¿Cuáles son algunos poemas sobre Japón?
1, 10 de septiembre.
Li Bai [Dinastía Tang]
Ayer asistí al Banquete Longshan y hoy haré un brindis aquí.
¿Por qué el crisantemo sufrió tanto y sufrió las consecuencias del Doble Noveno Festival?
Traducción
Ayer escalé Longshan. Hoy es el Festival Doble Noveno, así que quiero levantar una copa y tomar una copa.
¿Por qué sufrió tanto el crisantemo al ser arrancado en dos Doble Noveno Festival?
2. Mediodía
Yin Fanyao [Dinastía Tang]
Los jóvenes son más cariñosos durante los festivales, pero cuando crezcan, se sentirán tristes.
No sirve de nada, solo reza por vino y vino.
Los templos son cada día más blancos y los granados florecen cada año.
Miles de años de sabios y tontos son instantáneos, y algunas personas se pierden en unos pocos nombres.
Traducción
Cuando era niño, siempre tenía muchas emociones durante los festivales. Ahora que soy viejo, ¿quién todavía tiene el corazón para llenarse de emociones sin motivo?
No quiero seguir la costumbre de colgar ajenjo para ahuyentar a los malos espíritus. Sólo quiero beber una copa de vino común y el mundo estará en paz.
Las canas en las sienes aumentan día a día, y las flores del granado son como brocados rojos, que deberían florecer cada año.
Frente al tiempo, son sabios y necios; transeúntes fugaces. ¿Quién sabe cuántas personas son desconocidas y cuántas quedan inmortalizadas en la historia?
3. Nueve cielos en Sichuan
Wang Bo [Dinastía Tang]
El 9 de septiembre, se sentó en la copa de despedida en la Terraza Wangxiang.
El amor humano es duro en el sur, y los gansos salvajes vienen del norte.
Traducción
Mirando hacia mi ciudad natal durante el Festival Doble Noveno, bebiendo vino para despedir a los invitados en una fiesta de despedida en un país extranjero, siento una preocupación infinita en mi corazón.
Estoy cansado de toda la desolación en el sur y no puedo volver a casa. ¿Por qué la roca roja viene del norte?
Día 4, 9
Li Bai [Dinastía Tang]
Hoy, las nubes son buenas, el agua es verde y las montañas son brillantes.
Coge una maceta y cuida el agua que fluye, y los crisantemos lucirán impresionantes.
La tierra está lejos de las rocas antiguas y el viento sopla claro.
Espiar una cara sonriente, sonreír solo también es amor propio.
Si te caes el sombrero y te emborrachas, tendrás amigos.
Traducción
El paisaje es particularmente hermoso hoy. Hay imponentes pinos y cipreses en las montañas, el río fluye y el agua y las montañas se complementan.
Sostén una jarra de vino Liuxia en tu mano y aprecia los crisantemos que florecen en este clima frío.
Está situado en un lugar remoto con rocas escarpadas y pinos centenarios. Cuando sopla la brisa, el sonido de los pinos es como la música melodiosa interpretada por instrumentos de cuerda.
Mi cara de felicidad se refleja en la copa de vino, bebiendo sola y disfrutando.
Al ver a Shanyue bailar y cantar solo, Ren Maoer quedó impresionado por el viento danzante, pero no sabía dónde estaban los amigos que extrañaba.
5. Auto-repatriación
Luoyin [Dinastía Tang]
Uno tiene la oportunidad de cantar, de lo contrario, es parar, la tristeza y el odio están completamente ignorado por lo mismo.
Hoy beberé y me emborracharé, pero mañana me preocuparé y preocuparé.
Traducción
Podrás cantar en voz alta cuando la entiendas. Si no, déjalo ir. Si lo ignoras por completo, seguirás siendo feliz.
Si tomas vino hoy, te emborracharás y dejarás para mañana las preocupaciones de mañana.