou" de Chen Zi'ang explica: No puedo ver a los reyes británicos que reclutaron personas talentosas en el pasado, ni puedo ver a los reyes sabios que estarán hambrientos de talentos en el futuro. Cuando pienso en esas cosas de la historia, me siento impotente en la vida y me lamento solo. Mis lágrimas son tristes.

10. Sólo un compañero de clase, un joven de apariencia heroica. ——¿"Qinyuanchun" de Mao Zedong? Changsha explicó: Los estudiantes de aquella época estaban en su mejor momento, alegres, talentosos, apasionados, atrevidos a hablar y a hacer, y tenían un fuerte espíritu revolucionario.